– Боже праведный! Моя дочь в руках преступников! Ведь это ужасно! Приложите все усилия, мистер Пинкертон! Надо привлечь негодяев к ответственности, во чтобы то ни стало!
– Само собою разумеется, сделаю все, что могу! – отозвался сыщик.
– Но какая же может быть цель у преступников? Для чего им нужно так воздействовать на мою дочь?
– Это мы сейчас увидим! – ответил Нат Пинкертон с тонкой улыбкой. – Скажите, мистер Браун, вы не обнаружили никакой пропажи в вашем доме?
– О чем вы говорите?
– Я хочу сказать, все ли ваши деньги и ценные вещи в целости?
– Я не проверял их!
– Мистер Эринг рассказал, что ваша дочь заявила ему, что она бесчестная и негодная девушка. Вот это-то и наводит меня на определенную мысль. Она добавила, что стала такою из-за мертвецов.
– И вы допускаете мысль, что Лора…
– Буду просить вас убедиться воочию. Много ли у вас в доме драгоценностей?
– Только те, что принадлежали моей покойной жене. Они находятся в большом черном кожаном футляре, который хранится в шкафу в моем кабинете.
– Не угодно ли вам будет пройти туда?
Старик Браун слегка пошатывался, когда пошел впереди других. Им овладело ужасное опасение, возраставшее все больше, по мере того, как они приближались к кабинету.
Он вынул из шкафа большой черный футляр.
– Футляр этот я не открывал уже несколько лет, – проговорил он. – В нем находится список всех вещей.
Открыв замок и откинув крышку футляра, он в тот же момент вскрикнул и без чувств свалился на кресло.
Футляр был пуст, в нем не оказалось ни одной драгоценности.
– Так я и думал! – пробормотал Нат Пинкертон.
Когда старика привели в чувство, он, вспомнив, что случилось, затрясся всем телом от сдерживаемых рыданий.
Он открыл еще и верхнее отделение шкафа и вынул оттуда маленькую шкатулку.
– В этой шкатулке хранятся двадцать тысяч долларов наличными деньгами, – прошептал он, – шкатулка стоит здесь давно; благодаря случайности я еще не внес эти деньги в банк. Теперь только я о них вспомнил.
Он хотел открыть шкатулку, но не сумел сделать этого, так сильно тряслись его руки. Он передал ключ Нату Пинкертону, а сам опустился в кресло.
– Откройте шкатулку! – шепнул он.
Шкатулка была пуста.
Браун опять глухо застонал, но теперь Нат Пинкертон подошел к нему и положил ему руку на плечо:
– Успокойтесь, мистер Браун! Вы и сами не верите, что ваша дочь виновна в краже. Она взяла драгоценности и деньги, но не для себя. Ведь вы сами видели, как ужасно она страдала! Негодные преступники, пользуясь впечатлительностью молодой девушки, нарядились мертвецами и заставили ее передать им то, что она взяла отсюда, по их приказанию. Таким образом, поведение вашей дочери становится вполне понятным. Теперь нам останется разыскать негодяев и освободить вашу дочь из их рук!
Старик немного успокоился. Он поднялся и произнес:
– Вы правы, мистер Пинкертон! Моя дочь ни в чем не повинна, хотя и взяла драгоценности и деньги! Как бы там ни было, она не может подлежать юридической ответственности!
– Да и нравственной! – добавил Нат Пинкертон. – А теперь будьте добры проводить меня в комнату вашей дочери. Быть может, в ее письменном столе нам удастся найти какие-нибудь данные.
Старик Браун проводил Ната Пинкертона, инспектора Мак-Коннела и Эриха в комнату Лоры.
Войдя в уютную, изящно обставленную девичью комнату, Нат Пинкертон спросил:
– Имела ли ваша дочь какие-нибудь ценные вещи?
– Имела! Они должны находиться в том маленьком шкафчике, но теперь их, по всей вероятности, тоже нет!
Нат Пинкертон открыл шкаф и обнаружил, что и тут ничего не осталось.
Сыщик взял со стола лист бумаги и вынул карандаш.
– Будьте добры сказать, какие именно драгоценные вещи принадлежали вашей дочери?
– Больше всего она дорожила маленьким золотым, осыпанным бриллиантами сердечком на золотой цепочке, – ответил старик. – Это была память ее покойной матери, и потому она так ценила эту вещь, которая и сама по себе была довольно дорога. Она надевала ее очень редко. Посередине сердечка был вправлен большой бриллиант чистейшей воды, лучами которого озарялся весь медальон.
Нат Пинкертон записал все это и составил перечень всех других драгоценностей, о которых мог вспомнить старик Браун. Он уже раньше положил в карман записку из футляра, с реестром находившихся в нем вещей.
Теперь он начал обыск письменного стола. Открыв ящик, он увидел неоконченное письмо, содержавшее следующие слова:
«Дорогая Мэри!
Я не в силах больше выносить этот ужас! Мертвые зовут меня, и я должна идти! Я не могла избавиться от них ценою тех жертв, которые уже принесла…»
Нат Пинкертон протянул письмо Брауну.
– Это почерк Лоры! – сказал старик.
– Причем письмо, несомненно, обращено к ее подруге Мэри Стирман?
– По всей вероятности!
– Из этого отрывка можно вывести заключение, что мисс Лора состояла в весьма большой дружбе с миссис Стирман! По-видимому, она поверяла ей больше, чем даже вам, мистер Браун!
– Я ничего не понимаю! – ответил старик. – Прежде Лора поверяла мне все свои тайны, и вдруг – такая перемена. Хотя я не понимаю, как могла Лора так близко сойтись с этой Мэри Стирман!
– Почему?
– Да потому, что это крайне несимпатичная женщина! Она любит наряды, очень тщеславна и кокетлива, и мне всегда казалось, что она хвастает своим богатством и вместе с тем страшно завидует другим, более богатым.
– Часто ли она посещала ваш дом?
– Нет! По-видимому, она чувствовала, что я не симпатизирую ей, хотя и приглашал ее на свои вечера, следуя просьбам дочери.
– Но ваша дочь, вероятно, часто посещала эту даму?
– Этого я не знаю! Лора вполне самостоятельна, часто уходила одна, и я всегда знал, что мне не следует о ней беспокоиться! Весьма возможно, что она часто бывала с миссис Стирман!
– Чем занимается муж этой дамы?
– Он доверенный какой-то большой иногородней фирмы. Он, обыкновенно, в разъездах, и я видел его редко!
– Не можете ли вы сообщить о нем более подробных сведений?
– Ничего особенного! Ему лет сорок, носит маленькие черные усы, у него бледное лицо. Он мне всегда казался очень скрытным.
Нат Пинкертон встал.
– Придется отправиться на авеню Берген, так как там я надеюсь кое-чего добиться! До свидания, господа. Как только я узнаю что-нибудь, то не премину поставить вас в известность!
Нат Пинкертон отправился на одну из своих, находившихся вблизи, временных квартир и, не меняя костюма, мастерски изменил черты лица, придав им возможно глупое, бессмысленное выражение. Всякий посторонний человек должен был принять его за слабоумного. Но ему именно этого-то и хотелось.
– Посмотрим, не попадется ли она на эту удочку! – пробормотал он. – Меня предстоящая беседа сильно интересует!
Он быстро вышел на улицу и, наняв коляску, отправился в Бронкс.
Глава III Серьезная беседа
Миссис Мэри Стирман занимала на авеню Берген маленький дом, окруженный садиком.
Не доезжая до этого дома, Пинкертон вышел из коляски и пошел дальше пешком. Позвонив у входной двери, он принял надменный, важный вид.
На вопрос горничной, что ему угодно, он ответил свысока:
– Я чиновник уголовной полиции Джекоб Миллер и желаю видеть вашу барыню! Доложите обо мне и скажите, что дело не терпит отлагательства!
– Войдите, пожалуйста, я сейчас доложу!
Нат Пинкертон вошел в переднюю и стал прохаживаться взад и вперед с высоко поднятой головой. Горничная скрылась куда-то, и сыщик хорошо заметил, как спустя несколько секунд в темном конце передней бесшумно открылась дверь и как кто-то зорко всматривался в него сквозь узенькую щель.
Затем снова появилась горничная:
– Миссис Стирман просит вас пожаловать!
Она открыла дверь в гостиную и, когда он вошел на порог другой, появилась хозяйка квартиры, некрасивая особа ниже среднего роста, с рыжеватыми волосами, обрюзглым лицом и толстыми губами. Глаза ее имели неприятное выражение, пальцы рук были сплошь унизаны бриллиантовыми перстнями. Она была в домашнем капоте.
Она с улыбкой приветствовала посетителя:
– Здравствуйте, мистер Миллер! А я ведь давно уже ожидала визита чиновника уголовной полиции!
– Вот как? – протянул сыщик и поднял брови, так что лицо его приняло крайне комичный вид. – Стало быть, вам известно, по какому делу я явился?
– Известно! – отозвалась она, еле сдерживая смех. – Но садитесь же!
– О конечно, конечно! Очень приятно! – ответил посетитель и довольно неловко расселся в одном из кресел.
Миссис Стирман села на диван, но избегала смотреть на него, из опасения расхохотаться.
– Вы явились по делу моей подруги, мисс Лоры Браун?
Он шлепнул себя рукой по колену:
– Вы угадали, сударыня! Вы чрезвычайно догадливы! Вот именно по этому делу я и явился!
– Догадаться было нетрудно! – ответила она. – Но, к сожалению, я не имею возможности дать вам более подробных сведений.
Он сморщился:
– Пожалуйста, сударыня, скажите хоть что-нибудь. Вы и понятия не имеете, как остроумные чиновники уголовной полиции умеют пользоваться самыми незначительными на вид обстоятельствами.
Она снова взглянула на него и, с трудом удерживая смех, спросила:
– По всей вероятности вы принадлежите к числу наиболее способных чиновников полицейского управления?
Он гордо кивнул:
– Совершенно верно! Мистер Дункан утверждает, что я его правая рука, что без меня он и шагу не сделает! И вы увидите, миссис Стирман, мне, несомненно, удастся разыскать вашу подругу!
Теперь она громко рассмеялась и воскликнула:
– Вы не поверите, как я буду счастлива, как я буду рада, если Лора вернется! Но, к сожалению, на это мало надежды!
– Мало надежды? Почему?
– Потому что, как мне кажется, в это дело замешаны неестественные силы!
Сыщик весь съежился. На его лице ясно выразилась боязнь.
– Как так? – спросил он. – Стало быть, вы тоже думаете, что тут замешаны духи?
– А кто же думает это?
– Мистер Браун, отец беглянки! Он говорил, что на его дочь имели влияние какие-то мертвецы!
– Мертвецы?
Она всплеснула руками и вздрогнула, отлично притворяясь изумленной.
– Ведь вам, вероятно, все известно! – снова заговорил посетитель. – Ведь мисс Лора поверяла вам свои тайны!
– Почему вы так думаете?
– Потому что на ее письменном столе мы нашли это неоконченное письмо, очевидно обращенное к вам!
– Ко мне?
Он передал ей письмо. Она прочитала его, печально кивнула головой и сказала:
– Да, вы правы! Оно обращено ко мне!
– И что же вы скажете по этому поводу? Быть может, вы можете указать на след бежавшей?
Она покачала головой и ответила:
– Ничего не знаю! Мне кажется, мы никогда больше не увидим нашу бедную Лору! Она сделалась жертвой мертвецов!
– Разве она вам сказала, в чем дело?
– Сказала, но я не смею ничего передать об этом, не могу при все желании!
– Не расскажете ли вы об этом, по крайней мере, мне? – спросил сыщик. – Тогда полиции не нужно будет больше беспокоиться! Ведь с неземными силами мы бороться не можем!
– И вы думаете, что тогда следствие будет прекращено?
– Оно всецело находится в моих руках. Должен вам сознаться, сударыня, что я страшно боюсь привидений и вообще всего, что связано с четвертым измерением. Лучше не соваться в такие дела, иначе погубишь себя.
– Совершенно верно! – согласилась она. – Но неужели же вы думаете, что ваше начальство оставит это дело, если вы не будете продолжать расследование?
– Для виду я буду работать дальше, а на самом деле оставлю дело в покое. Наше начальство воображает, что у него передовые взгляды, и смеется над привидениями. Я еще поработаю в том деле месяца три, но, конечно, буду остерегаться навлечь на себя гнев злых духов.
– Вы хорошо сделаете, если поступите именно так, – ответила миссис Стирман, на лице которой появилось выражение внутреннего удовлетворения, – тем более что вы понятия не имеете, как ужасно поступают духи с теми, кого они хотят погубить.
– А они хотели погубить мисс Лору? – спросил Пинкертон.
– Именно. И погубили. Вы не можете себе представить, как она страдала.
– Еще бы! Духи являлись ей?
Миссис Стирман нагнулась к уху своего посетителя и шепнула:
– Я собственными глазами видела души мертвецов!
Он вздрогнул и уставился на нее совершенно растерянным, глупым взглядом, так что она чуть не расхохоталась ему в лицо. Но она сдержала себя и продолжала:
– Да, я собственными глазами видела ужасные привидения, которых в жизни не забуду!
Нат Пинкертон весь дрожал, сидя в своем кресле.
– Да неужели вы так-таки видели привидения? На кого они были похожи? Где это было? При каких обстоятельствах появились они?
Потешаясь над его страхом, она ответила:
– Так и быть, скажу вам, в чем дело! Над семьей Браунов тяготеет страшное проклятие, произнесенное когда-то одним из предков!
– Проклятие? Ведь это ужасно!
– Слушайте дальше! Уже несколько человек из рода Браунов сделались жертвой этого проклятия. Разве вы не слыхали, что около тридцати лет назад один член семьи сошел с ума?
– Слыхал, слыхал!
– Ну вот видите! Ему являлись духи покойников и довели его до сумасшествия, пока он в отчаянии не наложил на себя рук!
– Это ужасно! – простонал сыщик.
– Так вот: мы часто встречались с мисс Лорой и совершали совместные прогулки. Однажды вечером мы где-то заблудились и очутились возле маленького домика, стоявшего в полном уединении, среди чащи деревьев. Все ставни оказались заперты, света в окнах не было. Как раз в это время пошел дождь, и мы собрались приютиться на время в этом домике. Но случилось нечто ужасное! Входная дверь была открыта. Мы вошли в нижний этаж, в уютно обставленную комнату. Я зажгла спичку, а Лора в утомлении села в кресло и ломала себе голову над вопросом, где находится владелец домика. И вот вдруг… Когда я вспоминаю об этом, то у меня по телу пробегают мурашки!
Сыщик весь дрожал. Обеими руками он ухватился за ручки кресла, широко открыл глаза и хриплым голосом спросил:
– А дальше что?
– Когда спичка погасла, в комнате вдруг появился странный, красноватый свет, неизвестно откуда. И теперь мы увидели две длинные белые фигуры с мертвенно-бледными лицами!
Сыщик совершенно растерялся. Он судорожно сжимал руки, а потом вытер лоб, как бы осушая его от холодного пота.
– Что было дальше? – простонал он.
– Один из мертвых заговорил. Он сообщил Лоре о тяготеющем над ее семьей проклятии и сказал, что он и есть дух одного из давно умерших Браунов. Затем он внушил ей никому не говорить ни слова о привидениях, так как тот, кому она расскажет, должен будет погибнуть! Затем привидение говорило дальше, что она намечена следующей жертвой, обречена на умопомешательство или на смерть. Но есть новое средство, которое она может испытать для своего спасения! Быть может, ей при помощи ценных даяний удастся примирить мертвых и уничтожить проклятие! Конечно, эти даяния предназначены не для мертвых, а для нищих и бедных. Затем привидение приказало Лоре приносить дары в этот самый дом и класть их в ту же комнату, где она теперь находится. Привидения будут появляться до тех пор, пока проклятие не потеряет свою силу.
– Ужасно! О, как ужасно! А что же ответила на это мисс Лора?
– Когда привидения исчезли, она лежала в глубоком обмороке. С трудом мне удалось привести ее в чувство. Затем мы ушли оттуда, причем мне приходилось вести ее под руку. Дойдя до первых домов города, мы взяли коляску и поехали сюда ко мне. Здесь Лора немного успокоилась и затем отправилась домой.
– Ага, в тот самый вечер, когда она явилась домой совсем расстроенная?
– Да! Бедняжка! Утешать я ее не могла, так как сама видела привидения. Да и со мной после того вечера произошла перемена. Теперь я уже не так весела и жизнерадостна, как была прежде.
– А что сделала мисс Лора?
– Она начала носить туда драгоценные вещи и деньги, а я по старой дружбе провожала ее. Но она в дом уже не входила, а подкрадывалась к одному из окон и клала вещи на подоконник. Но как только она удалялась, комната начинала озаряться красноватым светом, какая-то таинственная сила раскрывала окна и в них появлялись два мертвеца!