Кос Чагил на Ембі - Йогансен Майк Гервасиевич 13 стр.


II. Кінець Европи. Королі в Венеції. Коло в грязюці. Мертвий осетер. Чорний і білий город. Пральня в будинкові відпочинку. Їдальня зі стоянами. Кучерявий, знявши пенсне, стає на двадцять років старіший. _____ 20

III. Сади на солонцях. Леонтій Терліфай, агроном, продає швацькі машини. Агрономові запропоновано сотворити чудо. Чудо здійснюється. Директор Нафтозбуту. Ще один директор Нафтозбуту. _____23

IV. Дорога, взята в дошки, город з очерету. Механік Гуляєв примушений винаходити. Двоповерхові будинки з очерету. Великі червоні помідори._____ 27

V. Багняна емульсія. Багно до пиття. Десять тисяч солоних озер. Гори під землею. Плинна сіль. Ще одна функція маятника. Курний туман. Куди може привести слід автомашини. Рукопис, знайдений у пляшці._____ 30

VI. Капіталістична техніка. Тарантаси на рельсах. Довбальний спосіб. Нафта в шапці. Похмурий оптиміст. Ще одна здійснена фантазія. Прізвище кучерявого. Як він виріс. Борода театрального сторожа. Кочові башти. Директор наварює долото. Сон у машині._____ 34

VII. Червона. Голова. Зустріч ворогів серед пустині. Як фаланга ловить мух. Дочка Франція. Їзда без ліхтарів. Город на острові. Їзда по дну ріки. Шофери колихають босими ногами в прохолодній воді._____ 43

VIII. Водяна війна. Жахлива крадіжка. Нереальний берег. Чому осипли матроси. Географічна фантазія. Солона глина. Казак Сана опріснює солону глину. Лікування горілкою. М'ясоїди. Газовий фонтан. Сисой роззявляє рота. Востаннє справджується теза: «Нема такого місця, де Костя не проїде»._____ 53

IX. Уральське козацтво. Країна лотоса. Ікони, що псуються від чужих поклонів. Ріка без льодоламу. Автомобільні окуляри. Ходження по сухих хвилях. Старий город уночі. Таємничий плуг. Таємнича борона. Плонщики верблюдів. Переліт через століття._____ 62

X. Народження хлопчика. Як уберегти вродливого хлопчика від пристріту? Баранячі роги на килимі. Баранячі роги на колоні. Ангели на плечах. Могильні муки. Лікування бараном. Рік зайця. Смерть хлопчикового батька. Бездітний бай. Бай потрапляє в біду. Пісня Даукена. Тридцятичотирилітній юнак._____ 68

XI. Їзда на верболозі. Замасковані коломиї. Пловучі резервуари. Як калмиковці навчилися боятись. Три отамани. Кулемет завідательки їдальнею. Дядя довгоносого хлопця. Батько шофера Герки Найденова. Інші бородаї. Молодь іде в атаку. Кінець трьох отаманів._____ 74

XII. Глибокі місця у мілкому морі. Пароплав з Петровська. Комісар у козачому кублі. Думка філософа Сократа. Святий острів. Пловучі резервуари. Ланкаширський котел. Капітан удається до колективного способу бачити. З ланкаширського котла викачують воду._____ 80

XIII. Питво чубат. Рослина «шия» і криниця. Порт Жила Коса. Дорога занурена в степ. Кричать гуси. Явлення ріки Емба. Буря на сухому місці. Ріка, що не впадає нікуди. «Книга Большому Чертежу». Дерева, що спливуть угору._____ 84

XIV. Коловоротне буріння. Геніальні думки. Роман Келлермана «Скважина». Лукаве ліве око бурильника. Людина, що ходить по параболі. Школа механіка Макарова. Історія про борошно. Завцех без повітря. Зручні винаходи. Балон летить на небо._____ 88

XV. Два бурильники. Чудний колір двадцять першої. Фонтан взагалі і фонтан нафтовий. Летючі труби. Сталь об камінь дає іскру. Технік Пахоленко. Інженер Сисой виїжджає на підмогу. Викид нафти. Ремінь літає. Хомут стрибає. Фотографія коханої дівчини. Сисой знову, на жаль, спізнився. Діти Мусафетдинова. Чому він згадав про жінку. Ящірки і змії._____ 99

XVI. Дві найвеличніші будівлі. Ще один майбутній сад. Віргінський ялівець на чагилах. Ранішній прийом у директора Єрохіна. Дзеркало. Кріплення ланцюгів Галля. Всепроникливий пісок. Дюна над льохом. Інженер Сисой пропонує подумати._____ 107

XVII. Плани токаря Попова. Відновлений дід. Одкочовують у степ. Як зручніше сидіти на крокві. У якому циліндрі стукотить. Молода жінка Бесангалея. Чому краще мати дві жінки, ніж одну. Чотири жони багатого бая. Два машиністи. Хто старша — дочка чи жінка Бесангалея. Беш бармак. Яка країна — Росія? Повість про руську природу. Скільки корів у Бесангалея._____ 110

XVIII. Бурові партизани. Джексонівські болти в кишені. Парторг з ДВК. Помилка парторга з ДВК. Жінка майстра Гусєва. Мрії про женщин з Аргентіни або про дівчину з Нагасаки. Найцікавіший спір._____ 119

XIX. Ще один спір. Найдужча пристрасть. Питання про вигоду. Мрія слюсаря Архіпова. Подорожі Пахоленка. Купання майстра Спіріна. Промисел Доссор._____ 123

XX. Жінка пере білизну. Спів над милом. Цебра погано почувають себе на плиті. Ночви, гітара і комбінація. Шкарпетки і кальсони. Беручкі баби. Дівчина коло парового молота._____ 126

XXI. Де справжні жінки? Лебеді над Кос Чагилом. Вовк-рибалка. Директор у воді. Про шахтарів Саликова і Муковню. Тараня, що спинилася на землі. Злинялі верблюди/ Машина катається по двору. Бронзовий чоловік._____ 130

XXII. Кімната із столом і стільцями. Коли почав воювати Саликов. Алаяров розбиває куркульські банди. Боязькі дівчата. Кінець отамана Митрясова. Народження асфальтового тротуару. Гніздо на башті. Театр. Добрі музиканти і погані шахматисти. Кімната для дітей. Баритон з височені._____ 134

XXIII. Справжній дощ. Як пахне молодий столяр. Грізні ознаки. Небезпечна дамба. Прибуття аварійної машини. Перша справжня дівчина. Бабусині зусилля. Пригода з трубами. Геолог і геодезист. Народ, що працює в степу. Розвідувальні станочки. Багато справжніх дівчат. Чому падають зорі? Пісня Достлегена._____ 138

XXIV. Дорога понад Уралом. Орли на стовпах. Технічна допомога на вловах. Думки на аероплані. Курчата, що літають за шістсот кілометрів. Магістральна залізниця без води. Остання з уральських гір. Видно город Уральськ._____ 146

______________________________________________________

Друкарня їм. М.В. Фрунзе. Харків. Донець-Захаржевська, 6. Уповноважений Головліту № 42.5. Зам. 1190. Тираж 9.000. 4¾ друк. арк.

Видання № 129. Папер. ф. 72×110 — 48кг. 2 7/9 пап. арк. 101.500 літ. Здано в роботу І4-Х-35 р. Підписано до друку 25-XII-35 р.

Примітки

Подорожній нарис Майка Йогансена «Кос Чагил на Ембі» друкувався двічі: 1936 року окремою книжкою (Держлітвидав, Київ-Харків) і 2016 року у збірці репортажів Йогансена «Подорожі філософа під кепом» (Темпора, Київ). Тут твір представлено за першим виданням, зі збереженням тогочасного правопису (наприклад, замість «казахи» надруковано «казаки»), з ілюстраціями художника Д. Дубинського. Викладені нижче коментарі – з видання 2016 року (додані літературознавцем Яриною Цимбал, крім приміток автора, котрі були надруковані в обох виданнях).

... де-Куінсі... написав колись... поему в прозі про англійську поштову карету «мейл коуч». – Де Квінсі Томас (Thomas de Quincey; 1785-1859) – англійський письменник, автор знаменитої автобіографічної «Сповіді англійця, який уживав опіум» (Confession of an English Opium-Eater, 1822). Тут ідеться про нарис де Квінсі «Англійський поштовий диліжанс» (The English Mail Coach), уперше опублікований у журналі “Blackwood's Edinburgh Magazine” у жовтні і грудні 1849 року.

Гур'єв – колишня назва міста в Казахстані. З 4 жовтня 1991 року рішенням міськради перейменовано в Атирау.

Маколей Томас Бебінґтон (Thomas Babington Macaulay; 1800-1859) – британський державний діяч, історик і письменник вікторіанської доби.

... що Суссекс і Гантінгдоншир будуть багатіші, ніж найбагатші частини Вест Рідінґа... – Суссекс (Сассекс, Сессекс) – графство у південно-східній Англії. Гантінгдоншир – колишнє графство, нині округ у графстві Кембриджшир у Великій Британії. Вест-Рідінґ-оф-Йоркшир (також Вест-Райдінґ-оф-Йоркшир) – один із трьох історичних регіонів графства Йоркшир. Протягом 1889-1974 років існував як адміністративне графство (County of York, West Riding). У квітні 1974-го було створено графство Західний Йоркшир, межі якого приблизно збігаються з кордонами історичного Вест-Йоркширу.

... схили горяні Бен Невіса і Гелвелліна... – Бен-Невіс – гора в Грампіанських горах у Шотландії, найвища точка Британських островів. Гелвеллін – гора в Озерному краю в північно-західній Англії.

Старий віг... – Віги – первісна назва англійської ліберальної опозиції. Партія вігів уважається попередницею Ліберальної партії, заснованої 1859 року.

... протягли через пустиню Турксиб. – Турксиб – Туркестансько-Сибірська магістраль, залізниця, яка сполучила Середню Азію й Сибір. Збудована у 1927-1930 роках, одна з головних будов першої п'ятирічки в СРСР.

... по саму маточину. – Маточина – середня частина машинного колеса з отвором для осі, вала тощо.

Потім переправитись через Волгу. – Поки писалося цю книгу, закінчено міст через Волгу. Можна їхати прямо Москва — Астрахань. (Примітка автора).

... із промислу Озинки десь поблизу міста Уральська. – Озинки – селище міського типу, райцентр Саратовської області. Уральськ – найбільше місто в західному Казахстані, на річці Урал.

... киргиз-казачка... – Киргиз-кайсаки, киргиз-казаки – так називали казахів до початку 1930-х років.

... як монах на вмерті. – Бути на вмерті – однією ногою в могилі.

... зробився агрономом уземвідділу... – Уземвідділ (від рос. уездный земельний отдел) – відділ землеробства при повітовому виконкомі.

... багнисті коломиї... – Коломия – глибока вибоїна, наповнена водою, баюра.

... вісім вагонів готового комишиту. – Комишит – будівельний матеріал із комишу, спресованого в плити разом із глиною, гіпсом тощо.

... місце було рахманне... – Рахманний – тихий, спокійний.

... невибагливі протозої... – Протозої (Protozoa) – найпростіші мікроорганізми.

... не видно домів Доссора. – Доссор – селище в Макатському районі Атирауської області Казахстану, один із перших центрів видобутку нафти в Ембинському нафтовому районі.

... нагадував грабаря з лопатою. – Грабар – робітник на земляних роботах, землекоп.

Знайдено бокову нафту на Искине, Макаті і Байчунасі. – Іскене, Макат, Байчунас – села в Макатському районі Атирауської області Казахстану, в Ембинському нафтовому районі.

Отак було на Сагизі. – Сагиз – зникле село в Макатському районі Атирауської області Казахстану.

... характеристики неокомських, аптських, альбських, сеноманських і сенон-туринських верств... – Неоком – над'ярус нижнього відділу крейдової системи. Апт, альб, сеноман, турон – яруси крейдового періоду мезозойської ери.

... наварювати долота побєдитом... – Побєдит – твердий порошковий сплав, за твердістю майже дорівнює алмазу. З побєдиту виготовляють інструменти для руйнування породи.

... сидів на ящику серед кибитки. – Тут і далі Йогансен називає кибитками казахські юрти.

... поїхали на Жилу Косу... – Жила Коса – зникле село в Жилиойському районі (кол. Гур'євському окрузі) Атирауської області Казахстану. На початку XX століття один із найбільших центрів рибного промислу в північно-східній частині Каспію.

... біля Асан Кет Кена... – Асанкеткен – нафтове родовище в Казахстані.

Моряна (моряник) – вітер з моря, низовий вітер.

Готуй воротки. – Воротки – тут: коловороти, лебідки.

... допоміг дикий адаєць... – Адай, адайці – корінний тюркський рід Західного Казахстану, найчисленніший казахський рід Молодшого жузу.

Почали одтартовувати желонкою... – Желонка – прилад, яким при бурінні зі свердловин викачують рідину, пісок, багно.

... давали данину ногайцям сарайчиківської орди... – Сарайчик (Малий Сарай) – середньовічне місто Золотої Орди, потім Ногайської орди. Городище біля села Старий Сарайчик у Махамбетському районі Атирауської області Казахстану майже повністю знищено підмивом берега Уралу.

... йде до Урала, учугом. – Учуг – перегорода з сітями впоперек річки для вилову риби, яка піднімається вгору по течії в період нересту.

Козацький письменник Желєзнов... – Желєзнов Йосаф Ігнатьєвич (1824-1863) – уральський / яїцький козак, письменник, дослідник побуту й історії уральських козаків.

... міст на плашкоутах... – Плашкоут – безпалубне плоскодонне несамохідне судно для наведення плавучих мостів, перевезення вантажів у порту.

... білий джаблук... – Джавлук – жіночий головний убір.

... колосальне як Бробдингнал. – Бробдингнег – країна велетнів, розташована між Японією і Каліфорнією, з роману Джонатана Свіфта «Мандри Лемюеля Гуллівера».

... схожа на основу кибитки «кереге». – Кереге – дерев'яна решітка, складова частина юрти.

Ваша правда, джолдаш! – Джолдаш – товариш. (Примітка автора).

... з арифметики Євтушевського... – Євтушевський Василь Адріанович (1836-1888) – російський педагог, видав «Методику арифметики» і збірник арифметичних задач, які багато разів перевидавалися. Загальний їхній тираж перевищив мільйон.

Кошма – повстяний килим з овечої або верблюжої вовни.

... на Ракушу. – Ракуша – село в підпорядкуванні міської адміністрації Атирау в Казахстані.

Калмиково – Тайпак (до 1993 року Калмиково) – село в Акжаїцькому районі Західно-Казахстанської області Казахстану.

... ночував у Котельному... – Алмали (до 1993 року Котельникове) – село в Акжаїцькому районі Західно-Казахстанської області Казахстану.

... крім однієї роти Чону. – ЧОН (рос. части особенного назначения) – воєнізовані партійні загони, які створювалися при парт'ячейках і парткомах різних рівнів для боротьби з антибільшовицькими виступами населення.

... десь коло Уіла. – Уіл – степова річка в Актюбинській і Атирауській областях у північно-західній частині Казахстану.

... от як у форту Александровську... – Форт-Шевченко (з 1846 року військове укріплення Новопетровське, у 1857-1924 – форт Александровський, у 1924-1939 – Форт-Урицький, нинішня назва з 1939-го) – місто, центр Тупкараганського району Мангістауської області Казахстану.

Назад Дальше