Кинув взгляд на часы, Майкрофт понял, что опять засиделся в клубе допоздна. Поморщившись, он потёр ноющее горло. Надо же было так не вовремя застудить связки! Коварная весна! Теперь пару дней придётся говорить шёпотом. А по телефону общаться только с помощью смс.
«Роджер, машину».
Улица встретила Майкрофта туманом – таким густым, что фонари напоминали висящие в воздухе и тускло светящиеся шарики. Автомобиль стоял на привычном месте. Захлопнув за собой дверцу, Майкрофт вдруг отчётливо услышал, как что-то тяжело упало на крышу машины.
– Я посмотрю? – шофёр вопросительно глянул на пассажира.
Майкрофт согласно кивнул. Роджер вышел, и через минуту раздался его удивлённо-испуганный крик:
– Мистер Холмс!
Наверно, Майкрофту следовало заблокировать двери и на всякий случай вызвать охрану. Но он предпочитал быть в курсе событий. А потому нажал на ручку, намереваясь если не выйти, то хотя бы выглянуть наружу.
И тут же чья-то рука с силой брызнула ему в лицо струёй из баллончика. Майкрофт не успел задержать дыхание.
Краем глаза он ещё уловил тень, возникшую за спиной шофёра, и удар, после которого Роджер свалился ничком.
~
– Слышь, Кит, не помер бы он часом. А то мистер Мак нам головы поотрывает.
Кто-то схватил Майкрофта за запястье.
– Не, не помер. Пульс есть.
В голове потихоньку прояснялось. Он в машине, его похитили. Мак – Мак-Кинли? Прекрасно, теперь он знает имя. На лице лежит какая-то тряпка, пропитанная, скорее всего, хлороформом. По счастью, бандитам и в голову не пришло, что Майкрофт может дышать не только носом и ртом. Хорошо, что он намочил шарф перед выходом.
И всё же этого недостаточно. Кислорода в воде хватит всего на несколько минут, а потом придётся снова вдохнуть дурман и отключиться. Этого нельзя допустить.
Похитители его не связали, глупцы. Но обыскали, конечно, изъяв мобильник и… да, зонтик тоже. Жаль; видимо, Мак-Кинли предупредил их, что любая вещь в руках Майкрофта Холмса может стать угрозой.
Быстро осмотрев салон сквозь ресницы, Майкрофт убедился, что преступников двое: один был за рулём, другой сидел рядом. Можно сдёрнуть платок со снотворным и прижать его к лицу ближайшего мужчины, используя эффект неожиданности. Но у водителя с большой долей вероятности имеется пистолет. Убивать он не станет, однако может прострелить ногу или руку. Если Мак-Кинли пошёл на похищение самого Холмса, значит, готов рискнуть очень многим.
Проклятье, даже голоса нет, чтобы позвать на помощь или хотя бы разбить стёкла в машине. Если Майкрофт начнёт стучать по дверце, его тотчас вырубят. И найдут что сказать заинтересовавшемуся полицейскому: «Наш приятель просто перебрал с выпивкой, мы везём его домой».
Надо освободиться как можно скорее, чтобы принять меры по обеспечению безопасности государства. И следовало бы проверить, насколько сильно пострадал Роджер. Майкрофт привык отвечать за своих людей.
Выскочить на ходу? Самоубийство.
Продолжая изображать, будто находится без сознания, он постарался определить маршрут. Туман, слава богу, рассеялся, или в этой части города его и не было. Так… они едут на запад. Чисуик. В памяти Майкрофта мгновенно возникла карта Лондона. Впереди мост Кью. Сейчас апрель, уровень воды в Темзе должен быть достаточным, чтобы не разбиться о дно. Высота свода составляет около пяти метров над поверхностью. Три часа ночи – прилив, самое благоприятное время. Да, это единственный выход.
Дверцы, разумеется, заперты. Вот только мало кто знает, что Майкрофт может их разблокировать, не вставая с места. Очень осторожно он приложил палец к незаметной маленькой панели под сиденьем, одновременно шаркнув ногой по полу, чтобы заглушить щелчок. Всё, выход открыт.
Ближайший похититель с беспокойством взглянул на него. Машина въехала на мост. И тут Майкрофт, по-прежнему с закрытыми глазами, словно в полусне, беспорядочно замахал руками, при этом точно попав по ручке. Дверца распахнулась, и Майкрофт, который сидел, прислонясь к ней, частично «безвольно» вывалился наружу.
– Стой, стой! – в испуге закричал Кит своему подельнику, обхватывая Майкрофта, чтобы затащить обратно в салон. Водитель, увидев, что произошло, немедленно затормозил, и Майкрофт, одним движением скинув вонючую тряпку с лица, с огромным удовольствием засветил Киту кулаком в глаз.
Резко выскочить из машины, пользуясь ошеломлением преступников. Забраться на ограждение моста. Убедиться, что высота вполне приемлема. И прыгнуть, слыша за спиной ругательства похитителей и изумлённые крики случайных зевак.
Он успел в последнюю секунду. Жабры уже втягивали последние крохи кислорода.
~
Знаете, какова температура Темзы в начале апреля? Тринадцать градусов по Цельсию.
Сперва вода обожгла Майкрофта холодом, и всё же на миг возникла эйфория: русал чувствовал себя почти дома.
Подручные Мак-Кинли, разумеется, будут искать его ниже по течению. Значит, надо двигаться в противоположную сторону. Туфли пришлось скинуть, как и брюки с носками: хвост сейчас был полезнее ног, а вся одежда и обувь Майкрофта была сшита из материалов, не пропускающих воду. Такая «защита» вполне помогала во время дождя и при случайном попадании каких-либо брызг. Брюки, кстати, чудом удалось сберечь от разрыва, и Майкрофт обвязал их вокруг талии.
Теперь нужно найти безлюдное место.
Проплыв под водой около мили, он поднялся, чтобы осмотреться. Этот район был менее застроен и почти не освещён. На ближайшем, левом берегу виднелся небольшой чахлый лесок. Можно было бы переждать в нём, пока хвост высохнет, и потом попросить помощи у первого встречного.
Приняв это решение, Майкрофт в несколько взмахов достиг суши и выбрался на песок, перемешанный с грязью и всякой ветошью, вынесенной сюда рекой.
Только покинув родную стихию, Майкрофт понял, как замёрз. У него просто зуб на зуб не попадал. А тут ещё и ветерок свежий налетел. Похоже, только больными связками он не отделается…
Отбросив эту мысль, русал принялся продвигаться (ползти, говоря откровенно) по направлению к лесу. Под деревьями должна остаться прошлогодняя листва, ею можно будет вытереть хвост. И в любом случае в лесу не должно так пронизывающе дуть.
Майкрофт уже преодолел половину пути, когда небольшая куча мусора в нескольких шагах впереди вдруг зашевелилась, превратившись в лежащего небритого мужчину в каких-то обносках.
– Э-э-э, – протянул он, глядя на Майкрофта в замешательстве и пытаясь подняться. – Хорошо-о мы посидели сёдня… Тако-ого я ишшо не видал… Чево ш он мне подлил, сукин пень, а?!
Вдовец. Безработный. Под дозой? Нет, просто алкоголик. Есть сын-подросток, который стыдится своего отца. Телефона у этого придурка наверняка отроду не водилось, так что нужно от него отделаться. Сбежать?
Майкрофт оглянулся, но река оказалась дальше, чем он рассчитывал. Пьяный незнакомец тем временем сумел определиться, на какие конечности ему опираться, и подходил ближе, изрядно покачиваясь.
– Чтоб я сдо-ох. Ик! Хвостатый мужик. В пинджаке. А пинджак-то ничо-о… Слышь, ось… осётр, гони одёжку!
Пьяница сунул руку за пазуху, долго там сосредоточенно копался, потом расцвёл от радости и вытащил какую-то вещицу, блеснувшую металлом в свете луны. Нож.
– Я т-те серьёзно грю: скидавай пинджак! А то живо хвост оттяпаю! – он неопределённо взмахнул оружием.
Майкрофт, собственно, мог бы отдать требуемое, но гордость не позволяла. К тому же он опасался, что тогда вовсе окоченеет. Эх, сейчас бы голос… Обычно хватало пары фраз, сказанных свысока и с достоинством, и примитивные представители человечества подобного сорта сами спешили скрыться с глаз долой… Впрочем, Майкрофт был уверен, что в случае нападения сумеет дать отпор.
Но тут какое-то смутное движение у крайних деревьев заставило его повернуть голову.
– Неч-чего мне – ик! – за спину пялиться! – продолжил пьяный с каким-то самодовольством и погрозил пальцем. – Не купишь! Зна-аем мы эти фокусы!
– Я бы на вашем месте всё-таки обернулся, – самым громким шёпотом, каким только мог, проговорил Майкрофт.
– Чё ты там шипишь? – мусорный человек сделал ещё один неуверенный шаг к Майкрофту, но тот на него уже не глядел.
Потому что из леса – жалкого, мелкого пригородного лесочка, который скорее напоминал неухоженный парк…
…вышел медведь.
Здоровенный. Не ниже пяти футов в холке.
«Медведь бурый, хищное млекопитающее семейства медвежьих, – машинально всплыло в мозгу Майкрофта. – Ареал: Скандинавия, Западная Европа (Франция, Италия), Центральная и Восточная Европа, Россия, Азия, Северная Америка… Некогда водился в Англии, но сейчас на этой территории не встречается. Всеяден. Питается ягодами, желудями, насекомыми, грызунами; охотится на копытных, при случае охотно ловит и ест рыбу».
Ест рыбу.
Пьяный мужичонка, обидевшись, что на него не обращают внимания, шагнул ещё ближе:
– Я т-те щас…
– ВУФ!
Майкрофт не предполагал, что медведи умеют так быстро перемещаться. Зверь, которого здесь не должно было быть, казалось, в один миг перекрыл расстояние, отделяющее его от людей. Мечтающий о пиджаке алкаш успел лишь кинуть взгляд через плечо и испуганно взвизгнуть, как на него с размаху обрушилась тяжёлая лапища. Нож взлетел в воздух, перевернулся несколько раз и упал в нескольких шагах от места схватки. Пьяница, не удержавшись на ногах, ляпнулся в грязь, но тут же вскочил и с воплем кинулся бежать. Он даже, кажется, слегка протрезвел.
«Возможно, этот случай пойдёт ему на пользу. Всё-таки сразу два глюка – мужик с хвостом и медведь – должны подействовать…»
Эти мысли пронеслись по периферии сознания Майкрофта, пока он поспешно полз обратно к реке. Придётся выбрать другое место для сушки.
Медведь, с рычанием преследовавший добычу около минуты (медленно и неохотно, скорее напоказ, чем всерьёз), постепенно отстал и вернулся обратно. При виде Майкрофта он фыркнул и тут же оказался рядом, с интересом обнюхивая и перекрывая путь к отступлению.
«Медведи не едят мертвечину. Судя по тому, что он не загрыз ту кучу тряпок, видимо, не голоден. Нужно притвориться мёртвым, и он уйдёт».
Майкрофт улёгся на землю, постаравшись не скривиться от неприятного ощущения, закрыл глаза и перестал шевелиться, надеясь, что колотящий его озноб не слишком заметен.
Он слышал, как медведь топтался поблизости, шумно дыша и время от времени издавая негромкое рычание, которое хотелось назвать мычанием. От зверя пахло шерстью, а когда он подходил ближе, чувствовалось живое тепло.
Медведь явно раздумывал, что делать с такой большой «рыбой». Он потыкал в неё мордой, и тут Майкрофт, не удержавшись, чихнул.
Зверь словно этого и ждал: тут же схватил его за шиворот и потащил в сторону леса. Майкрофт испуганно дёрнулся, но медведь рявкнул, не выпуская из пасти злополучный пиджак, и русал замер.
«Если бы хотел съесть, уже бы приступил. Вероятно, намеревается сделать запас пищи. Сейчас оставит меня где-нибудь под кустом и закидает ветками. В сущности, неплохо».
Влажная почва вскоре сменилось твёрдой землёй с пучками жёсткой травы. Ветер в лесу почти не ощущался, но тут было темнее. Медведь дотащил Майкрофта до заполненной листьями широкой ямы у ствола ясеня и старательно «сложил» туда. Майкрофт так же старательно продолжал прикидываться трупом. Медведь постоял пару секунд… и вдруг улёгся рядом, прижавшись всем телом.
– …!
Безуспешная попытка крикнуть ни к чему не привела, из горла вырвался лишь хриплый вздох. Майкрофт рванулся в сторону, но был мгновенно перехвачен и возвращён назад. Медведь заворчал, подтягивая добычу поближе, при этом ни разу не задев её когтями.
Вот теперь Майкрофту стало страшно. А зверь, устроившись сбоку и частично сверху, провёл языком по его волосам, утробно урча.
«Возможно, я напоминаю ему кого-то знакомого? Хозяина? Он же наверняка сбежал из цирка или зоосада. Чистый. Дрессированный».
– Кыш! Прекрати! – шёпотом приказал Майкрофт, не очень надеясь на эффективность команды.
Медведь ещё раз лизнул его висок, удовлетворённо вздохнул и закрыл глаза, расслабившись. Судя по всему, двигаться он в ближайшее время не собирался.
Воцарилась тишина. Почти с трёх сторон Майкрофта окружала меховая гора, от которой шёл необходимый сейчас жар. Что ни говори, а в таких условиях согреться можно было намного быстрее. Майкрофт почувствовал, как его постепенно отпускает промозглая сырость, сменяясь уютной истомой.
Если не можешь изменить обстоятельства – измени своё отношение к ним. В конце концов, когда у него появятся ноги, возможностей выхода из ситуации будет больше.
Захотелось зарыться замёрзшим носом в густой подшёрсток, и Майкрофт так и сделал. Он готов был поклясться, что тихое ворчание, раздавшееся в ответ, на этот раз было одобрительным.
~
Майкрофт не знал, сколько прошло времени, но, скорее всего, не более двух часов, когда он открыл глаза. Уже рассвело. Над головой шелестели деревья, бодро чирикали воробьи. Неужели он спал?
Мгновенно вспомнив ночные события, Майкрофт резко оглянулся. От этого движения тот, кто спал за его спиной, тоже проснулся.
И это был не медведь. Человек.
Мало того. Это был инспектор Скотланд-Ярда Грегори Лестрейд.
Голый.
Похоже на сон. Прекрасный сон. И совершенно нереальный.
Инспектор поморгал в недоумении. Потом ущипнул себя за руку и скривился от боли.
– Мистер Холмс? – неуверенно произнёс он, садясь.
А у Майкрофта мысленно появился перед глазами последний отчёт Грега начальству. Дартмур. Баскервиль. Ну конечно. Всё ясно.
Тем временем Лестрейд, похоже, тоже что-то вспомнил. На его лице проступил испуг.
– Я вас поранил?
Взгляд его скользнул по Майкрофту, на котором ниже пояса, естественно, ничего не было, и Грег побледнел до синевы.
– Я вас изнасиловал? – в ужасе прохрипел он.
– Успокойтесь, инспектор, – сказал Майкрофт, с удивлением констатируя, что голос вернулся. – Всё, что вы сделали, это спасли меня от угрозы воспаления лёгких и неадекватного индивидуума с ножом. Правда, немного испортили мне причёску.
Он развязал брюки, по-прежнему державшиеся на талии. Те практически высохли, как и прочая одежда, только в самом низу штанины были чуть влажными. Неприятно, но можно потерпеть, превращения это не вызовет. Майкрофт принялся одеваться. Самочувствие было превосходным. Горло не болело. Вообще ничего не болело. Только утренний холод давал о себе знать, да и стоять босиком было непривычно.
– Однако мне нужно будет внести вас в каталог, – продолжил он. – Оборотней в Лондоне катастрофически мало, только три семьи волков и две – рысей. А информация о медведях в городском архиве и вовсе отсутствует.
– Оборотни? – переспросил Грег. Он прикрывал руками пах, явно чувствуя себя неловко.
– Разумеется. Ведь та собака, которую вы пристрелили во время последнего расследования Шерлока, успела вас укусить?
– Да, но я прошёл курс уколов от бешенства.
– Зря, она не была бешеной. Просто с изменённой генетикой. Результат неудачных опытов. Однако её слюна, попав в вашу кровь, активизировала определённую часть ДНК, в которой со времён ваших предков хранилась возможность превращения в зверя.
– Мне рассказывали миф о берсерках, которые якобы были у нас в роду, но я не придавал ему значения, – пробормотал Лестрейд и вздрогнул от холода. Майкрофт укорил себя за эгоизм и принялся стаскивать многострадальный пиджак:
– Кстати, где ваша одежда? Вы успели её снять или она порвалась?
– Нет, я… кажется, я её закопал.
Грегори осмотрелся и решительно зашагал к невысокой берёзке. Наклонился (Майкрофт приложил все усилия, чтобы не пялиться), расшевелил гору хвороста и вытащил мятую рубашку с брюками и куртку. Отряхнул и поспешно натянул на себя.
Первым делом нужно было решить основную проблему.
– Инспектор, не одолжите ли вы мне свой мобильник на пару минут?
Телефон оказался у Грега в кармане и, по счастью, в рабочем состоянии. Майкрофт немедленно связался с Антеей, отдал необходимые распоряжения и заодно узнал новости. Уилфред Мак-Кинли, узнав, что похищение не удалось, не нашёл ничего лучше, чем удариться в бега, но Майкрофт знал, где его искать. Роджеру уже оказали помощь, у него было проникающее ранение черепа и сотрясение мозга, сейчас состояние парня не внушало опасений.