Blake Pierce
О Блейке Пирсе
Детективы и триллеры – то, чем Блейк Пирс интересовался всю жизнь. Блейк с удовольствием с Вами пообщается на своем сайте www.blakepierceauthor.com, где Вы сможете узнать о нем больше и всегда быть на связи!
КНИГИ БЛЕЙКА ПИРСА
ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ
КОГДА ОНА УШЛА (книга № 1)
КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга № 2)
КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга № 3)
КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга № 4)
КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга № 5)
КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга № 6)
КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬСЯ (книга № 7)
КОГДА ОСТЫЛИ СЛЕДЫ (книга № 8)
КОГДА ПОГОНЯ БЛИЗКА (книга № 9)
ДЕТЕКТИВ МАКЕНЗИ УАЙТ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЕТ (книга № 1)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга № 2)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ВОЗЖЕЛАЕТ (книга № 3)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ВОЗЬМЕТ (книга № 4)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОТРЕБУЕТ (книга № 5)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЧУВСТВУЕТ (книга № 6)
ДЕТЕКТИВ ЭЙВЕРИ БЛЭК
ПРИЧИНА ДЛЯ УБИЙСТВА (книга № 1)
ПРИЧИНА ДЛЯ БЕГСТВА (книга № 2)
ПРИЧИНА ДЛЯ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ (книга № 3)
ПРИЧИНА ДЛЯ СТРАХА (книга № 4)
ДЕТЕКТИВ КЕРИ ЛОК
СЛЕДЫ СМЕРТИ (книга № 1)
СЛЕДЫ УБИЙСТВА (книга № 2)
СЛЕДЫ ЗЛА (книга № 3)
ПРОЛОГ
Мужчина вошел в бар Патом Лаундж и очутился в густом сигаретном дыму. Горел тусклый свет, из колонок орал старый хеви-метал, и он уже чувствовал, как терпение покидает его.
В помещении было слишком жарко, здесь было слишком много людей. Он вздрогнул, когда позади него раздался одобрительный возглас. Он повернулся и увидел пять пьянчуг, играющих в дротики. Рядом с ними еще одна группа азартно играла в бильярд. Чем скорее он отсюда выберется, тем лучше.
Он еще одним коротким взглядом окинул комнату, когда его взгляд упал на девушку, сидящую у барной стойки.
У неё было милое личико и мальчишеская короткая стрижка, она была слишком хорошо одета для такой пивнушки.
«Она прекрасно подойдёт», – подумал мужчина.
Он подошёл к бару, сел на стул рядом с ней и улыбнулся.
– Как тебя зовут? – спросил он.
Он понял, что в общем гуле не слышит собственного голоса.
Девушка посмотрела на него, улыбнулась в ответ и, показав на свои уши, покачала головой.
Он повторил свой вопрос громче, намеренно чётко двигая губами.
Она наклонилась к нему поближе и крикнула:
– Тильда! А тебя как?
– Майкл, – сказал он не слишком громко.
Конечно, это не было его настоящим именем, но это было и неважно. Он сомневался, что она его услышала, да она не особенно и старалась.
Он посмотрел на её бокал, который был почти пуст. Похоже, в нём была «Маргарита». Он ткнул пальцем в стакан и очень громко спросил:
– Ещё один?
Всё ещё улыбаясь, девушка, назвавшаяся Тильдой, покачала головой.
Но она не отшивала его, он был в этом уверен. Может быть, стоит попробовать?
Он взял со стола салфетку и сунул руку в карман за карандашом.
Он написал на салфетке:
«Может, пойдём в другое место?»
Она прочитала его послание. Её улыбка стала шире. Мгновение она задумалась, но он чувствовал, что она пришла сюда в поисках романа, а теперь радовалась тому, что нашла его.
Наконец, к его радости, она кивнула.
Прежде чем уйти он схватил со стола картонный пакет со спичками, на котором было написано название бара.
Позже он ему понадобится.
Он помог ей надеть пальто, и они вышли на улицу. После шума и духоты бара прохладный весенний воздух и неожиданная тишина казались особенно приятными.
– Ух ты, – сказала она, шагая рядом с ним. – Я там чуть не оглохла.
– Похоже, ты нечасто бываешь в таких местах, – сказал он.
– Нет, – ответила девушка.
Она не стала вдаваться в подробности, но он был уверен, что она впервые была в Патом Лаундж.
– Как и я. Какая жуткая забегаловка!
– Не то слово.
Они оба рассмеялись.
– Там припаркована моя машина, – сказал он, показывая направление. – Куда бы ты хотела поехать?
Она снова задумалась.
Затем, озорно подмигнув ему, она сказала:
– Удиви меня.
Теперь он знал, что его догадка была верна: она действительно искала здесь приключение.
Что ж, она его нашла.
Он открыл дверь пассажирского сиденья, и она забралась внутрь. Он сел за руль и завел двигатель.
– Куда мы едем? – спросила она.
Он с улыбкой подмигнул ей и ответил:
– Ты же просила удивить тебя.
Она рассмеялась. В её смехе слышались нервные нотки, но в целом он был радостным.
– Я так понимаю, ты живёшь здесь, в Грейбулле, – сказал он.
– Я грейбуллка до мозга костей, – ответила она. – Но тебя я здесь раньше не видела. Ты местный?
– Я живу неподалёку, – сказал он.
Она снова рассмеялась.
– И что привело тебя в этот маленький городишко?
– Дела.
Она посмотрела на него с любопытством, но не стала требовать ответа. Очевидно, ей не больно-то хотелось хорошо узнавать его, а его это, в свою очередь, совершенно устраивало.
Он заехал на парковку перед обшарпанным маленьким мотелем под названием Маберли Инн и припарковался перед комнатой 34.
– Я уже снял здесь комнату, – сказал он.
Она промолчала.
Тогда, спустя мгновенье, он спросил:
– Тебя это устраивает?
Она немного нервно кивнула.
Они вместе зашли в комнату. Девушка огляделась. Комната была затхлой, в ней неприятно пахло, а стены были покрыты уродливыми обоями.
Она подошла к кровати, и надавила на матрас обеими руками, проверяя его упругость.
Комната ей не понравилась?
Он не мог понять.
Этот жест разозлил его, он пришёл в бешенство.
Он не знал, почему, но что-то внутри него щёлкнуло.
Обычно он не начал бы, пока она не лежала бы перед ним голая в постели, но теперь он не мог сдержаться.
Когда она повернулась, чтобы пойти в ванную, он преградил ей путь.
В тревоге у неё широко раскрылись глаза.
Но прежде, чем она успела как-то отреагировать, он толкнул её обратно на кровать.
Она стала отбиваться, но он был значительно сильней её.
Она попыталась закричать, но прежде, чем она успела открыть рот, он схватил подушку и закрыл ей лицо.
Он знал, что совсем скоро всё будет кончено.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В аудитории внезапно зажёгся яркий свет, и агент Люси Варгас зажмурилась.
Студенты, сидящие вокруг неё, начали переговариваться вполголоса, Люси тоже с головой ушла в задание: нужно было представить реальное убийство от лица убийцы, и ей было трудно вернуться к реальности.
– Хорошо, давайте обсудим, что вам удалось вычислить, – сказал инструктор.
Инструктором была не кто иной как наставник Люси – специальный агент Райли Пейдж.
На самом деле это не был класс Люси, лекция предназначалась для курсантов академии ФБР, однако сегодня агент в очередной раз пришла послушать. Она всё ещё была совсем новенькой в ОПА и в Райли Пейдж находила источник бесконечного вдохновения и информации. Она пользовалась каждой возможностью, чтобы поучиться у своего наставника – как и поработать вместе.
Агент Пейдж дала студентам описание дела об убийстве, которое зашло в тупик ещё двадцать пять лет назад. Три молодые девушки были убиты в центральной Вирджинии. Убийца получил прозвище «Спичечный убийца» за то, что оставлял с телами жертв конверты со спичками. Спички были из баров, находящихся в районе неподалёку от Ричмонда. Кроме того, он оставлял салфетки с названиями мотелей, в которых были убиты женщины. Но осмотр этих заведений ничего не дал.
Агент Пейдж попросила студентов использовать воображение, чтобы воссоздать события одного из убийств: «Дайте волю своему воображению, – сказала агент Пейдж перед началом задания. – Визуализируйте как можно больше подробностей. Не волнуйтесь об ошибках в деталях, но постарайтесь правильно передать общую картину: атмосферу, настроение, окружающую обстановку», – после чего она выключила свет на десять минут.
Теперь свет снова был зажжён, и агент Пейдж ходила взад-вперёд перед аудиторией.
Она произнесла:
– Для начала расскажите мне о Патом Лаундж. Как выглядел бар?
В центре аудитории взлетела рука. Агент Пейдж вызвала парня.
– Это было не очень изысканное место, но с претензией на стиль, – сказал он. – Вдоль стен были тускло освещённые кабинки. Повсюду мебель, обитая чем-то мягким, может быть, замшей.
Люси была озадачена: она представляла бар совсем иначе.
Агент Пейдж слегка улыбнулась, не говоря студенту, прав он или нет.
– Есть другие идеи? – спросила агент Пейдж.
– Там была музыка, она тихо играла, – сказал другой студент. – Возможно, джаз.
Однако Люси отчётливо помнила, что в нарисованном ею образе грохотали мотивы тяжёлого рока 70-х и 80-х годов.
Неужели она ошиблась?
Агент Пейдж спросила:
– А как насчёт Маберли Инн? Как выглядел мотель?
Руку подняла девушка и агент Пейдж выбрала её.
– Несколько старомодный и уютный, как бывают мотели, – сказала девушка. – И очень старый. Он открылся гораздо раньше, чем появилось большинство коммерческих сетей мотелей по франшизам.
Заговорил другой студент:
– И мне так кажется.
К нему присоединились и другие.
Люси снова поразилась тому, насколько отличается их описание от того, как представила это место она сама.
Агент Пейдж слегка улыбнулась.
– Кто ещё разделяет эти мысли по поводу бара и мотеля?
Большинство студентов подняли руки.
Люси начала чувствовать себя неловко.
«Постарайтесь правильно передать общую картину», – сказала им агент Пейдж.
Неужели Люси провалила задание?
Неужели вся группа всё поняла правильно, а она нет?
Тут агент Пейдж открыла картинки на экране перед аудиторией.
Сначала шла серия фотографий Патом Лаундж: ночной снимок здания снаружи, с неоновым знаком, горящим в окне, и несколько фотографий интерьера.
– Вот бар, – сказала агент Пейдж. – Или по крайней мере, так он выглядел в то время, когда было совершено убийство. Не знаю, как он выглядит теперь и существует ли он вообще.
Люси выдохнула с облегчением, увидев, что здание выглядело почти так, как она себе представляла: обшарпанная забегаловка с отделанными дешёвыми панелями стенами и мебелью, обитой кожзаменителем. Там даже была пара бильярдных столов и мишень для игры в дротики, как она и предполагала. И даже на фотографиях было видно, что в помещении висит густой сигаретный дым.
Студенты охнули от удивления.
– Теперь давайте взглянем на Маберли Инн, – сказала агент Пейдж.
Появилось ещё несколько фотографий. Мотель выглядел дешево, как Люси и представляла – не очень старым, но уже сильно потрёпанным.
Агент Пейдж рассмеялась.
– Кажется, вы немного промахнулись, – сказала она.
Студенты рассмеялись в знак согласия, хотя и несколько нервно.
– Почему у вас возник такой образ помещений? – спросила агент Пейдж.
Она дала слово девушке, которая подняла руку.
– Ну, сначала вы сказали, что убийца подошёл к жертве в баре, – начала она. – Из этого я сделала вывод, что это «бар встреч»: чуточку низкосортный, но с претензией на роскошь. У меня даже не возникло мысли о пивнушке для рабочего класса.
Другой студент продолжил:
– То же с мотелем. Если убийца собирался «снять» её, почему не выбрать место приличней?
Теперь Люси широко улыбалась.
«Я всё поняла», – подумала она.
Агент Пейдж заметила её улыбку и улыбнулась в ответ.
Она спросила:
– Агент Варгас, где большинство допустило ошибку?
Люси ответила:
– Никто не учёл возраст жертвы. Тильде Стин было всего двадцать лет. Женщины, которые ходят в бары для одиночек, как правило, старше, им за тридцать или за сорок, они обычно разведены. Поэтому вы представляли бар неправильно.
Агент Пейдж согласно кивнула.
– Продолжайте, – попросила она.
Люси на мгновение задумалась.
– Вы сказали, что она произошла из довольно строгой семьи среднего класса в обычном маленьком городке. Судя по фотографии, которую вы показали нам раньше, девушка была привлекательной, и я сомневаюсь, что ей не хватало поклонников. Тогда почему она позволила снять себя в забегаловке вроде Патом Лаундж? Мне кажется, ей просто было скучно. Она намеренно пошла в такое место, которое показалось ей немного опасным.
«И встретила там большую опасность, чем рассчитывала», – подумала Люси, однако вслух решила этого не говорить.
– Какой урок можно вынести из упражнения? – спросила класс агент Пейдж.
Молодой парень поднял руку и сказал:
– Когда мысленно реконструируешь преступление, нельзя оставлять без внимания ни одной мелочи. Нужно стараться учесть всё.
Агент Пейдж выглядела довольной.
– Верно, – согласилась она. – У детектива должно быть живое воображение, он должен быть способен проникнуть в голову убийцы. Но это не так просто. Упустив из виду одну-единственную деталь, вы можете полностью сбиться с пути. А это может иметь решающее значение на то, раскроете вы дело или нет.
Агент Пейдж сделала паузу, а затем добавила:
– А это дело так и не было раскрыто. И раскроется ли когда-нибудь… Это вряд ли. Спустя двадцать пять лет след окончательно простыл. Мужчина, который убил трёх девушек, скорей всего до сих пор на свободе.
Слова агент Пейдж повисли в воздухе.
– На сегодня всё, – наконец, произнесла она. – Вы знаете, что должны прочесть к следующему занятию.
Студенты вышли из аудитории. Люси решила задержаться на пару минут и поговорить с наставником.
Агент Пейдж улыбнулась ей и сказала:
– Ты только что продемонстрировала отличную детективную работу.
– Спасибо, – сказала Люси. Она была очень рада – даже небольшая похвала от Райли Пейдж много для неё значила.
Тут агент Пейдж сказала:
– Но теперь я хочу, чтобы ты попробовала кое-что посложней. Закрой глаза.
Люси выполнила просьбу. Агент Пейдж рассказала ей больше деталей:
– После того, как он убил Тильду Стин, он закопал её в неглубокой могиле. Можешь описать мне, как это было?
Как и во время упражнения, Люси попыталась проскользнуть в голову убийце.
– Он оставил её тело лежать на кровати, затем вышел за дверь комнаты мотеля, – вслух сказала Люси. – Он тщательно осмотрелся, но никого не увидел. Поэтому он подтащил тело к машине и положил на заднее сиденье. Потом он поехал в лес. В какое-то место, которое он хорошо знал, но которое достаточно далеко от места преступления.
– Продолжай, – сказала агент Пейдж.
Люси чувствовала холодную методичность убийцы, она не открывала глаз.
– Он остановил машину в таком месте, где её непросто было бы заметить. Потом достал из кузова лопату.