Исчадие ветров - Брайан Ламли 11 стр.


Унтава провела нас через один из скрытых занавесками входов, за которым оказалась просторная пещера. Она не примыкала к наружной стене и освещалась свечами, закрепленными в большом мраморном канделябре, стоявшем на столе. К слабым огонькам свечей присоединялась игра языков пламени, которые вырывались из металлической решетки, вделанной в пол в дальнем конце комнаты, и со спокойным урчанием скрывались в такой же решетке на потолке.

Я совершенно не ощутил перемены температуры — тело оставалось таким же холодным, каким его сделал Итаква, — а вот Трейси откровенно обрадовалась теплу. Она порывисто сбросила обе парки и потянулась всем телом.

— А скажи-ка, Джимми, — спросила она, — неужели все они живут в таких условиях?

Действительно, в этой пещере ничего не напоминало о строгом аскетизме, отличавшем все переходы, по которым мы добирались сюда. Стены прятались под роскошными драпировками в безошибочно узнаваемом стиле североамериканских индейцев, пол был сплошь устлан мягкими шкурами, а любую каменную поверхность, остававшуюся на виду, украшали резные узоры, тоже в традиционном духе. Правда, орнаменты настолько переплетались между собой, что установить традиции, к которым они принадлежали, было бы очень непросто.

Унтава откровенно радовалась тому, что обстановка произвела на нас впечатление. Она села вместе с нами за стол. В каменных мисках исходило паром нарезанное аппетитными ломтиками мясо. Я с изумлением увидел на столе два овощных блюда, не считая грибов, которые на стоявшем посередине блюде окружали здоровенный кусок мяса, очень похожий на баранью ногу. За столом было предусмотрено пять мест, перед каждым из которых лежал агатовый брусок с изрядной выемкой и стоял кубок с каким-то экзотическим напитком.

За едой Джимми и Унтава продолжили беседу. Я же не стал тратить время на разговоры. Не помню, чтобы я когда-либо еще хоть раз в жизни так наслаждался едой. Когда мы все же покончили с пищей и запили ее прохладной подслащенной чем-то водой из кубков, Джимми вкратце пересказал нам содержание разговора.

— Я спросил ее насчет огня, который горит в углу, — он кивнул на мерцающий столб пламени. — Сказал, что не вижу смысла отапливать плато, когда никто, похоже, из живущих здесь, не нуждается в тепле. Оказалось, что внутренние полости отапливают не для тепла, а исключительно для того, чтобы они не промерзли и не заполнились льдом. Сдается мне, что сейчас погода здесь довольно мягкая.

Она говорит, что все жилые пещеры отделаны примерно так же, как и эта. Наши личные пещеры она сейчас нам покажет. Я спросил, сколько народу живет в этой горе, — они называют всю скалу с пещерами плато. Она сказала, тысяч двадцать и…

— Двадцать тысяч? — перебил я. — Но откуда же они взялись? Не могут же они быть туземцами Бореи!

Джимми дернул головой.

— Теперь они, полагаю, самые настоящие туземцы, но их предки, бесспорно, явились сюда с Земли — с чего бы, в ином случае, они стали бы называть ее Материнским миром? Их, как и нас, приволок Итаква. История их уходит на тысячи лет в прошлое, в те времена, когда народы Земли еще не знали письменности. А вот размножиться здесь по-настоящему им так и не удалось из-за постоянных войн с Детьми Ветров, верными подданными Итаквы. Лишь в последнее время, после того как Армандра повзрослела, народ Плато начал иногда брать верх над теми, кто поклоняется Шагающему с Ветрами.

На сегодня здесь, в пещерах под плато, их около двадцати тысяч, а места хватит, чтобы разместить в десять раз больше народу. И в свободное время каждая семейная или боевая группа занимается обустройством жилых пещер, казарм и стойл для будущих семей и армий — для будущих поколений. На протяжении многих веков естественная пещерная система под плато дополнялась и усовершенствовалась. Вся внешняя стена горы — это крепость с сотнями наблюдательных пунктов и потайных ходов, через которые воины и их медведи могут делать вылазки во время осады.

— Осады? — повторил за ним Уайти. — Ты имеешь в виду, что Итаква и его банда пытаются забраться сюда?

Унтава кивнула и, не дожидаясь, пока Джимми переведет вопрос, ответила:

— Да, когда Итаква сам ведет против нас своих людей, нам приходится укрываться за стенами плато. Иначе верная смерть. Лишь храбрейшие отваживаются выходить наружу и оборонять стоянки кораблей и входы в тоннели.

— А что Армандра? — спросил я. — Она тоже сражается вместе с воинами, как это было сегодня?

Миндалевидные глаза девушки широко раскрылись, она непроизвольным движением поднесла руки к груди.

— Нет, Лорд, только не в тех случаях, когда Итаква шествует по ветрам! Ведь всю войну против жителей плато он ведет для того, чтобы поймать ее и вернуть назад. Да, она его дочь, но она восстала против его тирании и давно сопротивляется ему.

Она не успела договорить, как я понял, насколько взволновал ее мой вопрос. Сама мысль о том, что Итаква и Дети Ветров могут захватить Армандру, была настолько страшна, что не подлежала обсуждению. Унтава поднялась с места.

— Пойдемте, я покажу вам, где вы будете жить и где моются. А ты… — она повернулась к Уайти, — я займусь твоей ногой. Выспитесь, отдохнете, а потом предстанете перед Советом старейшин.

И мы вымылись и отправились спать. Я, в обществе обоих своих товарищей, наскоро ополоснулся горячей водой в большой лохани, выдолбленной в каменном полу. Трейси мылась в отдельной бане, поменьше, расположенной в отведенной ей просторной и роскошной комнате, которую обогревало что-то вроде гипокауста. Вода в ваннах сменялась самотеком. Ее получали из снега и льда, которые таяли в верхней части плато, под его «крышей», потом она стекала ниже, нагревалась при помощи нефтяных обогревателей и поступала в ванные комнаты. Оттуда же, переливаясь через край, уходила в недра плато, где вращала колеса в мастерских.

Моя спальня, хоть и небольшая, не уступала другим богатством отделки и обстановки, а также имела прорубленное в толстой стене квадратное окно, выходившее на все те же белые просторы. Я вытянулся навзничь поверх груды мягких шкур толщиной в добрый фут и тут же провалился в глубокий, без сновидений, сон, какой бывает только после полного изнеможения.

…И почти сразу же проснулся от настойчивого прикосновения ладони Унтавы. Я чувствовал себя свежим и бодрым, словно заново родившимся, и сознавал, что проспал немалое время.

— Вставай, вставай! — тормошила меня Унтава. — Вас ждут на Совет старейшин. Армандра уже там. Она собирается смотреть… смотреть… — Девушка запнулась, видимо, не зная подходящего слова. — Она смотрит, что происходит далеко… Я не знаю, как это будет на твоем языке…

— Скажи мне, Унтава, — произнес от двери Джимми Франклин. — Скажи на нашем родном языке. — Они быстро обменялись несколькими репликами, пока я надевал меховые унты, а потом Джимми сказал: — Вероятно, Армандра наделена способностями к ясновидению. Она может мысленно видеть то, что происходит вдали, здесь на Борее. Но видеть ей удается только то, к чему лично причастен ее отец.

Застегнув тяжелую пряжку ремня из шкуры с мехом, я повернулся к Унтаве.

— Ты хочешь сказать, что Итаква вернулся на Борею?

Она кивнула.

— Он в своем святилище. Армандра хочет, чтобы ты получше узнал своего врага. Она будет говорить с Советом старейшин после того, как увидит все, что захочет. Не задерживайтесь, вас ждут.

Мы вышли в тоннель, где к нам почти сразу же присоединилась Трейси, одетая в меховые брюки, великолепную меховую куртку с высоким воротником и унты совершенно изумительной работы. Она будто светилась изнутри. Последним появился Уайти. К моему изумлению, он почти не хромал. Не знаю уж, какими методами здесь лечили раны, но действовали они, судя по всему, очень эффективно.

Затем, под предводительством Унтавы, мы направились по пути, обозначенному хорошо знакомым всем нам символом — пятиконечной звездой! — в Зал Совета старейшин. На пути в добрых полмили мы, конечно, карабкались по высоким каменным лестницам и прошли через дюжину больших галерей. В конце концов мы уперлись в тупик — широкий тоннель заканчивался гладкой стеной с прорубленной в ней огромной дверью, над которой красовалась высеченная в камне все та же пятиконечная звезда. Зал старейшин.

Когда мы оказались футах в пятидесяти от входа, через него довольно бодрым шагом проходили трое индейцев, облаченных, как мне показалось, в наряды при полном наборе церемониальных регалий. Джимми посмотрел им вслед и тяжело вздохнул.

— Вожди черноногих, чинуков и нутки, самых северных из северо-западных племен. Вот так они выглядели лет двести назад! Похоже, Итаква действительно не заходил в своих странствиях намного южнее канадской границы.

— Пошли! — прошипела Унтава, решительно направляясь к двери. — Мы должны войти последними, но так, чтобы нас не пришлось долго ждать.

Мы последовали за нею и оказались в просторной пещере, а может быть, в зале, ярко освещенном горящими факелами. Прежде всего мне бросился в глаза богато украшенный мехами резной трон, стоявший точно в центре, на каменном возвышении, куда вели массивные ступени, тоже сплошь покрытые резьбой. На троне, положив белые ладони на каменные подлокотники, сидела Армандра. Роскошный лисий жакет не скрывал медленного, размеренного движения ее груди.

Она пребывала в состоянии, напоминавшем глубокий транс; прямо перед ее лицом неподвижно висел на золотой цепи, прикрепленной к высокой, загибавшейся вперед над ее головой верхушке спинки трона, тот самый золотой медальон, который я видел у нее на шее. Неподвижно? Пожалуй, что и нет. Я не мог разглядеть четких очертаний медальона — его диск словно расплывался. И он медленно, очень медленно поворачивался на своей цепочке.

Еще одной характерной особенностью Зала старейшин была тишина. Хотя амфитеатр из поднимавшихся от площадки к стенам каменных скамеек был заполнен почти целиком, безмолвие не нарушал ни единый шепот. Или в этом я тоже заблуждался? Да, именно так: я все же уловил приглушенный звук завывания ветров, гулявших где-то очень далеко, а исходил этот звук из медленно поворачивавшегося на цепочке трясшегося мелкой дрожью медальона!

Медальон гудел и вибрировал, откликаясь, пусть очень тихо и слабо, на рев и рокот ветров, бушевавших очень далеко, за гранью вселенной. Он раскачивался прямо перед глазами Армандры, и она слышала его голос. Я же инстинктивно знал, что этот голос рисует для нее картину — что она видит то, что слышит.

Но тут Унтава привстала на цыпочки и, настойчиво шепча что-то мне в ухо, схватила меня за руку. Она указывала, куда мы должны сесть — расположившиеся на нижнем ряду подвинулись, освободив для нас несколько мест. Я встряхнул головой и несколько раз моргнул. Зрелище пребывавшей в трансе Армандры чуть не загипнотизировало меня самого.

Я направился следом за друзьями и Трейси на места, явственно ощущая, что на меня обращены взгляды всех присутствовавших в зале. Чуть ли не четыре тысячи глаз настороженно впились в новоприбывших. Не успели мы сесть, как Унтава поспешно взбежала на ступеньки. Она замерла по правую руку от Армандры и после чуть заметного промедления подалась вперед и пристально всмотрелась в чеканные царственные черты белого лица. Потом она опустилась на колени и склонила голову — приближенная фрейлина богини.

Между тем тишина в Зале старейшин делалась все плотнее. Хотя, может быть, это нарастали гул и рокот, разносившиеся от подвешенного медальона. Они, чем бы ни были на самом деле, воспринимались как шепот призраков ветров, проносившихся по залу. Действительно, это могли быть только призраки, ибо, хотя их приглушенное буйство с каждой минутой слышалось все явственнее, нас не касалось ни единое дуновение потревоженного воздуха, и язычки огней над факелами стояли неизменно ровно. Теперь и я почувствовал, что порывы ветра были лишь иллюзией, как оказывается иллюзией грохот волн, который слышишь в приложенной к уху ракушке, — иллюзией, усиленной полной тишиной многолюдного собрания.

Поэтому подобный чистому звону золотого колокольчика голос Армандры, врезавшийся в этот призрачный шепот потусторонних ветров, встряхнул меня, как удар электротока! Когда она заговорила, по моему загривку пробежали мурашки, а все головы вдруг повернулись в нашу сторону. Женщина Ветров говорила по-английски — несомненно, чтобы мы могли ее лучше понять, — и мы сразу выросли в глазах всех присутствовавших.

— Итаква стоит на своем алтаре, — сообщила Армандра голосом, который, если не считать неотъемлемого золотого звона, был настолько лишен эмоций и даже каких-либо интонаций, что, казалось, мог бы принадлежать самой Смерти. — Он вернулся от своих мрачных медитаций на лунах Бореи и теперь ждет дани, которую не получит, ибо мы вырвали из самых зубов его волчьих воинов и девушку, к которой он вожделел, и мужчин, души которых он стремился заполучить.

— Вот он, там… — Ее рука — пришедший в движение алебастровый слепок, — чуть дрожа, жутковатым жестом указала через зал в никуда. Глаза ее все так же были закрыты, а волосы — живое пламя — странным образом шевелились и понемногу расправлялись ореолом вокруг головы. — Вот он, стоит на своем ледяном пьедестале — мой отец! — Последнее слово сорвалось с ее уст кубиком золотого льда и, казалось, рассыпалось в воздухе просторного зала на ледяные осколки.

Руки Армандры упали и вновь неподвижно застыли на резных подлокотниках трона, в волосах же продолжали играть медные вихри.

— А они, его жрецы, пресмыкаются в кругу тотемов, огрызаются между собой, как побитые волчата, и каждый пытается перевалить вину с себя на других. За тотемами ждут Дети Ветров. Итаква созвал их со всех концов белых равнин, чтобы они увидели его правосудие. А правосудие воспоследствует, поскольку он приказал, а его приказ не выполнили, и его голод остался неутоленным. И как же богу воспринимать столь откровенное пренебрежение?

Но постойте, в кольце тотемов всего шесть человек. Верховного жреца нету…

A-а, вот теперь я вижу его! — Она немного наклонилась вперед; было видно, как напряглись ее пальцы, вцепившиеся в подлокотники. — Вижу, как этот кричит и отбивается, пока его волокут из дыры, куда он забился, к алтарю его властелина. Он пресмыкается, просит, умоляет, этот так называемый жрец, дерзнувший угрожать мне и проклинать меня, а Итаква, мрачный до черноты, возвышается над ним на своей ледяной пирамиде. Вот этот низкий червяк обвиняет своих подручных, и те пытаются укрыться, страшась гнева Шагающего с Ветрами. Но Шагающий с Ветрами холоден и спокоен.

Вот верховный жрец падает на колени, тычется лицом в снег и рыдает, пытаясь убедить Итакву в том, что он ни в чем не виноват, что все дело испортили младшие жрецы. А те уже объединились, все шестеро, встали вокруг Жакова и сами дружно обвиняют его.

— Смотрите! Игра окончена! Он пытается бежать!.. Его поймали, повалили!.. И теперь… теперь в действие вступает сам Итаква!

Я нисколько не сомневался в том, что все присутствовавшие в зале хоть с пятого на десятое понимают английский: почти все головы находившихся в этой огромной пещере (и моя в том числе) дернулись, как только Армандра произнесла эти слова. Я ощутил, что все дружно пошевелились; острое внимание каждого было приковано к Армандре. И все мы дружно ахнули, увидев, как ее лицо вдруг изменилось.

Ее щеки, ее высокий лоб и сомкнутые веки, казалось, озарились алым отблеском, сходным с медным пламенем волос. Медальон ярко сверкнул, и его движения на цепочке сделались более резкими и размашистыми, а гул и рокот явственно слышными. Армандра еще больше подалась вперед, ее лицо чуть ли не касалось теперь вращавшегося диска. Ее пальцы, словно когти, впились в подлокотники трона. Куда и делась та бесстрастная, как смерть, маска, которую она только что носила. Ее место занял ужасающий череп, скалившийся из-под безумно развевавшихся пылающих волос.

Именно такого момента я и дожидался, чтобы попробовать проникнуть в сознание Армандры. О да, у меня не было ровно никаких сомнений в том, что она пребывала в самом настоящем трансе, равно как и в том, что она действительно дочь Итаквы, — но раз последнее верно, то она человек лишь наполовину, отпрыск демона или бога из мифического Круга Ктулху; в этом случае я должен был, по меньшей мере, уловить силу и направленность ее ментального излучения.

Назад Дальше