Взгляд Бездны - "Дита" 8 стр.


Алиса села на постели, сбросив остатки дремы. Сняла колпак с сияющего подводного цветка. Торопливо натянула и зашнуровала ботинки, и только потом взглянула на спутника.

— Есть план… или что-то вроде плана, — сказал Страйф, когда они перешли в соседнюю комнату и накинулись на завтрак, присланный старостой. — Вчера наш старичок обмолвился, что душа этой штуковины находится где-то в ловушке за кораблем. И сторожит её краб. Но сейчас-то этой гадины нету рядом и он спит. Так что ты давай беги за сундуком, и пошустрее, а уж я постараюсь её задержать, а может, даже убить, если получится.

— Ну уж нет! — Алиса сглотнула, проталкивая в сжавшееся горло кусок маринованного коралла. — Это верная смерть! Я тебя не оставлю одного сражаться с ней!

— Если все сделаешь быстро, вернешься и поможешь, — ухмыльнулся гладиатор. — Но думаю, разделиться — наш единственный шанс победить эту мерзость. Да и мне одному спокойнее будет.

— Это почему?

— Да потому что за тебя не надо будет бояться, — пожал плечами Страйф.

Алиса сглотнула, стараясь не смотреть на него. Проверила ножны с Вострым Ножом и часовую бомбу, что прихватила с собой на всякий случай.

— Вот, держи, — вытащив бомбу, она сунула её в руки Страйфу, — это помогает отвлечь врага. Сама не раз пользовалась. И будь осторожен.

Она двинулась к двери, но гладиатор одним прыжком настиг её и притянул к себе. Его губы оказались на удивление мягкими. Поцелуй был коротким и почти целомудренным. Потом Страйф выпустил Алису из объятий и слабо усмехнулся.

— Вот теперь и умереть не страшно!

Алиса опустила голову и поплелась к двери. У неё не было ни сил, ни времени объяснять Страйфу, что ему лучше поискать себе возлюбленную в другом месте.

— Пожелай мне удачи, малышка, — тихо произнес Страйф за её спиной.

— Удачи тебе, — прошептала она, борясь с желанием обернуться и броситься к нему, обнять, — удачи тебе, Страйф.

— И тебе, — отозвался он.

Она бежала вдоль Рифа, прячась в водорослях, обильно покрывавших дно морское. Примерно на половине пути она увидела багрово-желтое облако, из которого то и дело вырывались металлические жала, пронзая тела незадачливых рыбешек, имевших неосторожность не убраться вовремя с пути монстра. Алиса легла между камней, стараясь не поднимать головы. По её телу пробежали мурашки, когда монстр приблизится. Дышать стало тяжело из-за мириадов песчинок, взметнувшихся в воде. Алиса проводила его взглядом, молясь про себя неизвестно кому, чтобы со Страйфом ничего не случилось. При мысли о том, что он может умереть, сердце её сжалось от ни с чем несравнимого ужаса. Только не он! Кто угодно, только не он!

Монстр ушел далеко в сторону рыбьей деревушки. Алиса вскочила и со всей скоростью, на которую была способна, помчалась в противоположную сторону. Парочка снарков не сумела надолго задержать её, Алиса расправилась с ними несколькими ударами ножа, получив лишь легкий укус в руку. Болезненный, но ничего страшного, вполне привычная боль.

Вдали показался громадный остов корабля. Алиса прищурилась, вглядываясь в темные тяжелые очертания. Лишь подобравшись ближе, она поняла, что отсутствует резное украшение на носу корабля. Очевидно, оно и было физическим телом Мерскуид. Алиса принялась оббегать гигантский корабль в поисках удобного пролома, и ей повезло. Недалеко от кормы в корпусе галеона темнела внушительная дыра, в которую без труда протиснулся бы даже Шляпник. Со вздохом облегчения Алиса подпрыгнула, ухватившись за край пролома, подтянулась и влезла внутрь. Здесь было темно и ничего не видно на расстоянии вытянутой руки, и кстати пришлись светящиеся цветы, подаренные Страйфом. Их мягкое бело-голубое сияние струилось, не раздражая глаз, не слепя, выхватывая из темноты обрывки цепей, подпорки, обросшие ракушками до такой степени, что дерева под ними не было видно.

Алиса медленно продвигалась вперед, то и дело наклоняясь, чтобы подсветить себе путь. Пару раз она все-таки споткнулась о петли для цепей и здорово рассадила колени об острые раковины.

Днище галеона было усеяно густым слоем ракушек и известковых наслоений. Понадобилось время, чтобы пробраться вглубь трюма. Алиса подняла цветок, пытаясь осветить как можно большее пространство. Мутная вода вокруг здорово снижала видимость, но в конце концов Алисе удалось разглядеть в самой дальней части трюма что-то вроде пролома. Действуя фактически наугад, она добралась до отверстия и протиснулась в него, зажав цветок в зубах.

Площадка была небольшой, и сундук стоял в самом её центре. Алиса принялась осматривать крепления и замок. Будь у неё с собой Лошадка, проблем бы не возникло, но Лошадка была слишком громоздкой, чтобы таскать её с собой, да и не предполагалось, что придется вскрывать сундук. Замок был огромный, но проржавелый насквозь, весь усаженный мелкими ракушками. Алиса огляделась в поисках орудия и заметила у самого остова проржавевшую полосу металла. Она тоже была вся в ракушках. Нарвав длинных стеблей ламинарии, Алиса обернула один конец полосы и взялась покрепче. Ламинария выдержала всего пару ударов. Замок выдержал три. В воде расплывались облачка крови с иссеченных Алисиных ладоней, но она не обращала внимание на саднящую боль. Откинув крышку, она слабо рассмеялась и сама вздрогнула от собственного жуткого смеха.

— Благодарю тебя, дитя, — мягко произнес светящийся призрак прекрасной женщины, — я не надеялась обрести свободу. Но кто ты?

Алиса коротко рассказала о своей миссии и о том, что её друг сражается с монстром в одиночку. Выслушав её, леди-призрак медленно кивнула.

— Отправляйся за тем, за чем пришла, дитя. Твоему спутнику я помогу. Твой путь лежит через вон ту гряду, обогнешь её и беги вдоль черного рифа. Ты сразу увидишь белых медуз. Самая крупная из них охраняет плато, на котором растут грибы. Прощай и будь добра к себе так же, как была добра ко мне.

Алиса проводила взглядом сияющую фигуру. Сердце её сжалось от последнего напутствия. Она помнила, то же пожелали ей освобожденные души пиратов во время её первого путешествия в Обманчивых Глубинах. Быть доброй к себе… разве возможно это после всего, что было? После того, как она делила постель с убийцей своей семьи. После того, как постаралась стереть из памяти страдания и отчаяние Лиззи. Заслуживает ли она прощения?

Она добралась довольно скоро. Особых проблем не возникло, если не считать, что привлеченные ароматом её крови, за ней погнались три снарка. Прикончив тварей, Алиса немного задержалась, чтобы перевязать кровоточащие ладони. Даже отсюда было видно плато и светящиеся шляпки грибов. Она спокойно преодолела расстояние до плато, заодно немного подлечившись в крупной Фиалке-Уменьшалке, росшей на краю огромного белоснежного гриба-платформы.

Исцеляй-грибы росли небольшой колонией в самой глубине грибного леса. Алиса осторожно срезала с десяток среднего размера грибов, у которых шляпка начала белеть — верный признак наивысшей целебной силы. Заполнив сумку наполовину, она подошла к другой колонии. Эти грибы были изумительной радужной расцветки и светились, переливаясь. Алиса сглотнула, пытаясь справиться с подкатившей дурнотой — это были те самые, радужные, которыми потчевал их с Джеком проклятый Бамби. Почти не осознавая, что делает, она срезала несколько штук и опустила их в свою сумку. И только потом заметила небольшую купу прелестных синих грибов, на шляпках которых ярко сияли белоснежные отметины. Грибы «Вспомнить-всё»!

Заполнив ими оставшееся в сумке место, Алиса стянула горловину продетой в неё тесьмой. Следовало поторопиться. Она от всего сердца надеялась, что со Страйфом всё в порядке.

Гладиатор ждал её у входа в Рыбью деревню. Сидел на скамеечке из обломков корабельных досок и чистил острием ножа грязь из-под ногтей. Вид у него был потрепанный и усталый. Возле рта и груди клубились красноватые кровяные облачка.

— Ты жив! — Алиса едва подавила желание подбежать к нему, обнять. Почему-то стало трудно дышать, словно она потеряла свой русалочий наряд, и глаза защипало от слез. Она стояла, положив руки на сумку, словно пытаясь отгородиться от собственных чувств, от нежности, от болезненного влечения к этому красивому молодому воину.

— Жив, как видишь, — улыбнулся Страйф, подняв голову, — хотя этой твари немногого недостало, чтобы меня прикончить. Ты все-таки успела выпустить душу корабля. Очень вовремя, девочка! — голос его звучал хрипло, надорвано.

— Ты ранен? — с трудом справившись с нервной дрожью, спросила Алиса.

— Есть немножко, — хмыкнул он, выразительно прижав ладонь к разодранной черной куртке на груди, — ей все-таки удалось зацепить меня своим якорем. Помогла твоя бомбочка, эта гадина здорово удивилась, когда я её взорвал прямо у неё перед носом. Удивилась и разозлилась. Добралась-таки до меня, как видишь. Но тут подоспела сверкающая дамочка и вправила ей мозги. Это было впечатляюще, детка, уж можешь мне поверить. Много я повидал драчек, а такой не видывал. Всё ж таки когда бабы дерутся, мужику лучше не лезть — убьют к чертям собачьим!

Алиса подошла к парню и прикусила губу, чтобы не вскрикнуть от ярости и сочувствия. Рана была очень глубокая, монстру удалось подцепить ребро и сломать его. Видимо, легкое тоже было повреждено, отсюда кровь изо рта. Алиса торопливо запустила руку в сумку и извлекла из глубины Исцеляй-гриб.

— Съешь это.

Страйф послушно взял лекарство и принялся осторожно жевать. Алиса присела рядом на скамейку — ноги внезапно отказались подчиняться.

— Хорошо, — блаженно вздохнул Страйф, и голос его уже не хрипел и не булькал, — спасибо, крошка.

Он повернулся к Алисе, и девушка увидела, что рана на его груди быстро затягивается.

— Хорошая штука этот грибок, — ухмыльнулся гладиатор, — мне бы таких парочку в те дни, когда дрался на ринге. Пригодились бы здорово.

— Нам пора идти, — с трудом произнесла Алиса, на которую усталость вдруг навалилась чудовищным весом, — надо подниматься на поверхность.

— Пойдем, — кивнул Страйф, — только сначала зайдем к рыбёшкам, они хотели тебя поблагодарить.

— Думаю, я смогу обойтись без этого, — вздохнула Алиса, — ну да ладно, пойдем.

========== Глава 8. ==========

Они вернулись к кораблю ещё до окончания ночи. Капитан Стивенсон тут же велел сниматься с якоря, и спустя пару дней корабль пристал к застывшим берегам Страны Чудес. Отправившись на разведку, с почти непереносимым облегчением Алиса удостоверилась, что контроль Машиниста не смог преодолеть границ зачарованной зоны. Тут и там валялись застывшие карты и отвратительные твари, напоминавшие слитые воедино руины и получеловеческие тела с уродливыми головами-масками. За границей Застывшего Времени твари неспешно патрулировали, время от времени посылая разведчика для проверки. Над королевской башней высилась громадная металлическая конструкция, напоминающая вытянутую и изогнутую пирамиду, сплошь покрытую металлическими пластинами.

Вернувшись на берег, Алиса рассказала Страйфу об увиденном. Гладиатор призадумался.

— Думаю, первым делом нам надо вернуться во владения зеленого. Потом я пойду поднимать ребят, а ты вылечишь Джека.

— Времени может не быть.

— Если не поспешим сейчас, его не будет вообще, — гладиатор кивнул на творение Машиниста, видневшееся даже с корабля. — Так что вперед, крошка Лидделл!

Взявшись за руки, они сошли на берег.

Лишь очутившись во Дворце Механизмов, Алиса отключила Часы Застывшего времени, и мир снова наполнился грохотом и плеском. Страйф, не теряя времени, умчался собирать штурмовую команду, а Алиса подозвала слонявшегося без дела Глазайника и поручила вскипятить воду для чая. Разжиться двумя заварочными чайничками оказалось несложно. В один Алиса бросила размельченный Исцеляй-гриб, в другой — парочку грибов Вспомнить-всё.

Передав чайник с настоем Исцеляй-гриба девушкам и поручив им напоить Джека, Алиса поспешила в отдельную комнатку, которую облюбовали для себя сэр Джеффри и Люсинда.

Это была небольшая, но по-своему уютная комнатка, отгороженная с одной стороны решеткой, в которую проникало тепло от кипящего чая. На кушетке, покрытой обрывками шляпничьей смирительной рубашки, тихо посапывала Люси. Сэр Джеффри мастерил что-то из медной проволоки и нескольких железных цилиндров. При виде Алисы он радостно улыбнулся.

— Вы вернулись! Хвала Небесам, мисс Лидделл! Люси так за вас тревожилась! Да и мне было не по себе.

— Пришла угостить вас чаем, а заодно и переговорить, — Алиса придвинула железный табурет, усевшись и поставив чайник и две маленькие фарфоровые чашечки, снятые с Сумасбродов.

— Боюсь, больше того, что я уже рассказал, вам из меня не вытянуть, — грустно откликнулся бывший жаб, — я ведь почти ничего не помню.

— Это как раз поправимое дело, — Алиса наклонилась, разливая чай по чашкам, — и вам и мне предстоит вспомнить много чего.

Она придвинула чашку к сэру Джеффри, а вторую взяла в ладони, пытаясь сосредоточиться. Первый глоток был жгучим и неприятным, отдавал полынной горечью. Чай ударил в голову не хуже бренди, ломая воздвигнутые Бамби барьеры и заслоны. Перед глазами Алисы промчалась череда образов прошлого. Пришлось ей опереться локтями о стол, голова сильно кружилась. Прошло несколько минут прежде, чем она смогла выпрямиться.

— Помните последний раз, когда вы приходили к нам? — медленно произнесла Алиса. — Вы принесли рисунок нового вида бабочки, вы говорили об этом виде, совершенно неизвестном, лилово-синей и черной расцветки, — Алиса нервно потерла пальцами виски, — был найден лишь один подобный экземпляр, к сожалению, уже мертвый. А рядом с ним расположилась колония грибов также неизвестного вида.

— Да, я припоминаю тот вечер и ту беседу, — задумчиво кивнул бывший жаб, — ваш отец живо заинтересовался экземпляром Акватанатоса, так мы решили назвать тот вид. Увы, я оставил его у мистера Лидделла для фотографирования именно перед той проклятой ночью…

— Вы также говорили о грибах неизвестного вида, — напомнила Алиса, — и тогда отец сказал, что некоторые виды бабочек переносят пыльцу растений и грибные споры на своих крыльях. Не могли бы вы описать эти грибы?

— Как странно, — голубые глаза сэра Джеффри вспыхнули из-под тяжелых век, словно в голове его кто-то зажег электрическую лампочку, — не вы первая спрашиваете о них. Но я лишь могу сказать, что уже видел подобные экземпляры.

— Где видели? — Алиса в волнении вскочила и уставилась на собеседника.

— В приемной доктора Бамби в Хаунсдичском приюте, — уверенно ответил сэр Джеффри. — В основном, мелко нарезанную заготовку в открытой заварнице, но сверху лежал крошечный грибок той же диковинной расцветки. Очевидно, Бамби собрался заварить чай, он как раз ополаскивал чайник в соседней подсобке. Помню, меня ещё удивило, что он делал это сам, вместо того, чтобы поручить кому-то из своих подопечных.

— Ещё бы! — Алиса заскрипела зубами от нахлынувшей ярости. — Кто, кроме него, мог бы точно отмерить дозу гриба, так чтобы не убить… Так говорите, у вас был запас?

— Да… но тут ключевое слово «был», — сэр Джеффри отпил немного остывшего чая из своей чашки и зажал её в ладонях, — спустя несколько дней после моего визита в Хаунсдич ко мне в дом вломились воры. В тот дом, где я держал лабораторию и большую часть моей коллекции. Случился пожар, в нем сгорело множество образцов. В том числе редчайшие растения, привезенные с Мадагаскара, с Тасмании. Полицейские сказали, что, скорее всего, дело рук каких-то наркоманов, решивших, что я держу так же и опиум. Никто не расследовал то дело, улик преступники не оставили. В том пожаре погибли и образцы грибов.

— Либо кто-то забрал их, — сквозь зубы произнесла Алиса, подставляя глазайнику свою опустевшую чашку. — И я даже могу сказать, кто именно.

— Бамби, — медленно кивнул сэр Джеффри, — когда я снова увидел ту заварницу, крышка на ней была чуть приподнята, не закрывалась плотно из-за того, что заварница была переполнена.

— Вы приходили за…

Губы сэра Джеффри тронула нежная улыбка, в которой были все чувства, что таились в сердце.

Он бросил взгляд на кушетку, где тихо посапывала девушка-бабочка.

Назад Дальше