Том 14. Удар новичка - Чейз Джеймс Хэдли 3 стр.


– Сменить фирму, занимающуюся сбором платы. Я знаю одну, которая охотно займется вашими делами, мисс Шелли.

– Так в чем же дело?

– Вы должны написать фирме «Харрисон и Форд», что с первого числа будущего месяца отказываетесь от ее услуг.

– Но она собирала арендную плату для нашей семьи на протяжении сорока лет.

– Когда слуга не нужен, от него следует отказаться, как бы долго он у вас ни работал.

Она посмотрела на меня, и я заметил злобный огонек в ее глазах.

– Это правило может быть распространено и на вас.

– Ну это вряд ли, – отпарировал я. – Я не считаю себя вашим слугой. Пусть ваш лакей не думает, что может подать мне дрянное вино и что эта шутка ему сойдет с рук. Я могу быть вам полезен, мисс Шелли, но никогда не буду вашим слугой.

– Не сердитесь, – сказала она. – И не обращайте внимания на Харгиса, ведь он годится вам в отцы. Я уверена, мы с вами поладим.

Я промолчал. Нужно было дать ей понять, что со мной следует считаться. Ну, а если я ей не по нраву, так пусть вернет Литбетера. После небольшой паузы, я заметил:

– Я составлю соответствующее письмо фирме «Харрисон и Форд», так что вам останется только подписать.

Она откинулась назад, сморщив свой крючковатый нос. Не знаю, пыталась ли она выглядеть привлекательной, но мне она казалась только маленькой сморщенной куклой.

– Это было весьма плодотворное утро, мистер Винтерс. Я не помню, чтобы я с кем-либо из банковских служащих работала столь результативно.

– Вы хотите продать дом на Западной авеню № 334 Моэ Бургесу?

Она посмотрела на меня тяжелым взглядом.

– Я вижу, вы стремитесь сегодня покончить со всеми делами? У вас что, и по дому есть дельное предложение?

– И здесь, я думаю, сумею преодолеть все трудности. Мне только нужно знать вашу позицию. Бургес хочет превратить этот дом в бордель. А согласны ли вы, чтобы одно из владений вашего отца было превращено в такое заведение?

Она нахмурилась, и я понял, что ей не нравится, когда вещи называют своими именами.

– Да, не возражаю. Но ситуация усугубляется проблемой жильцов-ветеранов. Мистер Литбетер считал, что неэтично выбрасывать их на улицу. Он был очень обеспокоен их судьбой.

– С этой стороны не будет затруднений, я все улажу.

Она подняла брови.

– И каким же образом на этот раз?

– Это уж моя забота, мисс Шелли. Я организую это, как сочту нужным. Задержки не будет.

– Хорошо. Тогда я хотела бы продать дом.

– Я переговорю с Бургесом сегодня же.

– Такое ведение дел меня более чем устраивает, мистер Винтерс. Я и не предполагала, что вы такой энергичный.

– Вы слишком часто меняли клерков, и я сразу понял: здесь что-то неладно. Я обнаружил причину их неудач: они забывали, что клиент всегда прав. Вот я и намерен исправить ошибку моих предшественников.

Вестал посмотрела на часы.

– Неужели прошло так много времени? У меня через час деловое свидание, а я еще не одета. – Выставляла она меня достаточно примитивно и бесцеремонно. Она получила от меня все, что хотела, и теперь избавлялась. Я встал. – Мне было очень приятно с вами познакомиться, мистер Винтерс, – сказала миллионерша, протягивая холодную и влажную руку-клешню. – Я рада смене декораций, потому что вы показались мне очень способным молодым человеком. Я сообщу об этом мистеру Стенвуду.

Я усмехнулся.

– Теперь, мисс Шелли, я попрошу выполнить для меня два небольших одолжения.

– Что? – От ее ледяного голоса повеяло холодом. – Любопытно, что такое я могу для вас сделать?

– С делами, которые мы только что обсудили, я бы хотел покончить как можно быстрее. Но видите ли, у меня временные затруднения с транспортом. Было бы желательно, чтобы вы одолжили мне машину на несколько дней.

– Но банк обязан обеспечивать вас транспортом!

– Банку нет нужды знать о наших планах, пока они не претворятся в жизнь. Но, конечно, если у вас нет лишней машины…

– Лишней машины! – взвилась она. – У меня их шесть.

– Тем лучше. Так вы одолжите мне одну из них?

Она раздраженно закусила губу. Вестал была ненавистна сама мысль поделиться с кем-либо своим добром. Она была из тех, у кого не выпросишь даже горсть снега зимой.

– Что ж, полагаю, я могу удовлетворить вашу просьбу. Но учтите, машину предоставлю только на несколько дней. Идите в гараж, Джо вас обслужит.

– Будьте добры, позвоните ему. Мне не хотелось бы получить машину того же качества, что и шампанское.

Владелица миллионного состояния стала похожа на разъяренную фурию, но потом вдруг улыбнулась, заявив:

– Вы чертовски нахальны, но начинаете мне нравиться: знаете, что вам нужно, и добиваетесь своей цели.

– Не сомневаюсь, что вы правы. Вторая моя просьба – сущий пустяк. Я думаю, что работа, которую я стану выполнять для вас, будет носить достаточно конфиденциальный характер. Как, например, дела с налоговой инспекцией. Сейчас я сижу в общей комнате, где каждый из-за плеча может увидеть то, что я пишу и чем занимаюсь. В ваших же интересах, чтобы у меня появился отдельный кабинет и наши дела оставались заботой только нас двоих.

С нее мигом слетело снисходительное выражение. В первый раз я увидел, как она посмотрела на меня: не как на смешное цирковое животное, а как на личность. И ее позабавила пришедшая на ум мысль:

– Интересно, знает ли этот старый дурак Стенвуд, что у него за работнички? Думаю, вряд ли… А вы далеко пойдете, мистер Винтерс. Можете смело сослаться на меня. Скажите, что я настаиваю на том, чтобы у вас был отдельный кабинет.

Вот так я заимел машину и собственный кабинет. Теперь вы видите, что я имел в виду, когда говорил, что дверь в мир, о котором я всегда мечтал, широко раскрывалась для меня.

И это было только начало.

Глава 3

Мистера Бургеса я застал сидящим за старым письменным столом с сигарой в гнилых желтых зубах. Его широкополая шляпа с опущенными полями была сдвинута на затылок. Это был и невысокий, и худой человек с каким-то обиженным выражением лица и с крючковатым носом.

Рыжеволосая девица, с бюстом звезды стриптиза, высвободила свое роскошное тело из узкого пространства между стулом и пишущей машинкой и заполнила расстояние между мной и ее боссом.

– Что вам угодно? – спросила она голосом, музыкальность которого смахивала на дребезжание груды пустых консервных банок, катящихся вниз по лестнице.

– Мне нужен он, – сказал я, указывая на Моэ. – Смени пластинку, дорогая. – Я обошел пышногрудую секретаршу и оскалил зубы, что означало улыбку, которую я адресовал Моэ. – Я преемник мистера Литбетера, – продолжил я напористо, – новый поверенный в делах мисс Шелли.

Бургес удивленно осмотрел мой спортивный костюм и, даже подавшись вперед и наклонив голову, изучил мои туфли.

– Простите, мистер Винтерс, но вы что-то не похожи на служащего банка.

– Оставим пустую болтовню. Я прибыл выяснить, не передумали ли вы покупать дом на Западной авеню, 334?

– Разумеется, нет. Но мистер Литбетер сказал, что дом не продается.

– Но вы по-прежнему согласны уплатить за него названную цену?

– Естественно.

– Возможно, я смогу устроить вам это. Не могли бы вы попросить эту рыжеволосую бестию прогуляться на свежем воздухе несколько минут?

Бургес посмотрел на меня, потом бросил сердитый взгляд на секретаршу, которая что-то стучала на машинке одним пальцем, облизывая ярко накрашенные губы розовым язычком.

– Эй, ты! Покинь помещение!

Девица, покачивая бедрами, молча двинулась к двери и захлопнула ее за собой с большим грохотом. Удалив секретаршу, Моэ все внимание перенес на меня.

– Так как вы это сможете устроить?

– Вы имеете шанс купить дом, но при одном условии: жильцы остаются там.

– На кой черт они мне нужны?

– Дело в том, что мисс Шелли не может выбросить их на улицу. Понимаете, они живут там тридцать пять лет и хорошо помнят ее отца. Все это старики довольно преклонного возраста. Но мне кажется, вы не страдаете излишней сентиментальностью и избавитесь от них, едва дом станет вашей собственностью.

Он задумался на мгновение, потом усмехнулся.

– О'кей, я подпишу бумаги, как только мисс Шелли их предоставит.

– Прекрасно. – Я закурил сигарету, изучающе глядя на Бургеса. – Но есть одна деталь.

– Похоже на то, молодой человек, что свое дело вы знаете. – Он вновь внимательно осмотрел меня.

– Вы получите этот дом после уплаты незначительной суммы, в размере пятисот баксов, и не раньше.

Его рот скривился в недовольной гримасе.

– Я вижу: ты – порядочный пройдоха, парень!

– Рассудите сами, – продолжил я, – банк против продажи. Да и мисс Шелли относится к вам настороженно. То есть, без моей помощи у вас нет ни единого шанса заполучить этот дом. Но если сделка вас не устраивает, то прямо и закончим на этом.

– Хорошо, – Моэ передернул узкими плечами. – У меня и самого имеется склонность к подобного рода делишкам.

Он вынул из кармана толстый засаленный бумажник, набитый деньгами. Я понял, что продешевил, но было уже поздно.

– Когда мое заведение начнет функционировать, обязательно приходите познакомиться с моими девочками, мистер Винтерс. Вы, в вашем костюме, выглядите завсегдатаем подобных мест.

– Вы не ошиблись, – согласился я, принимая деньги. – Я приду за вашей подписью завтра, и дом будет ваш в самое ближайшее время.

Когда я вышел в коридор, рыжая многообещающе посмотрела на меня и прошла в кабинет, вертя задом. Я даже не замедлил шага. В кармане у меня шелестели доллары. А что может быть приятнее такой музыки?

День удался на славу!

В Литл-Иден находилось пять или шесть бюро, занимающихся сбором арендной платы. «Харрисон и Форд» было самым большим и респектабельным из них, «Стейнбек и Хоу», наоборот, – маленьким и значительно менее известным. По моему разумению, эта фирма должна была обеими руками ухватиться за мое предложение управлять домами Шелли. Там работали люди, умеющие выколачивать любую плату с жильцов. Недаром фирма пользовалась дурной репутацией. Эта фирма была прямо создана для того, чтобы выжимать арендную плату для фонда Шелли. Ее сборщики – бывшие боксеры. Отправляясь на работу, они прихватывали с собой обрезки свинцовых труб, завернутые в газеты: вероятно, этот довод при сборе квартплаты был самым убедительным.

Когда я проезжал на «кадиллаке» по бульвару Флорад, то думал над тем, смогу ли я обмануть Берни Хоу. Лично мы никогда не встречались, но репутация его была общеизвестна. Хоу был финансовой акулой черного рынка, он в прошлом провернул немало темных делишек. Все зависело от того, в каком ключе пойдет разговор и насколько важно для него завладеть домами Вестал.

Мне не составило особого труда встретиться с ним. Я представился секретарше как служащий Пасифик-банка, и та тотчас же провела меня в кабинет шефа.

Хоу был невероятно толст. На полном лунообразном лице выделялись свисающие усы и голубые проницательные глаза. Ему было около пятидесяти лет, но выглядел он значительно старше. Пока я приближался к его столу, он смотрел на меня подозрительным взглядом. Затем встал и протянул руку.

– Рад знакомству с вами, мистер Винтерс. Присаживайтесь…

– Я занятой человек и вы тоже, – начал я с места в карьер. – Поэтому перейдем прямо к делу. Полагаю, вам известно, что «Пасифик-банк корпорейшен» ведет дела мисс Шелли?

Он утвердительно кивнул головой.

– Я личный поверенный в делах Шелли, служащий этого банка, – продолжал я несколько более уверенным тоном. – Занимаюсь ее делами сравнительно недавно, но мне ясна необходимость пересмотра некоторых сложившихся отношений. Так, в частности, заинтересованы ли вы в том, чтобы взять на себя сбор арендной платы с жилых домов мисс Шелли?

Жирными пальцами Хоу потер толстый нос. Лицо его в этот момент было столь же невыразительно, как зад троллейбуса.

– А что, разве фирма «Харрисон и Форд» отказалась вести эти дела?

– В настоящий момент мисс Шелли рассматривает возможность отказаться от ее услуг. – Вынув из бумажника финансовый отчет фонда Шелли за прошлый месяц, я щелчком переправил его через стол. – Мисс Шелли желала бы увеличить эти цифры на пятнадцать процентов.

Он долго и внимательно изучал квитанции, потом поднял глаза.

– Что ж, я не вижу здесь особых сложностей. Мои люди привыкли выжимать любую арендную плату, какую только захочет наш клиент.

– Так вы полагаете, что справитесь с этой работой?

– Конечно.

Мне бы хотелось слышать больше энтузиазма в его голосе. Я знал, что для Берни было сюрпризом услышать, что фонд Шелли отказывается от услуг «Харрисон и Форд», но он умел владеть своими чувствами, умел не обнаружить их.

– Надеюсь, вы понимаете, что эти дома лишь капля в море владений фонда Шелли, – втолковывал я. – Недвижимое имущество мисс Вестал разбросано по всей стране. Я должен убедиться, что вы в состоянии справиться с подобными делами.

– Будьте уверены, мистер Винтерс, наша фирма может справиться с любым объемом работы, – заверил он меня все так же равнодушно, как и до моего назидания.

Это показное равнодушие перед открывающимися перспективами несколько осложняло мою задачу, хоть я и догадывался, что он пытается принизить важность и выгодность сделки, сбить меня с толку, чтоб самому за мой же счет сорвать больший куш.

– Я уже сказал, что должен убедиться сам и убедить мисс Шелли в ваших особых возможностях, но не утверждаю, что сразу предоставлю вам право вести это дело.

Снова он потеребил толстый нос.

– Если вы хотите проверить нашу работоспособность, стоит подождать и посмотреть, как мы справимся с делами мисс Шелли, скажем, в течение 1-2 месяцев. А все дальнейшее я буду счастлив оставить на ваше усмотрение.

Это фехтование было мне совершенно ненужным. Мне ничего не оставалось, как выложить карты на стол. Поэтому, улыбаясь и как можно непринужденнее, я заявил напрямик:

– Я пришел к вам с конкретным предложением, за которое ухватится любая фирма в городе, потому что оно даст большие прибыли. Для себя же я хочу знать, что я буду иметь от нашей сделки?

Круглое мясистое лицо Хоу сохраняло невозмутимость и было столь же невыразительно, как и до этого момента.

– Что вы будете иметь? – задумчиво повторил он. – Боюсь, я не совсем понимаю вас, мистер Винтерс. Вы же представились служащим Пасифик-банка, не так ли?

– Да, это так. Но вам небезынтересно, надеюсь, что банк не намерен порывать с фирмой «Харрисон и Форд». Посмотрим в лицо фактам, мистер Хоу. Ваша фирма не котируется достаточно высоко в деловых кругах. Ведь ее репутация далеко не безупречна. Не будем закрывать на это глаза. Банк не вступит с вами в деловые отношения, и вы это прекрасно понимаете. Я – тот человек, который может изменить положение дел, поскольку у меня есть определенное влияние на мисс Шелли. Не считаете же вы, что я доверяю вам ведение ее дел лишь из-за бескорыстной любви к вам?

Он продолжал изучать меня.

– Что ж, ваша точка зрения становится несколько яснее. Так чего же вы хотите, мистер Винтерс?

Наконец-то я заставил его расколоться.

– Тысячу долларов, мистер Хоу. И за это вы тут же получаете гарантийное письмо, дающее вам право вести дела мисс Шелли.

Он некоторое время изучал свои толстые лапы, затем вновь поднял взгляд на меня.

– Я предпочел бы увидеть письмо за собственноручной подписью мисс Шелли. Как только оно будет у меня, деньги – ваши.

Эту формальность я не считал серьезным препятствием, так как убедить Вестал написать такое письмо не представляло проблемы, – и деньги у меня в кармане.

– Я привезу его вам завтра.

– Прекрасно! Буду рад вести с вами дела. Выход вы сами найдете, мистер Винтерс?

– Приготовьте наличные, мистер Хоу, если это вас не затруднит.

– Само собой. Всего хорошего, мистер Винтерс.

На улице я вытер вспотевшее лицо. Подцепить на крючок Бургеса было нетрудно, но я начинал опасаться, не перегнул ли я палку в своих отношениях с Хоу. Конечно, он понимает, что, работая со мной в паре, он только выиграет, но если он позвонит в банк… Что ж, со мной все будет кончено. Правда, я был уверен, что он на это не пойдет. Ведь у него тогда не будет никаких шансов получить дела Вестал. Я ему нужен.

Назад Дальше