Тихоокеанский шторм (ЛП) - Шеттлер Джон 12 стр.


— Опять узкий проход, — сказал Вольский. — Хорошо. Давайте обойдем этот мыс и посмотрим, сможем ли мы оторваться от этой зверюги. Затем направимся в Арафурское море. Одному черту ведомо, что будет, когда мы пройдем Торресов пролив.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ БОГИ ГРОМА

«Никакие боги никаких племен никогда не наполняли моря такими чудовищами, каких нынче породил человек. Облаченные в стальные шкуры, они несутся вперед, питаемые разбитым камнем, поднимая волны и брызги. Их жилы сделаны из стали, нервы — из меди, их кровь — красное и синее пламя. Они всматриваются вперед магическими глазами. Их рев заглушает шторм. Они настигают и разрушают то, что человеческий глаз не способен различить»

Гомер Ли, «Бесстрашие невежества»

ГЛАВА 10

Капитан Сандзи Ивабути все больше терял терпение, а нетерпение человека на его должности означало скорые приказы. Крейсера Киёты столкнулись с превосходящим противником. Потеря «Хагуро» стала для него ударом хлыстом по лицу, и он был скор на то, чтобы выплеснуть свою боль на любого подчиненного.

— Какой позор, — сказал он своему старшему помощнику Коро Оно. — Наши крейсера бросились туда сами по себе. У нас не было достаточно сил. Значит, этот призрак появился из ниоткуда? Так что это за корабль, Оно? Исключая одинокий американский линкор, забравшийся в эти воды.

— Должно быть, это британский корабль, капитан. Они пытаются поддержать австралийцев. Он мог придти из Индийского океана, пока мы собирали наши силы к северу от острова Тимор, прежде, чем мы развернули в районе операции подводные лодки. Возможно, он даже прибыл в Дарвин и теперь прорывается из него, чтобы не быть потопленным самолетами адмирала Хары.

— Да, а мы сейчас как раз должны обстреливать этот Дарвин! — Лицо Ивабути ясно говорил о его гневе.

— Киёта придумал подходящее имя — Мидзути, древний морской дракон, — сказал Оно. — Он докладывает, что корабль разорвал «Хагуро» носовую часть одним ударом и обстрелял его корабли на дистанции более 30 000 метров орудиями вспомогательного калибра.

— Чушь! — Вскипел Ивабути. — Скоро мы увидим, что может этот корабль. Между тем, что насчет авианосцев Хары? Было бы желательно скоординировать удар с ними. Немедленно свяжитесь с ним.

Оно поклонился и направился в радиорубку, чтобы отправить кодированное сообщение. Вернулся он с напряженным лицом, поджав губы и отдал честь прежде, чем говорить:

— Капитан, адмирал Хара сообщает, что в районе его кораблей ветер семь баллов, погода продолжает ухудшаться и начинается шторм. Он не станет поднимать ударную волну в таких условиях.

Ивабути просто посмотрел на него, сжав зубы и угрожающе прищурив глаза. Было известно, что он убил несколько гонцов, приносивших дурные вести, но сейчас взял себя в руки, глядя вперед на относительно спокойное море.

— Корабль по курсу! Тридцать градусов на юг! — Раздалось сообщение с вершины надстройки. Трое офицеров немедленно вскинули бинокли, и один быстро оценил дистанцию.

— Дистанция 27 300 метров! — Сказал он, и капитан хмыкнул.

— Капитан, — продолжил Оно. — Адмирал Хара советует вам сопровождать этот корабль в течение ночи. Наше задание по бомбардировке Дарвина отменяется. Нам приказано преследовать этот корабль.

— Отменяется? А высадка десанта?

— Капитан, у адмирала Хары остаются «Тонэ» и пять эсминцев. Кроме того, у него есть «Муцу» и «Нагато», сопровождающие вторую волну транспортов из Амбоины и Кендари.

— Да, я слышал, как он выцыганивал их у Ямамото, и даже пытался заполучить в свои руки «Мусаси».

— План изменился, капитан, — продолжил Оно. — Первая волна десанта из Купанга также задерживается из-за шторма. Они задержатся достаточно, чтобы встретиться со второй волной. Хара планирует высадить оба эшелона одновременно и и использовать для поддержки свои корабли. Нам приказано заняться этим британским линкором. Однако завтра адмирал планирует перевести свои авианосцы к востоку от Дарвина, откуда он сможет поддержать и десант и нас в Арафурском море.

— Значит, мы должны преследовать Мидзути и держать его за хвост, — Сказал Ивабути. — Так тому и быть. — Он мрачно посмотрел на персонал мостика. — Дистанция до цели?

— 25 500 метров, но они поворачивают вправо, обходя мыс с севера. Дистанция увеличивается. Этот корабль очень быстр.

Ивабути поднял бинокль, прищурился и, наконец, заметил вдали вражеский корабль. Хара, вероятно, был прав, подумал он, что не стал поднимать самолеты. Они доберутся сюда только через час, а затем им придется садиться в открытом море в шторм. Тем лучше для меня, подумал он.

— Значит, этот корабль быстр, — сказал он. — Это не может быть ни один из старых жирных линкоров. Это должен быть линейный крейсер — скорее всего, «Ринаун». Или, возможно, некий новейший корабль.

— Кроме того, у нас есть «Нати» и «Мёко», капитан, — сказал Оно. — Они получили по пять-шесть попаданий снарядов малого калибра, но на «Мёко» лишь разбито одно из орудий, а на обоих кораблях нет затопления или повреждения ходовой части. Нам нужна скорость, чтобы держать контакт с этим кораблем, и мы можем держать ход всю ночь.

Ивабути это понравилось, и он позволил себе напряженную улыбку.

— Старший артиллерист! — Капитан 2-го ранга Камитаке Косино немедленно подался к нему, почтительно поклонившись. — Обеим передним башням — огонь! Дадим им знать, что мы идем.

* * *

Первый залп лег с недолетом более чем в тысячу метров от их левой раковины, но Вольский отметил, насколько сильными были всплески и странный синий цвет, в который упавшие снаряды окрасили воду.

— Это было характерно для японского флота, — сказал Федоров. — Их залпы будут покрывать не более ста метров. Это дает больше промахов и меньше попаданий, но если залп попадет в цель, то это будут несколько снарядов сразу. А синий цвет от краски, товарищ адмирал. На линейных крейсерах типа «Конго» использовались маркирующие вещества, чтобы корректировщики могли определить всплески собственных снарядов. На «Конго» использовалась красная краска, на «Хиэй» черная, а на «Кирисиме» синяя.

— У них нет радаров управления стрельбой?

— Нет, товарищ адмирал, но у японцев была превосходная оптика и отличная подготовка для ночной стрельбы. Они умели поражать цели на большом удалении, хотя в истории и не было отмечено попаданий на дальности свыше 25 000 метров. Тем не менее, я предлагаю начать маневрировать, чтобы не дать им сократить дистанцию.

— Каков калибр их орудий?

— 356 миллиметров, товарищ адмирал. Вероятно, с бронебойными снарядами Тип-91.

— Не хотелось бы испытать на себе, — сказал Вольский. — У меня нет желания быть разбитым 356-мм куском стали, да еще и вымазаться в синий! Мы набрали тридцать два узла?

— Так точно. Но Быко переживает по поводу того, что бомба ударила очень близко к пробоине, полученной в Средиземном море.

— Да, нашей корме не везет. Сначала неисправность «Кинжала», потом инцидент с вертолетом, потом британцы, которые еле-еле промахнулись. Теперь еще и бомба. Что говорит Быко?

— Корпус пробит, товарищ адмирал, но значительно выше ватерлинии. Бомба почти что не нанесла серьезного ущерба из-за угла падения. Она почти что прошла мимо. Ударила очень близко к краю верхней палубы, пробила две палубы и трехметровую брешь в корпусе. У края броневого пояса. Большая часть силы взрыва ушла наружу, в воду. Быко делает все возможное, чтобы заделать пробоину и укрепить конструкции рядом. Но не забывайте о силовой установке, товарищ адмирал. В Средиземном море имела место вибрация в правой турбине, а также затопление. Быко говорит, что там все в порядке, но это будет слабым звеном, за которым потребуется пристально следить, в особенности, если нам придется идти на полном ходу, как сейчас.

— Ахиллесова пята… — Вольский сложил руки. — Хорошо, Федоров. Можете маневрировать по своему усмотрению.

— Прошу прощения, товарищ адмирал, — сказал Карпов. — Мне ответить огнем орудий?

Вольский посмотрел на него.

— Нет. Думаю, нам стоит не отвечать. Пара-тройка 152-мм снарядов только разозлит такого человека и укрепит его решимость. Роденко, дистанция растет?

— Так точно. Уже более 25 000 метров после поворота.

Новых залпов преследующих их кораблей не последовало, но Роденко заметил две меньшие отметки по обе стороны от линкора.

— Должно быть, это те крейсеры, что встретились нам раньше, — сказал Федоров.

— Скорость целей 34 узла, — сказал Роденко.

Федоров быстро прикинул в уме.

— Преимущество в два узла обеспечит им всего 3 700 метров в час. Через час они подойдут на максимальную дальность стрельбы. Солнце уходит за грозовой фронт, и темнеть будет быстро. Учитывая, что они должны нас видеть, они не станут стрелять, пока не приблизятся. Думаю, у нас есть два часа прежде, чем нас станет нужно о чем-либо беспокоится.

Вольского это устроило.

— Значит, если только линкор не станет вести огня, мы будем полагаться на преимущество в скорости. Мне нужно поговорить с доктором Золкинм о жертвах. Карпов, если линкор окажется достаточно близко, чтобы создать угрозу, обстреляйте его. Используйте одну MOS-III, не палубные орудия, и вгоните ее в надстройку. Он бросил нам перчатку. Я выслушал его вызов и не намерен отвечать, но это не значит, что меня можно донимать до бесконечности.

— Так точно, товарищ адмирал.

* * *

Мидзути ускользнул от них, медленно уйдя за далекий горизонт, хотя «Кирисима» продолжал выдавать 30 узлов. Ивабути приказал обоим крейсерам воспользоваться своим превосходством в скорости и выдвинуться вперед достаточно, чтобы наблюдать корабль, но не достаточно, чтобы спровоцировать его открыть огонь. Урок, выученный ранее, был трудным. Чтобы подойти к дракону, нужно было медленно, постепенно сокращать дистанцию, возможно, находясь под огнем несколько часов.

Капитан продолжал кипеть, время от времени ходя по мостику, отдавая краткие команды и пребывая в скверном настроении. Когда стало ясно, что они вряд ли что-то могут сделать, он, наконец, несколько смягчился и, отставив за старшего Одо, отправился вниз, чтобы поесть и отдохнуть.

Когда мрачный капитан ушел, Одо испытал некоторое облегчение. Он повернулся к капитану 3-го ранга Икеде, командующему вспомогательной артиллерией корабля.

— Похоже, что мы с чем-то столкнулись, — прямо сказал он.

Икеда поднял бровь.

— Учитывая настроение капитана, это может стать чем-то большим, — тихо сказал он. — Самым правильным словом будет «вендетта». Ивабути не отставит просто так потерю «Хагуро». Я думаю, он воспринял это как что-то личное.

— Этот вражеский корабль очень быстр! Он уже оторвался и ушел за горизонт.

— Крейсеры смогут вести его, а с первыми лучами солнца мы поднимем гидросамолет.

— У вас есть мысли, что это за корабль, Икеда?

— Что-то, не учтенное планом, что же еще? У британцев был корабль в Дарвине, и теперь он прорывается в порты на восточном побережье.

— Скорее всего, — сказал Оно. — Я знаю, что на нашем аэродроме в Порт-Морсби у нас появилась эскадрилья бомбардировщиков G3M «Рикко». Я думаю, мы должны уведомить их о том, что этот корабль направляется к Торресову проливу.

— Они не смогут атаковать такой быстрый корабль. Это работа для палубной авиации.

— По поступившим сообщениям, корабль был поражен авиабомбой сразу после обнаружения, но мы пока что ничего об этом точно не знаем.

— Завтра авианосцы Хары нанесут более массированный удар, — согласился Икеда. — Хара свое дело знает. Он либо потопит его, либо замедлит достаточно, чтобы его перехватили мы.

— Да, старина Кинг-Конг идет на восток прямо за нами. Но что-то подсказывает мне, что этот вражеский корабль станет серьезной проблемой. Возможно, сейчас он бежит, но вы же знаете о докладе Киёты? Он говорит, что он способен стрелять артиллерией малого калибра на 28 000 метров!

— Должно быть, Киёта ошибся, — вежливо сказал Икеда. — Я хорошо знаю артиллерию вспомогательных калибров, и она не может стрелять дальше 14–18 тысяч метров.

— Тем не менее, я видел повреждения, которые получили «Нати» и «Мёко», — сказал Оно. — Это не были орудия большого калибра. Если бы это были 356-мм орудия главного калибра, как наши, снаряды бы разорвали крейсера на части.

— Значит, они неверно определили дистанцию.

— Я бы не был так уверен, Икеда. Капитан Киёта опытный офицер. Он сближался на дистанцию пуска торпед, и мы оба знаем, что он бы уже на нее вышел, если бы оказался в нормальной зоне досягаемости вспомогательного калибра. Этот новый корабль должен быть чем-то, чего мы еще никогда не видели — новый корабль и новейшими орудиями.

— А что за ерунду Киёта нес насчет Райдзю? Он сказал, что «Хагуро» был поражен чем-то новым, быстрым, как молния, со смертоносной точностью и мощью.

— А вот это, похоже, был снаряд главного калибра, — сказал Оно. — Что еще могло нанести такой ущерб? Нос корабля почти что разорвало. Удачный выстрел? Крейсера Киёты хороши для охоты, но не для боя с линкором. Они поступили мудро, когда оторвались от него и присоединились к нам.

— Да, и я боюсь, что теперь Ивабути не успокоится, пока не навяжет бой этому кораблю.

— Согласен, — пожал плечами Оно. — Отдохните пока, капитан. Что-то подсказывает мне, что мы будем очень заняты в ближайшие несколько дней. То есть если эти старые машины выдержат такую погоню. Это будет долгая ночь.

ГЛАВА 11

Всю ночь «Кидо Бутай» — авианосное соединение — адмирала Хары шло на восток, обогнув с севера остров Мелвилл, с которого «Чарли-один» и «Стренглер» наблюдали «Киров». Однако сами два разведчика к тому времени находились далеко на юге, уходя от отрядов японской морской пехоты 26-го специального десантного полка, высадившегося на остров.

В предрассветные часы 26 августа 1942 года высадка в Дарвине шла полным ходом. Тяжелая группа огневой поддержки в составе двух больших линкоров, которые Хара вытянул у Ямамото, размалывали береговые батареи и оборонительные позиции, занятые остатками австралийских войск, эвакуированных из Порт-Морсби. «Муцу» и «Нагато» давали залп за залпом. Их огромные 406-мм снаряды разрывали берег и выбрасывали огромные столбы дыма и пыли навстречу седому рассвету. Ближе к берегу держались легкий крейсер «Тама» и эсминцы «Онами», «Киёнами» и «Окинами», также ведшие огонь из своих орудий.

Перед самым рассветом транспорты начали волна за волной высаживать солдат 21-го пехотного полка Шимада из 5-й дивизии Ямаситы, тех самых «тигров», что так озадачили британские силы, оборонявшие Малайю. Этого было более чем достаточно. Гарнизон Дарвина насчитывал не более батальона и в течение нескольких дней должен был быть сломлен непрекращающимися атаками японцев.

Хара был так доволен результатами работы линкоров, что отменил запланированный второй воздушный удар по Дарвину и решил вместо этого направить свое соединение дальше на восток. Повернувшись к командиру первой эскадрильи «Сёкаку» Масафури Арима, он запросил сводку по ситуации:

— Где сейчас соединение Ивабути?

— Примерно в 250 милях к северо-востоку от нас, адмирал. Крейсерам удалось сопровождать корабль противника всю ночь, но «Кирисима» медленно отстает, несмотря на то, что продолжает идти полным ходом. Британцы продолжают отступать. Капитан Киёта с «Нати» докладывает о том, что Ивабути сейчас примерно на двадцать миль отстает от цели.

— Удивительно, — сказал Хара. — Для старого линкора поддерживать такой ход — настоящий подвиг. Мы должны замедлить этот британский корабль, даже если мы разочаруем Ивабути, потопив его сами. Подготовьте крупный удар. Сакамото не следовало атаковать его девятью самолетами с зажигательными бомбами, и я в равной степени ошибся, отправив всего двенадцать торпедоносцев с «Дзуйхо».

Это было единственным, что омрачало настроение Хары. От B5N2 Мацуо так и не было получено никаких сообщений. Они ждали до самой ночи, и «Дзуйхо» смело обгонял шторм, чтобы безопасно принять их, но ни один самолет так и не вернулся. Вся ударная авиация «Дзуйхо» пропала без вести. На авианосце остались лишь двенадцать истребителей А6М2 Хидаки и единственный пикирующий бомбардировщик Хаяси, командира злополучной эскадрильи, единственного выжившего после первого удара по вражескому кораблю. Хара получил тяжелый урок и не намеревался повторять ошибки. На этот раз он отправит в бой опытных пилотов двух ударных авианосцев, с правильной нагрузкой, и на этот раз они ударят в полную силу.

Назад Дальше