Одинокие сердца (ЛП) - "Savva" 2 стр.


— Вы хотите использовать меня как приманку!

Люциус усмехнулся и пробормотал:

— Умница.

Затем он встал.

— Благодарю, что уделили мне время и внимание, миссис Уизли. А сейчас я оставлю вас наедине с возникшими вопросами. Пожалуйста, хорошенько обдумайте мой план и сообщите решение, когда будете готовы. До свидания.

Малфой повернулся, готовый уйти.

Гермиона отлично сознавала, что Люциус Малфой (чёрт бы его побрал!) манипулирует ею и вполне способен серьёзно исказить факты на пользу себе. Понятно, что ему глубоко наплевать на благополучие Джинни и Гарри. Единственной его целью была месть. Но не смотря на все эти доводы рассудка, Гермиона твёрдо знала, что готова на всё.

— Я согласна, — сказала она.

Малфой обернулся, чтобы взглянуть на неё. На мгновение что-то мелькнуло в его глазах.

— Отлично, миссис Уизли. Жду вас в Мэноре в воскресенье в полдень. Нам нужно многое обсудить. Я оставлю камин открытым для вас.

========== Глава 3 ==========

Старинные часы пробили одиннадцать раз.

«Через час она будет здесь», — подумал Люциус Малфой.

Он, уже одетый и позавтракавший, ожидал гостью возле открытого камина.

В пятницу Малфой ходил на кладбище и снова разговаривал с Нарциссой. Когда Люциус первый раз поймал себя на том, что беседует с мраморной могильной плитой, он почувствовал себя до ужаса неловким и жалким. Но одиночество и необходимость хоть с кем-то поделиться, вынуть из груди этот тяжёлый камень горя и сомнений затмили все доводы его холодного рассудка.

Теперь он разговаривал с покойной женой регулярно. Рассказывал ей о Драко и Астории, о ходе расследования и о его совместном плане с этой самоуверенной девчонкой.

Гермиона Уизли оказалась необыкновенным человеком. Люциус точно знал: если он правильно преподнесёт факты, то вынудит её сотрудничать, однако та лёгкость, с которой она сказала: «Я согласна», заставила его почувствовать восхищённый трепет.

По большому счёту, Люциусу Малфою было неважно, что именно побудило её согласиться: тревога за безопасность подруги, глупая бравада, жажда мести или просто привычка бороться за то, что она считала правильным. Пожалуй, влияние оказала гремучая смесь из всего вышеперечисленного. Но отвага, с которой Гермиона Уизли приняла решение в считанные секунды, поразила Люциуса.

Поэтому он не смог удержаться и невольно задумался, как бы Нарцисса поступила в подобной ситуации. Согласилась бы она? Скорей всего нет. Его жена сто раз бы всё рассчитала и перепроверила, обдумала и переосмыслила и в конце концов, (Люциус был почти уверен в этом) предоставила бы кому-то другому справляться с проблемой, отодвинув все чувства в сторону.

Вот именно… «Чувства»… Вот что было главным отличием между этой девчонкой и его женой (и всем его ближайшим окружением, если уж на то пошло). Нарцисса никогда не показывала чувств, если они выходили за рамки поведения, принятого в высшем обществе. Люциус знал, что она любила Драко, но насчёт себя у него никогда не было уверенности.

“Любила ли жена по-настоящему? Любил ли я её во всём полном смысле этого слова? На протяжении прожитых вместе лет мы с Нарциссой были прекрасными и верными спутниками. Конечно, разделяли и моменты страсти, уважали друг друга, обожали и лелеяли сына. Но никогда, ни разу за время нашего брака, даже речи не заходило о том, существует ли между нами любовь”.

Гермиона Уизли, конечно же, вышла замуж по любви, и эти самые «чувства» были тому причиной. Вот чем можно было объяснить огонь в её глазах. Она потеряла человека, которого любила, и Люциусу это сразу стало понятно.

Огонь же, горевший в глазах Люциуса, имел совсем другую причину — жажду мести. Ему нужна была возможность наказать тех, кто посмел уничтожить его собственность. Вину, терзавшую его, необходимо было переложить на кого-то другого, пока угрызения совести не разорвали его душу и сердце на части.

На публике обвинять Поттера или Уизли было очень легко. Обманув всех, преподнести ситуацию так, чтобы создавалось впечатление, что именно авроры допустили ошибку. Однако наедине с самим собой эта история выглядела совсем по-другому. Обманывать себя так же легко, как обманывал других, у Люциуса Малфоя не получалось. Он понимал главное: это ЕГО бывшие соратники убили его жену и паренька Уизли. Но хуже всего было то, что Драко тоже знал. Во время похорон Люциус заметил это в его глазах: сын винил отца в случившемся. Единственный способ избавиться от гложущего чувства вины Люциус видел в том, чтобы заставить ублюдков заплатить за всё. И тут он готов был принять помощь от кого угодно, даже если этой кем угодно окажется (о, ирония!) Гермиона Уизли.

Часы снова начали бить, и с двенадцатым ударом Гермиона вышла из камина. Люциус быстро окинул её взглядом, отметив растрёпанные каштановые кудри и простое летнее платье.

«У неё что, нет более изысканной одежды кроме двух хлипких кусков ткани, сшитых вместе? Цисси всегда так элегантно одевалась».

— Миссис Уизли. Пунктуальны, как всегда, — он кивнул. — Пожалуйста, следуйте за мной.

Люциус направился в библиотеку, гостья последовала за ним, так и не произнеся ни слова. Войдя в комнату, они расположились в креслах у журнального столика. Малфой заметил намёк на некоторую нервозность в лице Гермионы и вспомнил, что её последнее посещение Мэнора прошло не очень… приятно. Поток воспоминаний захлестнул его. Сейчас, когда он вспоминал прошлое, все события казались такими нереальными. Тем не менее это именно они послужили толчком для вполне реальных и драматических последствий в настоящем.

«Сможет ли девчонка довериться мне?»

— Итак, миссис Уизли, как поживаете?

— Не думаю, что вас на самом деле интересует, как я поживаю, мистер Малфой. Пожалуйста, не стоит изображать светскую беседу. Давайте обсудим интересующий нас обоих вопрос, чтобы иметь возможность дальше заниматься своими делами.

Во взгляде Гермионы сверкнула открытая неприязнь.

«Ясно, она не расположена к приятной беседе».

Малфой смотрел на неё с интересом. Если всё сложится так, как он задумал, то они станут своего рода партнёрами. И ему просто необходимо узнать об этой женщине как можно больше. Конечно, основное и так было известно: рождённая маглами, она училась в Гриффиндоре, соперничала с Драко в Хогвартсе, была мозговым центром Золотого Трио и в достаточной мере одарённой ведьмой.

— Как скажете, миссис Уизли. Полагаю, вам всё же интересно узнать, в чём именно состоит наш маленький план?

— Иначе я бы не сидела здесь, мистер Малфой, — раздражение так и выплёскивалось из неё.

Этот заносчивый тон выводил Люциуса из себя, и ему понадобилось приложить усилия, чтобы не рявкнуть в ответ что-то грубое и неуместное. Он проглотил предсказуемо резкий ответ и произнёс спокойно и чётко:

— Конечно, нет. Скажите, миссис Уизли, вы посещаете могилу мужа? Поверьте, я спрашиваю не из праздного любопытства, — поспешил добавить, заметив, что гостья готова вскочить на ноги.

— Каждую пятницу.

«Какое совпадение», — мысленно отметил Малфой.

— Нам необходимо обсудить порядок действий, миссис Уизли. Мы должны заставить мерзавцев поверить, что существует определенное место, где вы находитесь одна, без охраны и поэтому уязвимы. Думаю, что ваши еженедельные посещения кладбища подходят идеально. Я буду находиться там же, рядом с вами, каждую пятницу под дезиллюминационным заклинанием, конечно. Надо определиться со временем посещения. Когда вам удобно? Для меня, чем позже, тем лучше, миссис Уизли, — Люциус наконец взглянул на неё.

Она на секунду задумалась и ответила:

— В семь вечера будет лучше всего.

— Значит, в семь. Да, ещё несколько важных моментов: у могилы мужа вы должны находиться в одиночестве. Помимо работы и кладбища вы не должны бывать больше нигде, сократите все визиты до минимума. И последнее: я надеюсь, вы понимаете, что не стоит говорить о нашем маленьком проекте кому-либо, а особенно Поттеру? — протянул Люциус не терпящим возражений тоном.

— Да, Мистер Малфой. Надеюсь, вы закончили с констатацией очевидного? — Гермиона с явным пренебрежением закатила глаза.

«Закатила глаза! Ну, сейчас эта ведьма получит то, чего давно добивалась!»

Люциус вскочил и, вплотную приблизившись, угрожающе навис над ней, опёршись обеими руками на подлокотники кресла. Он с удовлетворением заметил, что зрачки мелкой нахалки расширились от страха: ему удалось поймать её врасплох.

«Отлично!»

— Теперь слушай меня внимательно, наглая девчонка! Это не игра. Тебя убьют, если пропустишь мимо ушей то, что я говорю. Можешь ты своим маленьким самоуверенным мозгом понять это? Они убили твоего мужа и мою жену, и они с удовольствием убьют тебя, если дашь им такой шанс.

Лихорадочно вздымавшаяся грудь Гермионы привлекла его внимание. Он прекратил агрессивный натиск и вернулся на своё место.

Несколько мгновений царила тишина, пока Гермиона старалась отдышаться, а Люциус возвращал свою обычную невозмутимую маску.

Когда напряжение между ними спало, она с явным беспокойством произнесла:

— У меня вопрос… Что если жертвой выберут всё-таки Джинни? Как мы можем быть уверены, что с ней ничего не случится? Или ещё с кем-то, неважно? И каков план действий, если они не клюнут на приманку?

— Позвольте мне разобраться со всем этим, миссис Уизли. Я постараюсь действовать так, чтобы мы могли быть уверены в безопасности миссис Поттер. Что же касается кого-то ещё… Миссис Уизли, хоть раз поверьте в себя. Кто следующий в очереди на символичность, кроме вас? Я бы сказал: только сам Поттер, но уж поверьте на слово, к нему ублюдки точно не сунутся. Они ведь не более чем кучка никчёмных трусов, в конце концов.

С этими словами Люциус встал.

— При всём желании, сейчас бесполезно обсуждать план наших действий в случае, если нападение на самом деле будет совершено. Это произойдёт не скоро — такие акции требуют проработки. Так что об этом поговорим при следующей встрече. Я буду следить за вами в министерстве и по пятницам на кладбище и, когда сочту нужным, дам о себе знать. Если случится что-то важное или необычное, пожалуйста, не стесняйтесь прислать мне сову или, если что-то очень срочное, используйте каминную сеть, чтобы добраться сюда. Для вас я оставлю её открытой.

Люциус Малфой проводил миссис Уизли до камина, а сам вернулся в библиотеку, открыл бар, налил хорошую порцию двадцатипятилетнего огневиски и вздохнул. Он чувствовал себя одиноким уставшим стариком.

Главное, Люциус никак не мог решить, что его утомило больше: стервозное поведение девчонки или её возмутительно прозрачное, не имеющее оправданий, летнее платье. Взяв с собой выпивку и устроившись за столом, он принялся за работу: в понедельник Гарри Поттера ждал сюрприз.

========== Глава 4 ==========

Понедельник, 27 Июня.

Две недели и три дня после нападения.

Гермиона с трудом пробиралась сквозь спешащую утреннюю толпу в коридорах Министерства, стараясь попасть в свой кабинет вовремя. Непонятно почему, но сегодня она не могла избавиться от чувства, что чужая здесь, словно выпала из общего стройного потока, в котором плыла раньше. Чьи-то лица мелькали рядом, люди наталкивались на неё, одаривая равнодушными улыбками и кивками. Все вокруг продолжали жить, как ни в чём не бывало. Никого из них уже не волновало то, что произошло совсем недавно. Они всё забыли.

Внезапно толпа пёстрым пятном завертелась у Гермионы перед глазами, и её накрыла волна нестерпимой тошноты. Едва успев добраться до ближайшего туалета, она попрощалась там со своим завтраком.

«Это всё нервы», — подумала Гермиона и, чувствуя облегчение не только в желудке, но, как ни странно, и на сердце, продолжила свой путь. Наконец, спустя несколько минут она добралась до своего кабинета.

День тянулся своим чередом. Где-то около полудня, когда Гермиона была поглощена работой, маленькая бумажная бабочка влетела в её кабинет и уселась прямо на папку с отчётом за месяц.

Она расправила пергамент, на котором нетерпеливым почерком Гарри было нацарапано:

«Гермиона, пожалуйста, зайди ко мне в кабинет как можно скорее. Появились очень важные новости. Г.».

Мгновенно бросив все дела, над которыми работала, Гермиона поспешила к другу. Сердце колотилось от страха и, ощущая жуткую панику, уже скоро она не просто шагала, а практически бежала по коридору.

— Спокойнее, дорогая, спокойнее, — пробормотала Гермиона, пытаясь прийти в себя, а затем добавила, истерически хихикнув: — Не торопись. Спешка нужна лишь при ловле блох.

Когда она открыла дверь в кабинет, Гарри сидел за столом и массировал виски пальцами. Услышав, что кто-то вошёл, он вскочил на ноги.

— Гермиона, это ты! Слава Богу! — друг обнял её и без дальнейших предисловий положил перед ней письмо. — Вот. Получил сегодня. Оно лежало в «Ежедневном Пророке», который мне приносят по утрам. Выглядит в точности, как те послания, которые получало семейство Малфой.

Гермиона тут же просмотрела содержание письма. Оно было написано очень доходчиво. В нём просто заявлялось: Гарри Поттер должен иметь в виду, что “они” наблюдают за ним и его женой - предательницей крови.

Волны тошноты снова нахлынули на Гермиону, и ей пришлось сделать глубокий вдох. Судорожно сглотнув, она негромко спросила:

— Ты сказал Джинни?

— Нет.

— И что собираешься предпринять?

— Я разговаривал с Артуром, мы решили не говорить ни Молли, ни Джинни. Все братья в курсе. Будем по очереди дежурить около неё. Чарли тоже приедет.

— Думаешь, она не заметит, что кто-то из вас всегда рядом?

— Надеюсь, что нет. Обычно она редко остаётся в одиночестве. И я уверен, Джордж придумает правдоподобное объяснение.

Друзья пристально вглядывались друг в друга. Зелёные глаза встретились с медовыми: оба отчаянно пытались найти что-то, что удержало бы их на краю, не дало сорваться, и оба думали об одном и том же:

«Когда же это закончится? Наступит ли конец этой страшной, кровавой бойни?»

— Мне нужно идти. Будь осторожен, Гарри, и держи Джинни в безопасности. Хорошо?

— Хорошо.

Когда Гермиона вернулась к себе в кабинет, ей потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться. Затем, зачерпнув горсть летучего пороха, она шагнула в камин и прошептала:

— Малфой-Мэнор.

Люциус Малфой сказал, что она должна связаться с ним в экстренной ситуации, и Гермиона решила, что наступил как раз такой момент. Несколько секунд спустя она вышла из камина Мэнора.

— О, чёрт, — проворчала она, когда заметила, что вся её светло-бежевая мантия выпачкана в саже.

«По-моему, хуже уже просто некуда… Хотя, не уверена…»

— Добрый день, миссис Уизли. Какой сюрприз.

Люциус Малфой неслышно появился в тускло освещенной прихожей и сейчас с интересом разглядывал взъерошенную гостью.

Его беззвучное появление из темноты коридора напугало Гермиону. А ещё она снова заметила искорки любопытства в его серых глазах.

“И почему он всегда меня рассматривает, словно какое-то необычное насекомое под микроскопом?” — подумала она.

В прошлое воскресенье Гермиона не могла не заметить, как Малфой разглядывал её платье — со смесью раздражения и повышенного внимания.

«Придурок».

Люциус жестом пригласил Гермиону следовать за собой и повёл в кабинет. К тому времени, когда они добрались до него, Гермиона чуть не откусила себе язык, пытаясь не проболтаться раньше времени о тревожных новостях. Наконец Малфой обосновался за письменным столом и окинул её насмешливым взглядом.

— Итак, миссис Уизли, выкладывайте. Я слышу, как скрипят ваши зубы, сдерживая поток информации. Так что выкладывайте, пока вас не разорвало.

— Сегодня Гарри получил письмо. Они снова угрожают. Ему и Джинни. В основном Джинни. Что будем делать? — она напряжённо ожидала его реакции.

Но Малфой, по обыкновению выгнув бровь, смотрел на неё со скучающим выражением лица. Он не был удивлён, более того, демонстрировал полное спокойствие и отсутствие какой-либо реакции. Чистый лист, абсолютный вакуум, ноль. Гермиона растерялась. Память услужливо подкинула любимую фразу Рона: «Он что, с дуба рухнул, или что-то ещё?»

Назад Дальше