Обрученные кровью - Прест Томас 2 стр.


– Теперь, сэр, – сказал капитан Фрейзер незнакомцу, – вы поедете этой дорогой или отправитесь с нами? Думаю, мы вам подвернулись случайно, когда вы ехали туда.

– Нет. Я ехал в том же направлении. Издали я увидел как вы несетесь и, будучи уверенным, что ваши лошади испугались, я подъехал и проверил, не произошло ли несчастного случая.

– Тогда мы можем с удовольствием составить вам компанию, я надеюсь, сэр.

– По крайней мере до следующего места остановки, потому что я не хочу проезжать лишние расстояния.

– Тогда я буду иметь возможность вас еще периодически благодарить, – сказал капитан.

– Не говорите об этом. Я был необычайно счастлив оказать вам помощь. Может мне поехать вперед и подготовить вам прием?

– Ваша доброта необычайна, – сказал снова капитан. – Я вам очень признателен. Но если мы доедем туда, нам этого нужно не будет. Там будет все, что нужно путешествующим. С нами все будет в порядке. А если мы не доедем туда, мы разместимся, как сможем, на дороге.

– Тогда это расстояние мы проедем вместе, – сказал незнакомец, сев на лошадь, которая спокойно стояла и ждала, пока он оказывал им помощь.

Теперь они продолжили поездку медленным шагом. Погода успокоилась и дождь стал менее сильным. Вдали еще можно было слышать гром и видеть случайные вспышки молнии. Облака стали расходиться и на пейзаж упал лунный свет, который позволил им разглядеть его получше.

Дорога была хорошей, они смогли даже несколько увеличить скорость. Обнаружив, что починенное ими оборудование работает нормально, они продолжили свой путь на этой скорости.

Через некоторое время они достигли места назначения. Когда они прибыли в гостиницу, в которой остановились на ночь, то нашли, что доехали туда за час или полтора.

Они поселились в одних апартаментах, а незнакомец – в других. Когда он сидел перед огнем, к нему вошел капитан Фрейзер.

– Я должен извиниться за свое вторжение, – начал капитан.

– Не говорите так, сэр, – сказал незнакомец, – это вовсе не вторжение, добро пожаловать. Садитесь, если вам угодно. Я один и совершенно свободен.

– Я пришел поблагодарить вас за услугу, которую вы нам оказали, попросить вас поужинать с нами и дать дамам возможность поблагодарить своего спасителя лично. Вы очень обяжете нас, приняв это приглашение.

– Я вам очень признателен за ваше любезное предложение, – сказал незнакомец, который был высоким и величественным человеком. – Я приду после ужина, если вы не против, это для меня будет большая честь, уверяю вас. Я уверен, что мои усилия были вызваны катастрофой и ничем больше, поэтому не благодарите меня больше.

– Вам не нужно быть столь самокритичным, сэр. Мы не благодарим вас больше того, что вы заслуживаете. Но вы должны принять наши благодарности, если позволите мне использовать это слово. Мы будем иметь удовольствие от того, что вы составите нам компанию?

– После ужина.

– Я не буду вынуждать вас идти наперерез вашим желаниям. Приходите после ужина, сэр. Я надеюсь, что буду иметь возможность выпить с вами бутылку вина. Вы придете?

– Приду, сэр, и спасибо вам за оказанную мне честь.

– Могу я иметь удовольствие представить вас леди по имени? – сказал капитан с некоторым колебанием.

– Конечно, конечно. Прошу прощения, я несколько забывчив. Я забыл представиться, – сказал незнакомец. – Позвольте мне вручить вам мою карточку.

Сказав это он передал капитану Фрейзеру богато украшенную карточку, на которой было написано несколько итальянским шрифтом: «Сэр Френсис Варни».

Капитан Фрейзер взял карточку и прочитал имя. Сказав комплимент он заявил, что раз уж его не будет на ужине, то он будет ждать его прихода в любое удобное для него время.

* * *

– Моя дорогая, – сказал капитан Фрейзер своей жене, когда вернулся в свои апартаменты, – наш новый друг не придет на ужин, но выпьет стакан вина со мной потом.

– Мне жаль, что он не придет. Хотя, при других обстоятельствах, я бы была рада. Но в данной ситуации мне жаль.

– А почему бы ты была рада?

– Потому что, после шквала и переворота, через которые мы прошли, я не хочу никого видеть, тем более незнакомца. Но он так любезно и быстро спас нас из опасности, что я не могу испытывать к нему отвращения.

– Да, – сказала ее сестра, – я должна сказать, что никогда не слышала голоса, который бы звучал так по-джентльменски, в самом деле, убедиться в том, джентльмен ли человек, можно только по манере его речи, даже не глядя на него. Но, как бы то ни было, я уверена, что он джентльмен.

– Он необычайно любезен, вынуждена сказать, – сказала миссис Фрейзер.

– А как вы думаете, кто он?

– Я не могу по этому поводу ничего сказать.

– Его зовут сэр Френсис Варни.

– Сэр Френсис? Варни? Мне не знакомо это имя. Я никогда раньше не слышала такого имени. Кажется, кто-то с таким именем был во времена королевы Елизаветы, он был, кажется, слугой графа Лейстера.

– Ты не шутишь?

– Нет, я об этом читала.

– Ты думаешь, что этот джентльмен может быть его потомком?

– Может быть да, а может быть и нет, – сказала миссис Фрейзер, – но я ему очень признательна за его помощь. Я уверена, нам очень повезло, что он оказался рядом.

– Да, это было очень удачно. Мэри, моя дорогая, мы будем знакомы с баронетом. Твои слова о том, что он джентльмен и о том, что ты определила это по его манере говорить, были пророческими. Кстати, Фрейзер, что он за человек?

– Очень странный.

– Странный? Да. Он необычайно высок.

– Да, он высок. Но он очень бледен. Он не красив, но он необычайно вежлив и любезен.

– Сколько ему лет?

– Я не могу сказать, может быть сорок, может быть тридцать, невозможо сказать.

– Господи, как странно! В других случаях мне обычно удается угадать возраст человека.

– У тебя будет возможность сделать это, через час примерно, когда он придет. Я думаю, что у тебя также будет возможность порадоваться его любезности.

* * *

Ужин был завершен и было принесено вино. Капитан Фрейзер, его леди и два молодых родственника сидели у огня, потому что шторм охладил воздух. Кроме того, то что они промокли, делало это необходимым и приятным. Несмотря на то, что день был жарким и знойным, изменение температуры было внезапным и сильным. Они сидели и с некоторым нетерпением ждали прихода незнакомца.

– Кажется, он не придет, – сказал Чарльз Стивенс.

– Пока его нет, но он придет, несомненно. Он просто хочет быть уверенным, что мы закончили свой ужин. Может быть он завтракает дольше, чем мы.

– Может быть и так. Но мне хочется сходить к нему снова.

– Это может быть истолковано как неуместная назойливость или что-то в этом роде, – сказала миссис Фрейзер, – хотя может быть он этого и ждет.

– Может быть, – сказал капитан. – В любом случае я схожу и посмотрю. Если он желает сделать это в другой раз, никто не обидится.

– Да.

В этот момент дверь открылась и официант передал записку.

– Записка мне? – сказал капитан Фрейзер.

– Да, сэр.

– От кого же она может быть?

– От джентльмена сверху, сэр, который приехал с вами час назад.

– О! – воскликнул капитан Фрейзер.

– Ему стало нездоровиться и он был вынужден пойти спать, сэр.

Капитан Фрейзер немедленно развернул записку и прочитал следующее:

«Сэр, я очень сожалею, что не смогу выполнить мое обещание по принятию стакана вина с вами и представлению себя леди. Примите мои извинения. Я буду лишен большого удовольствия. Позвольте мне сказать, я надеюсь, что это удовольствие отложено, а не потеряно. Если бы мне было позволено назначить время, в данном случае, я бы сказал, что мне было бы удобнее с вами позавтракть.

Только внезапное и сильное недомогание вынудило меня отказаться от прихода к вам. Признательный вам.

Френсис Варни.

Все присутствующие были озадачены и чувствовали, видимо, глубокое разочарование. Но больше всех был удивлен капитан. Повернувшись к официанту он сказал:

– Вы видели этого джентльмена?

– Да, сэр.

– Ему было плохо?

– Да, сэр.

– Я имею в виду, был он похож на серьезно больного человека?

– Он был очень болен, сэр. Но я не знаю, опасна ли его болезнь. Он испытывал сильные боли и был вынужден воспользоваться помощью при поднятии его наверх.

– Он не сказал, что было причиной его недомогания? – продолжил капитан Фрейзер.

– Нет, я такого не слышал. Хотя можно сказать, что у него были спазмы и простуда от того, что он промок.

– Может быть, это очень вероятно, очень вероятно, в это можно поверить. Позвольте мне узнать, сразу же утром, как он себя чувствует. Вы слышите?

– Да, сэр, я позабочусь об этом.

– Знаете, – сказала миссис Фрейзер, когда они оказались одни, – я не ожидала такого разочарования этим вечером. Хотя то, что он назначил для встречи завтрак кажется еще более приемлемым, поскольку нам нужно отдохнуть ночью. Утром мы будем чувствовать себя лучше.

Глава 2

Тревога в гостинице. – Ужасы в спальне. – Ночная сцена. – Утро, следующее за ночным приключением.

Все обитатели отеля погрузились в глубокий сон. Мысли всех, кажется, погрузились в забвение. Даже час снов прошел. Шторм, который так сильно бушевал в начале вечера, который, казалось, прошел и стих, начался снова. Ярость ветра сопровождалась затопляющим ливнем и страшными раскатами грома.

Прекрасная и невинная Мэри Стивенс спокойно спала. Она была молода, в ее голове не было никаких забот. Когда она спала, ее покой не тревожили никакие сны.

Бушевал шторм, но она его не слышала. Она не знала об этом. Возможно причиной ее глубокого сна были беспокойства и утомление предыдущего дня, возможно именно они сделали ее такой невосприимчивой к мелким помехам. Она спала крепко и даже не слышала шагов человека, который беззвучно прошел по полу ее спальни и стал смотреть на ее красивые руки, когда она лежала и спала.

Вторгшийся в девичью спальню был высоким человеком, одетым, в какую-то странную мантию, весь он был в чем-то белом. Он наклонился над ней, как-будто чтобы послушать биение ее сердца. Его странные яркие глаза, которые страшно сияли, казалось, выражали ужасную радость, слишком ужасную, чтобы ее могла понять человеческая природа.

Он наклонился, положил свою руку на ее сердце и почувствовал пульсацию. Ужасная и жуткая улыбка появилась на его лице. Казалось, что губы и рот двигаются в предвкушении еды.

Затем он взял белую руку в свои, бросил взгляд на черты девушки, которая, казалось, была потревожена таким грубым действием и пошевелилась во сне. Ото сна она была внезапно разбужена суровым клыком, который вонзился в ее руку, как-будто какое-то существо погрузило свои зубы в ее плоть.

Она вскочила и обнаружила, что ее снова швырнули на кровать гигантской силой. Она закричала, она стала выкрикивать визг за визгом.

Старая гостиница была наполнена звуками ужаса и боли. Послышались сильные стуки в дверь. Затем нападающий оставил свою жертву ради своей собственной безопасности. Но было почти слишком поздно, потому что дверь вышибли. Он бросился в другую сторону. Но ему не дали сделать этого, когда в комнату забежал первый человек, он повалил его бросив что-то на его пути. Лампа попала на мебель, которая мгновенно загорелась.

– Помогите! Помогите! Пожар! Пожар!

Раньше таких страшных звуков в этом месте никогда не слышали. От этих криков обитатели этого места пробудились от своего глубокого сна и немедленно вскочили со своих кроватей.

– Где пожар? В чем дело?

– Пожар в комнате молодой леди.

Через несколько мгновений в эту комнату, чтобы посмотреть на пожар, прибежало несколько человек. Они бежали на помощь. Одним из первых среди них был сэр Френсис Варни, чья спальня была недалеко от спальни Мэри Стивенс. Он подбежал к кровати, обернул девушку постелью и вынес ее из комнаты, подальше от опасности. Когда он выходил из комнаты, он поинтересовался:

– Где капитан Фрейзер?

– Здесь, я здесь, сэр Френсис, – сказал капитан быстро приближаясь.

– Тогда, капитан Фрейзер, тогда я передаю свою обязанность вам, вы ее надлежащий попечитель. Я должен извиниться за такое поспешное вторжение в комнату девушки.

– Не говорите ничего об этом, мы уже обязаны вам за наше спасение, а теперь мы ваши должники дважды. Ваша храбрость уже второй раз спасает эту молодую леди.

Сэр Френсис передал мисс Стивенс капитану Фрейзеру. Она была без сознания, он отнес ее в свою комнату к своей жене, ее сестре, и положил на кровать.

В гостинице царила суматоха. Люди бегали туда и сюда из одного места в другое, натыкаясь друг на друга. Время было дорого, все бегали, но толку от их беготни не было.

– Вам лучше принести воды, – сказал Варни, – да побыстрее. Нет смысла бегать туда-сюда и смотреть друг на друга. Берите все ведра и вперед. Еще есть возможность спасти гостиницу. Но скоро будет уже нельзя.

Два или три человека сразу же побежали вниз и принесли много воды. Под руководством сэра Френсиса пожар был быстро потушен. За этим посследовали расспросы о том как загорелся огонь.

– Вы знаете как это случилось? – поинтересовался сэр Френсис Варни у хозяина гостиницы, который стоял и не мог ничего сказать, таково было его изумление от увиденного.

– Я ничего не знаю, сэр! – сказал хозяин гостиницы. – Я ни о чем таком и понятия не имею. Я даже не представляю, где я и что случилось.

– Тогда я скажу вам, сэр, – сказал Варни, – знайте же, сэр, в вашем отеле был пожар. Молодая леди испугалась до потери сознания и я не знаю в чем причина этого.

– Я тоже не знаю, – сказал хозяин гостиницы с коротким мычанием, которое говорило о его удивлении и тревоге. – Я хотел бы узнать. А еще я бы хотел узнать, кто учинил мне этот пожар. Вот что я хочу узнать, а еще я хочу узнать почему.

– Мотив не должен был быть плохим, я уверен.

– Что это еще за мотив, по которому один человек зажигает огонь и уничтожает имущество другого человека?

– Может быть это не было сделано с дурными намерениями. Может быть, это было сделано по неосторожности? – предположил сэр Френсис.

– Может быть, вы даже видели как это делалось? – спросил хозяин гостиницы с напряженным мычанием.

– Да, – ответил Варни, – услышав шумы я поспешно набросил одежду и выбежал из своей комнаты, чтобы узнать в чем дело. Я обнаружил, что несколько человек, которые бежали передо мной, вышибли дверь. Первый человек, который вбежал, держал в руке лампу, с нею он упал и произошло возгорание, площадь которого с каждой минутой увеличивалась. Драпировка была сухая и старая. Я вынес молодую леди, иначе, подумал я, она может пострадать.

– Хорошо, я видел как вы выходили с нею на руках как солдат со знаменем в бою. Но больше всего я хочу узнать, что же потревожило мою гостью? Вот что я больше всего хочу узнать.

– Вы правы, мой друг, – сказал сэр Фенсис с полным хладнокровием, – желая узнать то, что стало причиной этого пламени. Вы человек проницательный. Может быть сама молодая леди сможет нам что-нибудь рассказать?

– Верно, сэр. Но я вам очень признателен за то, что вы предприняли для спасения моего имущества. Вы, несомненно, спасли от уничтожения и саму гостиницу и все, что в ней находится.

– Достаточно, сэр, – сказал Варни махая рукой, – вы сказали достаточно. Я был рад оказать вам услугу. И рад, что она оказалась эффектной.

– Точно, так и было, – сказал хозяин гостиницы.

– Послушайте моего совета. Убедитесь, что это место находится в безопасности и пошлите всех спать. Только не ставьте охранять комнату человека, который может случайно задремать и случайно поджечь комнату. Чем раньше все успокоится, тем раньше молодая леди оправится от тревоги.

– Конечно, конечно, – сказал хозяин гостиницы, – будет лучше так и сделать. Есть только один человек, который может сказать как себя чувствует молодая леди.

Назад Дальше