Волхвы не боятся могучих владык.
А. С. Пушкин, «Песнь о вещем Олеге» (1822).
Волчица ты. Тебя я презираю.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 13: «Волчица ты. <…> Тебя я презираю. К любовнику уходишь от меня. <…> Ты похоти предаться хочешь с ним» (Васисуалий Лоханкин – жене).
Волчьи законы капитализма.
Выражение введено Сталиным в форме «волчий закон капитализма» (речь «О задачах хозяйственников» 4 фев. 1931 г.). • Вероятно, отсюда же – «звериные законы капитализма».
Волшебная коробочка сцены.
Михаил Булгаков, «Записки покойника: Театральный роман» (1937), гл. 7. В главе упоминается «волшебная камера» и, в другом месте, «как бы коробочка, и в ней сквозь строчки видно: горит свет и движутся в ней те самые фигурки, что описаны в романе».
Волшебное слово.
Загл. рассказа для детей (1944) Валентины Осеевой, включавшегося в школьные хрестоматии; здесь «волшебное слово» – «пожалуйста». • Во французском языке это выражение появилось не позднее 1870-х гг., в английском – не позднее 1900-х гг. («un mot magique “s’il vous plaît”», «magic word “Please”»).
Воля и труд человека / Дивные дивы творят!
Н. А. Некрасов, поэма «Дедушка» (1870), Х. «Воля» – в значении «свобода».
Воля к власти.
Заглавие посмертно опубликованной книги Фридриха Ницше (1901), составленной из фрагментов различных его сочинений. • В книге Ницше «Так говорил Заратустра» (1883). II, «О самопреодолении»: «Везде, где находил я живое, находил я и волю к власти». Также: «Воля к истине есть воля к власти» («По ту сторону добра и зла» (1886), VI, 211).
Воля к жизни.
Выражение появилось не позднее 1780-х гг. (нем. Lebenswille), но широкое распространение, особенно за пределами Германии, получило благодаря философскому трактату Артура Шопенгауэра «Мир как воля и представление» (1819), т. 1, кн. 4, § 54 и др.
Вопрос, конечно, интересный.
Из эстрадного скетча Аркадия Хайта (1980-е гг.), входившего в репетуар Ефима Шифрина (ответ интервьюируемого на любую фразу).
Вор должен сидеть в тюрьме.
«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров • В повести «Эра милосердия»: «Важно только, чтобы вор был в тюрьме»; «Убийца должен сидеть в тюрьме».
Вороне где-то Бог послал кусочек сыру.
И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808).
Воруют!
Высказывание Николая Карамзина в версии М. Зощенко («Голубая книга» (1935), разд. «Деньги»). • Согласно П. А. Вяземскому («Старая записная книжка»), Карамзин говорил: «Если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: крадут».
Воспитание чувств.
Заглавие романа Гюстава Флобера (франц. «L’éducation sentimentale», 1849).
Воспоминания о будущем.
Заглавие книги (1968) швейцарского археолога-любителя Эриха фон Деникена; затем – название документального к/ф по книге (1970).
Восток – дело тонкое.
К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.
Вот / Новый поворот, / И мотор ревет.
«Поворот» (1979), песня группы «Машина времени», слова Андрея Макаревича, муз. А. Кутикова и П. Подгородецкого.
Вот в воинственном азарте / Воевода Пальмерстон / Поражает Русь на карте / Указательным перстом.
Из сатирического стихотворения Василия Алферьева «На нынешнюю войну» («Северная пчела», 15 фев. 1854). Стихотворение было опубликованно за два месяца до вступления Англии в Восточную (Крымскую) войну. Генри Джон Пальмерстон был в то время британским министром внутренних дел, с 1855 г. – премьер-министром.
Вот вам телеграмма / От Гиппопотама!
Корней Чуковский, сказка в стихах «Айболит» (1928).
Вот злонравия достойные плоды!
Заключительная фраза комедии Дениса Фонвизина «Недоросль» (1782).
Вот и все. Смежили очи гении.
Начало стихотворения Давида Самойлова (1977): «Вот и все. Смежили очи гении. / <…> Нету их. И все разрешено».
Вот и встретились два одиночества.
«Вот и весь разговор!» (1981), песня на слова Феликса Лаубе, муз. А. Экимяна.
Вот и жизнь пройдет, / как прошли Азорские / острова.
В. Маяковский, стихотворение «Мелкая философия на глубоких местах» (1925).
Вот моя деревня; / Вот мой дом родной.
Иван Суриков, стихотворение «Детство» (1866).
Вот приедет барин – барин нас рассудит.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Забытая деревня» (1855).
Вот так номер, / Чтоб я помер.
Двустишие из эстрадных куплетов 1920-х гг. или более ранних. «Вот был номер, / Чтоб я помер, / Чтоб я пропал, / Чтоб я документы потерял…» – начало стихотворного фельетона Ильи Набатова «Советский лгун» (1926).
Вот такая, понимаешь, загогулина получается.
Б. Н. Ельцин, выступление 8 окт. 1998 г. на церемонии представления высших офицеров вооруженных сил: «Поддержка вас приоритетна, но и с вас мой спрос тоже приоритетен. Вот такая, понимаешь, загогулина получается».
Вот что крест животворящий делает!
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).
Вот эта книжка небольшая / Томов премногих тяжелей.
Афанасий Фет, «На книжке стихотворений Тютчева» (1883).
Воткнуть штык в землю.
В. И. Ленин, «Задачи пролетариата в нашей революции» (10 апр. 1917, опубл. в сент. 1917 г.), 10: «Войну нельзя кончить “по желанию”. <…> Ее нельзя кончить, “воткнув штык в землю”, употребляя выражение одного солдата-оборонца». Многократно повторено в позднейших выступлениях и статьях Ленина.
Воюют не числом, а уменьем.
Приписывается А. В. Суворову. В форме «Бьют уменьем, а не числом» приведено в книге А. Петрушевского «Генералиссимус князь Суворов». (СПб., 1884, т. 3). • Возможно, это изречение восходит к высказыванию, которое приписывалось Петру I: «…победа зависит не от множества воинов; <…> искусному вождю довольно и равного числа» (О. Беляев, «Дух Петра Великого…», 1798).
Вперед и выше!
Выражение, многократно повторенное в поэме М. Горького «Человек» (1904), напр.: «Так шествует мятежный Человек – вперед! и – выше! всё – вперед! и – выше!» • В советское время это выражение получило особую известность как цитата из заключительной речи Горького на I Всесоюзном съезде писателей 1 сент. 1934 г.: «Вперед и выше – <…> это путь, единственно достойный нашей страны, нашей эпохи».
Вперед! без страха и сомненья!
1-я строка стихотворения Алексея Плещеева (1846): «Вперед! без страха и сомненья / На подвиг доблестный, друзья! / Зарю святого искупленья / Уж в небесах завидел я!»
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!
«Молодая гвардия» (1922), песня на слова Александра Безыменского. • Это вольный перевод немецкой песни «Заре навстречу» («Dem Morgenrot entgegen») на слова Генриха Айльдермана. Текст Айльдермана написан в 1907 г., опубликован в 1910 г. под заглавием «Песня юношества»; исполнялся на мотив баллады «Андреас Гофер» (муз. Леопольда Кнебельсбергера, 1844).
Вперед! и горе Годунову!
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Граница литовская».
Вперед, к победе коммунизма!
Из призывов ЦК ВКП(б) к 30-й годовщине Октябрьской революции: «Под знаменем Ленина, под водительством Сталина – вперед, к победе коммунизма!» («Правда», 2 нояб. 1947).
Вперед, орлы!
К/ф «Суворов» (1940), реж. Вс. Пудовкин и Мих. Доллер, сцен. Георгия Гребнера и Николая Равича.
Вперед, Россия!
Название политического движения, основанного в феврале 1995 г. бывшим министром финансов РФ Борисом Федоровым.● Лозунг создан по образцу итальянского «Вперед, Италия!» («Forza Italia»). Этот клич футбольных болельщиков стал названием политического движения, основанного в декабре 1993 г. медиамагнатом Сильвио Берлускони.
Враг моего врага – мой друг.
Изречение появилось не позднее XVII в. (лат. «Amicus meus, inimicus inimici mei»). • Близкое высказывание содержалось в древнеиндийском трактате «Законы Ману», VII, 158: «Следует считать врагом [своего] соседа и сторонника врага, другом – соседа врага». Название трактата условно; «Законы Ману» – не свод реального законодательства, а сборник поучений, составленный между II в. до н. э. – II в. н. э.
Враг подслушивает!
«Не болтай – враг подслушивает!» – текст плаката (1941, художник В. В. Добросклонский). • Лозунг «Враг подслушивает!» («Feind hört mit!») – применялся в Германии уже в начале 1941 г. «Молчи! Будь начеку! Вражеские уши подслушивают!» – французский плакат 1915 г.
Враг рода человеческого. ♦ Hostis generis humani (лат.).
Так назвала Нерона его мать Юлия Агриппина (Агриппина Младшая, 15–59 гг. н. э.), согласно Плинию Старшему («Естественная история», VII, 8, 6). В позднейшей христианской литературе «враг рода человеческого» – дьявол. • 7 авг. 1793 г. французское Национальное собрание провозгласило «врагом рода человеческого» британского премьер-министра Уильяма Питта (младшего). Затем так называли Наполеона Бонапарта в странах антинаполеоновской коалиции.
Враги сожгли родную хату.
Название и строка песни (1945), слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера. • В 1945 г. песня прозвучала по радио один раз и затем до 1960 г. не исполнялась.
Враги человеку – домашние его.
Книга пророка Михея, 7:6; также: Евангелие от Матфея, 10:36.
Врагу не сдается наш гордый «Варяг», / Пощады никто не желает!
«Варяг» («Памяти “Варяга”», 1904), песня на слова австрийского литератора Рудольфа Грейнца (Грайнца), перевод Е. М. Студенской, муз. А. С. Турищева.
Врата восприятия.
Заглавие книги английского писателя Олдоса Хаксли («The Doors of Perception», 1954) о воздействии наркотика мескалина на человеческое сознание. Отсюда – название американской рок-группы «The Doors» – «Врата» (1965–1971), которое обычно переводится на русский как «Двери». • Это выражение взято из поэмы Уильяма Блейка «Бракосочетание Рая и Ада» (1790–1793), разд. «Памятный сон» (2): «Если б врата восприятия были открыты [очищены], человеку открылась бы бесконечность».
Вра́чу, исцелися сам!
Цитата из ц.-сл. перевода Евангелия от Луки, 4:23. В синодальном переводе: «Конечно, вы скажете мне присловие: врач! исцели Самого Себя!»
Времен Очаковских и покоренья Крыма.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Сужденья черпают из забыты́х газет / Времен Очаковских и покоренья Крыма».
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. ♦ Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (лат.).
Изречение, появившееся в Германии в середине XVI в. В 1595 г. вышел сборник девизов Матиаса Борбония «Императоры Римской империи». Здесь в девиз короля франков Лотаря I (793–855) был включен стих «Omnia mutantur, nos et mutamur in illis» – «Меняется всё, и мы меняемся тоже».
Времена не выбирают, / В них живут и умирают.
Александр Кушнер, «Времена не выбирают…» (1978).
Время, вперед!
«Марш времени» из комедии В. Маяковского «Баня» (1930), д. VI: «Впе- / ред, / вре- / мя! / Вре- / мя, / вперед!» • «Время, вперед!» – заглавие романа Вал. Катаева (1932, экранизирован в 1965 г.).
Время – деньги. ♦ The time is money (англ.).
Бенджамин Франклин, «Советы молодому купцу» (1748): «Помни, что время – деньги. Если ты можешь заработать десять шиллингов в день <…> и <…> сидишь полдня без дела <…>, ты теряешь пять шиллингов». • Выражение получило известность благодаря Франклину, хотя появилось в английской печати не позднее 1719 г.
Время жить и время умирать.
Заглавие романа Эриха Марии Ремарка (1954).
В Ветхом Завете (Екклесиаст, 3:1): «Время рождаться и время умирать».
Время – лучший лекарь.
Изречение восходит к фрагменту из неизвестной комедии древнегреческого комедиографа Менандра (ок. 342 – ок. 291 до н. э.): «Да, время – лучший лекарь неизбежных зол» (перевод О. Смыки).
Время работает на нас.
Русская форма английского выражения «Time is on our side» – «Время на нашей стороне». Оно взято из речи Уильяма Гладстона, произнесенной в Палате общин 27 апр. 1866 г. в поддержку законопроекта о расширении избирательных прав: «Нельзя бороться против будущего. Время на нашей стороне».
Время разбрасывать камни, и время собирать камни.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1–8: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: <…> время разбрасывать камни, и время собирать камни».
Время рождаться, и время умирать.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: «время рождаться, и время умирать…»
Врешь!.. Не возьмешь!
К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.
Всадник без головы.
Заглавие романа английского писателя Томаса Майна Рида (1865). Заимствовано из новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда Сонной лощины» (1820).
Всё в прошлом.
Название картины Владимира Максимова (1889). На картине изображена старая барыня, старая служанка, старинный особняк с заколоченными окнами, старый запущенный сад.
Всё во имя человека, для блага человека.
Программа КПСС 1961 г., «Введение». • Вероятный источник – драма М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Всё – в человеке, всё для человека!»
Все возвращается на круги своя.
Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:6). В синодальном переводе: «И возвращается ветер на круги свои». В церковно-славянском переводе: «На круги своя обращается дух».