Хозяин Лэтэм-холла - "Kryptaria" 12 стр.


Замерев на полдороге к ближайшему гардеробу, Джон, опустив взгляд, посмотрел на себя.

— Черт. Как думаешь, в гостинице есть прачечная?

Шерлок рассмеялся.

— Тебе в самый раз. Блоггеры — писатели двадцать первого века. Это пыльная профессия.

— Я бы не стал так говорить, — пряча улыбку, возразил Джон и окинул Шерлока взглядом, демонстративно задержавшись на украшавших некогда идеально-чистые черные брюки пыльных полосах и приставшей к рукавам паутине. — На этот раз ты, знаешь ли, точно не выглядишь так, будто сошел со страниц «Джи Кью»[2].

— Только потому, что я разбираюсь в современных модных тенденциях…

— Разбираешься? Разбираешься? — со смехом переспросил Джон. — Ты по часу, а то и дольше торчишь в душе. Твой шампунь стоит больше, чем я зарабатываю за день, а половину одежды ты дважды в год раздаешь бездомным из своей Сети, давая себе таким образом повод накупить еще, не забивая шкафы под завязку. И, кстати говоря…

— Я так не делаю!

— Кстати говоря, — неумолимо продолжил Джон, улыбаясь еще шире, — не думай, будто я не знаю о трех парах модельных туфель, которые стоят под моей кроватью потому, что в твоей комнате на полке не хватает места.

Возмущенно фыркнув, Шерлок стукнул кулаком по стене.

— Займись делом, Джон, — потребовал он.

Улыбаясь, Джон вернулся к работе. У него было такое чувство, словно с плеч упала гора. Возможно, он свихнулся и теперь видел призраков и галлюцинировал отпечатками ботинок, но, по крайней мере, он был не одинок в своем безумии. Скорее всего, он потихоньку сходил с ума все эти десять лет; никто другой не сумел бы продержаться рядом с Шерлоком так долго.

Со шкафом Джон покончил как раз к тому времени, когда Шерлок разделался со стенами и перешел к стоящему в углу письменному столу.

— Нашел что-нибудь? — спросил Джон, оглядываясь в поисках следующей цели. Комод у кровати вполне мог служить тайником, решил он.

Стоило ему миновать камин, как над руками задрожал холодный воздух. Джон обернулся, подумав, что дымоход остался открытым, и увидел, как заклубился паром его выдох. Сердце пропустило удар, но чувство опасности так и не пришло — только то, что за ним наблюдают, но это было просто смешно. Шерлок сейчас рылся в ящиках стола, а в комнате они были совершенно одни.

Ведь так?

— Ничего, — разочарованно отозвался Шерлок. — Знаешь, мы могли бы уговорить ее использовать агента в качестве приманки.

— Нет, — возразил Джон, изо всех сил стараясь заставить голос звучать нормально, пусть даже сам он в это время тревожно озирался. Что-то на лицевой стороне камина, там, где карниз слева сходился с полкой, привлекло его внимание. Деревянная панель здесь была покрыта пышной резьбой, вдоль прямых граней очага тянулись длинные линии, в углах же их смягчали украшенные завитками медальоны. Впрочем, контуры левого медальона смазались, словно он был вырезан глубже, чем должен. Заинтересовавшись, Джон поднял руку и почувствовал, как усиливается леденящий холод, охватывая его ладонь тонким кольцом стужи.

— Если бы ты занялся охраной, здесь было бы совершенно безопасно, — произнес Шерлок, по-прежнему полностью занятый столом.

Джон провел рукой по завиткам. Дерево было крайне гладким, но полировка казалась шершавой, словно местами она стерлась. Обхватив завитки пальцами, Джон мягко надавил.

— Мы не станем использовать человека… Ага, — выдохнул он, когда от нажатия вся угловая панель ушла в сторону и свободно повисла, удерживаемая, видимо, только оказываемым на нее давлением. Рванув вперед, Джон подхватил ее, прежде чем она бы упала, повредив хрупкий узор.

Шерлок оттолкнул кресло от стола и вскочил, его взгляд вновь сделался оживленным.

— Ты что-то нашел.

— Определенно, — кивнул Джон, заглянув за деревянную панель. — Получи свой…

Он оборвал себя на полуслове, когда Шерлок, уже стоя перед ним, выхватил фонарик и направил его в густую тень.

— Хорошо сработано, — одобрительно заметил он. Положив руку Джону на плечо, Шерлок наклонился и заглянул внутрь. Это прикосновение, казалось, отогнало боль, весь этот день то и дело накрывавшую Джона, а ледяной холод, впившийся в руку, превратился в приятное тепло. Задумчиво хмыкнув, Шерлок выключил фонарик и положил его на каминную полку.

— Осторожно, — предупредил Джон, стоило тому сунуть руку в отверстие.

— Там что-то… О! Ясно, — произнес он и осторожно вытащил книгу.

Искривленный корешок был обтянут потрескавшейся коричневой, кое-где почти черной кожей. На рыжевато-коричневой обложке тисненым черным шрифтом значилось: Э.А. Уоллис Бадж, «Вавилонское сказание о Всемирном потопе и Эпос о Гильгамеше». Книга была плотно перевязана черным шнурком. Вместо нормальных страниц ее заполняли тонкие сложенные листки.

— Это бумага для авиапочты, — произнес Джон, узнав тонкую, похожую на папиросную, бумагу. — По крайней мере, что-то вроде нее.

Шерлок удивленно приподнял бровь.

— Да.

Очень осторожно, удерживая книгу кончиками пальцев, он понес ее к столу. Его глаза чуть ли не светились от энтузиазма, когда он осматривал обложку и, наклонив голову, изучал бессистемно вложенные вместо страниц бумажки.

Шерлок уже собрался сесть, когда Джон произнес, останавливая его:

— Подожди-ка.

С ошарашенным выражением тот уставился на то, как Джон подошел к нему и без предупреждения принялся обшаривать карманы брюк. Обнаружив, как и ожидалось, латексные перчатки, он вытащил их и бросил на стол.

— Проще, когда ты стоишь.

Хитро улыбнувшись, Шерлок сел.

— Я запомню, — ответил он и, осторожно переложив книгу на правую ладонь, левой смахнул со столешницы пыль, а затем, аккуратно опустив на нее находку, надел перчатки.

Джону хотелось остаться и взглянуть на письма, но теперь даже он чувствовал, как стало поджимать время после того, как они наконец-то приблизились к завершению чересчур смелой задачи обшарить целый дом. Отсутствие полезной информации раздражало их обоих, и эта книга равно могла оказаться как важной, так и не имеющей ценности, вроде писем членов семейства Стюартов или фотоальбома наподобие того, на который они с Шерлоком уже натыкались. Читать через плечо Шерлока не было никакого смысла.

— Пойду еще поищу, — в конце концов, сказал он.

Не поднимая взгляда от осторожно развязываемой тесемки, Шерлок согласно пробубнил что-то в ответ.

— Если там есть еще какие-нибудь спрятанные документы, найди их, — добавил он.

У него что, был какой-то чудесный дар для этого?

— Будет сделано, — закатив глаза, ответил Джон и продолжил поиски, теперь взявшись обшаривать комод у кровати.

_______________________________________________

От переводчика.

[1]Футофунт — единица измерения энергии в британской системе, как в технической — килограмм-метр. Это энергия, которую нужно затратить, чтобы поднять тело массой 1 фунт (453,6 г) на высоту 1 фут (30,48 см). В системе СИ соответствует 1,3558 Дж.

[2]Джи Кью — GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал. Издание о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки.

========== Глава 8 ==========

Воскресенье, 23 сентября 1956 года

Снаружи Лэтэм-холла бушевала буря, билась в окна, заставляя лампы мигать, пока они окончательно не погасли, погрузив коридор во тьму. Время от времени сверкающие молнии заливали холодным белым светом вытянувшиеся по обеим сторонам от двери спальни Гарольда портреты и статуи.

— Гарольд! Эй! Гарольд, черт бы тебя побрал! Я знаю, что ты там! — перекрикивая раскаты грома, изо всех сил заколотил в дверь Реджи.

Через пару минут таких воплей Гарольд, наконец-то, отпер дверь. С треском распахнув ее, он осоловело уставился на Реджи, а затем провел рукой по темным волосам, чересчур отросшим и давно не чесаным. Его глаза, окруженные тенями и налитые кровью, казались почти черными.

— Реджи, старина, — с какой-то мрачной оживленностью произнес он. — Жуткая буря, не так ли?

Легкого чувства тревоги, пронзившего заполнявшую Реджи ярость, оказалось достаточно, чтобы отбить желание немедленно врезать другу. Вместо этого он втолкнул его обратно в спальню и тут же отпрянул, ощутив наполнявший затхлый воздух тошнотворный запах какой-то гнили.

— Господи, чем ты здесь занимаешься? — воскликнул он. Снаружи полыхнула очередная молния.

— Ничем интересным, — хмыкнул в ответ Гарольд и захлопнул дверь, а через мгновение Реджи услышал, как скрипнули пружины матраса, когда друг упал на постель.

С большой осторожностью Реджи принялся пробираться по комнате, ставшей для него закрытой и совершенно незнакомой. Наконец, он нашел стол и сгрудил на него все, что принес с собой, после чего достал из кармана брюк зажигалку, крутанул колесико и осмотрелся во вспыхнувшем слабом золотистом свете.

Вместо бумаг на столе в беспорядке громоздились свечи. Капли воска густым слоем усеивали наброшенную на крышку то ли шаль, то ли покрывало. С чего-то, выглядевшего как чучело детеныша белого крокодила, на Реджи зловеще щурилась положенная туда Гарольдом резная деревянная маска, причудливая и демоническая. На макушке черепа высилась черная свеча толщиной с его запястье. Мысленно Реджи взмолился, чтобы этот череп принадлежал обезьяне, а не ребенку.

— Боже, все еще хуже, чем я думал, — прошептал он. Поколебавшись, Реджи взял одну из прикрепленных к столешнице свечей и поджег фитиль. Он хотел зажечь и все остальные, чтобы разогнать царившую в комнате тьму, но стоило об этом подумать, как по коже побежали мурашки.

В свете единственной свечи он увидел что-то вроде египетских иероглифов. Разбитые на колонки угловатые символы усеивали целый лист. Даже не будучи археологом, Реджи узнал привезенные со всего света артефакты: чеканный кулон из меди в форме человечка с тонкими ручками и ножками, наконечник стрелы из вулканического стекла, выщербленный глиняный горшок американских индейцев. В углу стола он разглядел аккуратно свернутый скелет змеи. В мерцающем свете свечи тонкие кости отбрасывали жуткую паутину теней.

Отступив от стола, Реджи с легким отчаянием взглянул на кровать, на которую рухнул его лучший друг. Простыни на ней сбились, их углы задрались, а одеяло наполовину свесилось с изножья, опутав один из угловых столбиков. Гарольд лежал в том же костюме, вплоть до обуви, что был на нем два дня назад, когда он в последний раз спускался к ужину.

— Как же это произошло? — спросил Реджи, и его голос сорвался. Он подошел к постели, передернувшись от отвратительного запаха пота и несвежего белья. Когда Гарольд в последний раз впускал слуг, чтобы те сменили простыни?

Реджи поставил свечу на прикроватный столик. Снаружи опять сверкнула молния. Несмотря на дождь, его не оставляло острое желание распахнуть окна, чтобы впустить внутрь свежий воздух. Пусть все намокнет. Старые вещи можно заменить новыми.

Во что бы то ни стало он обязан увести Гарольда отсюда. Увлеченность друга вуду, традициями аборигенов и всякой прочей чушью явно зашла слишком далеко.

Опершись одной рукой о спинку в изголовье кровати, он наклонился и мягко потряс Гарольда за плечо.

— Гарольд. Гарольд, давай, старина. Проснись.

Тот со стоном перевернулся.

— Реджи?

— Поднимайся, — усадив Гарольда, попросил Реджи, после чего нагнулся и забросил его руку себе на плечи, приговаривая: — Ну же, Гарольд. Вставай, поднимайся на ноги.

После секундного неловкого замешательства ему удалось заставить Гарольда встать с постели. Тот сделал шаг и развернулся. Оказавшись прямо перед Реджи, он закинул другую руку ему на шею и плотно прижался.

— Я не могу. Не могу так больше, — пробормотал он Реджи в плечо.

Гложущее чувство вины до краев наполнило Реджи. Он подумал обо всех тех долгих вечерах, когда оставался в офисе, о выходных, которые проводил в Лондоне с семьей, обо всем том времени, что пробыл вдали от своего лучшего друга, уверенный, что все в порядке. Гарольд всегда был странным малым, слегка чудаковатым. Ему вполне хватало книг и путешествий, но теперь эти книги явно завладели всем его воображением.

— Давай я уведу тебя отсюда, — произнес Реджи, с трудом удерживая вес Гарольда. Тот так и не поддался земным благам, легко очаровавшим его самого и наполнившими его жизнь обыденными удовольствиями. В то время как Реджи слегка располнел, проводя время за письменным столом или в удобном кресле рядом с радио, Гарольд мотался по миру, охотясь за крупными зверями, восходя на экзотические горы и путешествуя. У него были крепкие мышцы, и к тому времени, как Реджи удалось вывести друга из спальни в пахнущий чистотой коридор, он уже задыхался.

Элеонора ждала прямо там, держа в руках работающий от батареи фонарь. На мгновение на ее лице появилась злость и тут же исчезла, стоило ей увидеть, в каком состоянии Гарольд. Широко распахнув глаза, она протянула руки, чтобы помочь.

— В чем дело? Что случилось? Нужен врач?

Реджи мрачно кивнул.

— Позвони ему, чтобы он сегодня же был здесь. Он не должен отказаться, Элли. Мне плевать, какая там буря — Гарольду нужна помощь.

~~~

Воскресенье, 28 октября 2012 года

Кажется, в сотый раз вынырнув из мрака, Джон, задыхаясь, отбросил одеяло. Оно плотно обвилось вокруг него, пока сам он пытался убежать от… чего-то. К счастью, детали уже сгладились из памяти. Он редко мог после пробуждения вспомнить, что ему снилось.

Нетерпеливый стук Шерлока послышался снова, и Джон понял, что именно он вырвал его из лап кошмара. Испытывая искреннюю благодарность, он зажег лампу на прикроватном столике и направился к двери, едва ли удивившись, что сумел узнать Шерлока по его стуку.

Стоило Джону отпереть замок и открыть дверь, как Шерлок вихрем ворвался внутрь. На нем был все тот же превосходный костюм, который он надел, едва они вернулись в гостиницу, еще до того, как Джон заставил его сходить в ресторан и хоть как-то поужинать.

— Нам необходимо вернуться, — заявил Шерлок. — Тебе нужно отыскать…

Закрыв дверь, Джон опустил засов и задвинул щеколду, решив, что для более плодотворных рассуждений Шерлоку нужно, чтобы он его выслушал. Затем Джон повернулся, ожидая увидеть тот самый взгляд широко распахнутых глаз, означавший внезапное озарение — никакой иной причины так резко себя обрывать у Шерлока просто не было.

— Что… — начал он.

— Повернись, — велел Шерлок. Схватив Джона за плечо, он толкнул его.

Вздрогнув от неожиданности, Джон выбросил руки вперед как раз вовремя, чтобы не впечататься лицом в дверь.

— Шерлок! Что за черт?

Прямо в середину спины уткнулись холодные пальцы. Вздрогнув, Джон с криком выгнулся от внезапной боли.

— У тебя синяк, — встревоженно сообщил Шерлок.

— Твою мать. Естественно! — Джон изогнулся, хотя прекрасно понимал, что рассмотреть место, находившееся, очевидно, посередине его спины, нет ни малейшего шанса. — На тот случай, если ты забыл, мы сегодня чуть не погибли, — с нажимом добавил он.

— Джон… — Шерлок опять, теперь уже гораздо мягче, приложил ладонь к спине. — Что-то…

— Что? — выпалил Джон, все еще находясь под влиянием кошмаров и вернувшихся воспоминаний о том, как Шерлок чуть не упал. То, что Шерлок стоял так близко, касался его обнаженной кожи, путало только сильнее.

Рука Шерлока скользнула ниже, пальцы медленно раздвинулись, и Джон напрягся, пытаясь не задрожать так, чтобы это стало видно.

— Кровоподтек имеет форму ладони, — беспристрастным тоном, совершенно не вяжущимся с несвойственным для него мягким прикосновением, произнес Шерлок.

Ладони? Но это невозможно. Ему приснился кошмар. На него никто не нападал…

Гарольд Лэтэм, подумал Джон. В голове всплыли воспоминания о невероятном пренебрежении всеми законами тяготения, когда он полетел вперед, а не провалился в дыру в чердачном полу, и сердце забилось в самом горле.

Словно что-то оттолкнуло его на безопасное расстояние.

Джон рывком высвободился из хватки Шерлока и направился к умывальнику. Включив свет, он опять изогнулся, пытаясь рассмотреть спину в зеркале над раковиной.

Назад Дальше