Две грани судьбы - Александрова Марина 4 стр.


– Может быть, – ответила Долорес, – но мне, честно говоря, не очень это интересно. Это мужские дела. А я хочу, чтобы мы с моим будущим мужем любили друг друга, чтобы у нас родились хорошие дети, чтобы было благополучие в семье, и все были счастливы. И тебе того же желаю.

Кончита подумала, что ее кузина права. Долорес всегда казалась очень рассудительной. Девушка жалела, что скоро им предстоит расставаться в связи с предстоящим переездом двоюродной сестры в столицу.

– Но мы ведь будем дружить, как прежде? – спросила она у Долорес.

– Конечно, дорогая моя, я надеюсь, ты будешь нас навещать в Мадриде, а мы будем приезжать сюда. Но я больше всего хочу, чтобы ты сделала правильный выбор и тоже устроила свою жизнь, – ласково сказала Долорес. – У тебя еще пока ветер в голове. Я надеюсь, ты немного повзрослеешь и поймешь, что к чему, чтобы не забивать свою голову разными пустыми фантазиями.

Кончита вздохнула. Она отдала себе отчет, что и отец говорил ей то же самое. Но эти фантазии грели ей душу, и ей очень не хотелось с ними расставаться. Она решила не говорить больше ни с кем о Луисе Энрике, надеясь втайне, что все у них наладится, что она выйдет за него замуж, и они будут счастливы.

Глава 7

Пролетело счастливое и беззаботное лето в родовом поместье семьи Фернандес в Альмуньекаре. Кончите и Мигелю пора было возвращаться в Гранаду – продолжать обучение у частных учителей. Кроме того, этой осенью в семье ожидалось большое событие – свадьба Альфредо, а также свадьба кузины Долорес и ее отъезд в Мадрид.

Кончита написала ответ Луису Энрике, но от него больше не было посланий. Девушка не знала, увидит ли своего друга до его отъезда в Мадрид. Однако пребывание в любимом поместье, отдых у моря, прогулки по горам и общение с подругой сгладили и притупили ее чувства – девушка чувствовала себя обновленной и полной надежд. Она была еще совсем юной и быстро забывала о неприятностях.

В один из последних дней августа карета привезла Мигеля и Кончиту домой. Отец радушно встретил своих младших детей, и, казалось, все ссоры и разногласия дона Альберта с дочерью были забыты.

Девушка разбирала вещи в своей комнате, когда служанка принесла ей записку. Девушка прочитала ее. Это было послание от Луиса Энрике. Он писал о том, что скучал по ней, и что через два дня уезжает в Мадрид. Юноша предлагал встретиться на следующий день, чтобы попрощаться.

Девушка вздохнула. Она не знала, как лучше поступить. Встречаться тайно – значило опять поссориться с отцом. Но она также и понимала, что он вряд ли разрешит ей продолжать эти отношения, даже с его ведома. Но все же решила попробовать, пользуясь тем, что отец был в добром расположении духа.

Кончита зашла в кабинет дона Альберто, где он был занят со своими бумагами.

– Чего тебе, Мария Консепсьон? – спросил он, не поднимая головы.

– Отец, прости меня, я знаю, тебе не понравится то, о чем я попрошу тебя. Дело в том, что Луис Энрике уезжает в Мадрид, где будет учиться в университете, и хочет попрощаться со мной. Ты мне позволишь последний раз встретиться с ним, под твоим присмотром?

Дон Альберто оторвался от своих бумаг и пристально посмотрел на дочь.

– Говоришь, уезжает учиться в Мадрид? Ну что ж, это похвально. Надеюсь, обучение пойдет ему на пользу. Пусть приедет завтра, я не против, чтобы вы поговорили в последний раз.

Лицо девушки просветлело.

– Спасибо, отец! – воскликнула она. – Так я приглашу его к нам на завтра?

– Хорошо, хорошо, – он махнул рукой, вновь погружаясь в свои бумаги. – Ладно, иди к себе, я очень занят.

Кончита вышла из кабинета отца и перевела дух. Она вдруг почувствовала, что ноги у нее стали как ватные от страха и напряжения. Девушка до сих пор не могла поверить, что отец согласился на их встречу. Она вернулась в свою комнату, написала ответ, приглашая юношу прибыть завтра в полдень в их дом, запечатала письмо и отдала его служанке.

На следующий день она проснулась рано. Девушка чувствовала себя очень взволнованной. За завтраком она почти ничего не ела, в связи с чем дон Альберто не преминул пошутить над дочерью. Все оставшееся время она провела к комнате, выбирая платье и украшения, причесываясь и прихорашиваясь.

Ровно в двенадцать Кончита вышла на балкон, готовясь встретить своего друга, мысленно представляя в самых радужных тонах их встречу. Она стояла и вглядывалась в проезжающие экипажи. Но ее друг явно не спешил.

Прошло минут двадцать, и Кончита почувствовала, что внутри у нее все опустилось. Она вышла с балкона в подавленном настроении и в гостиной второго этажа встретила своего отца.

– Ну, где твой друг-то? – спросил он. – Что-то не торопится на встречу с тобой.

– Не знаю, может быть, он не получил моего письма, – тихо ответила она.

В это время вошел слуга и доложил о прибытии сеньора Вильяверде.

Девушка радостно встрепенулась.

– Пусть войдет, мы сейчас выйдем, – сказал дон Альберто.

Кончита и ее отец спустились вниз, и там встретили молодого человека. Он был одет в изящный серый костюм.

По лицу Луиса Энрике было видно, что он явно не ожидал встречи с хозяином дома, и сильно растерялся. Однако овладел собой, поклонился дону Альберто и поцеловал руку Кончиты.

Дон Альберто знаком пригласил его присесть. Юноша повиновался.

– Ну что, молодой человек, чем мы обязаны вашему визиту? – прямо спросил хозяин дома.

– Я уезжаю в Мадрид учиться в университет, – ответил Луис Энрике, – и приехал попрощаться с Кончитой. Ведь мы с ней были друзьями все это время.

Дон Альберто пристально посмотрел на него, а затем на дочь.

– Ну что ж, это хорошее дело, – сказал он. – Я надеюсь, обучение пойдет вам на пользу. Получите профессию, остепенитесь. Каковы же у вас намерения в отношении моей дочери? – вдруг прямо спросил он.

Молодой человек опять растерялся, и Кончита тоже. Юноша посмотрел на Кончиту, словно ожидая у нее поддержки. Она опустила глаза, смущенно теребя оборки своего любимого голубого платья.

– Ну, я хочу закончить университет и потом просить руки Кончиты, – неуверенно сказал он.

Дон Альберто снова пристально посмотрел в глаза юноши. Тот смутился и отвел взгляд.

– Хорошо, вот закончите свою учебу, и если ваши намерения еще останутся в силе, тогда и вернемся к этому разговору, – отрезал дон Альберто, вставая. – Ладно, идите в патио, поговорите, не буду вам мешать. У меня очень много дел. Ана, присмотри за ними, – позвал он экономку, выходя из гостиной. – Прощайте, счастливого пути, -пробормотал он, обернувшись в сторону молодого человека. Тот встал и отвесил поклон хозяину дома.

Кончита тоже поднялась и знаком позвала молодого человека за собой в патио. Там они присели на скамью под сенью небольшого кипариса. Кончита заметила, что Ана наблюдает за ними из-за дверей.

Молодой человек взял Кончиту за руку.

– Прости меня за то, что произошло тогда, в садах. Я сожалею об этом. Я очень скучал по тебе. Мне так хотелось тебя увидеть. Но твой отец запретил мне.

– Но, как видишь, он просто очень строгий, и беспокоится обо мне. Ему не нравилось, что мы встречались тайно. Но вчера я ему сообщила о твоем письме, и он разрешил нам увидеться.

– Мне так хочется тебя поцеловать, но ваша служанка подсматривает, – молодой человек тяжело вздохнул и со страстью посмотрел на девушку.

– Что ты будешь изучать? – спросила его Кончита, чтобы изменить тему.

– Законы и экономику, – ответил он. – Так хочет мой отец. Но если честно, я бы очень хотел изучать филологию и литературу.

– Почему ты не скажешь об этом отцу?

– Я говорил ему, но он и слушать не хочет.

– Это плохо. Мой отец, хотя и очень строгий, никогда не заставляет меня ничего делать насильно. Я изучаю только то, что мне нравится. Ко мне даже один человек сватался, но я не согласилась, и он не стал меня принуждать.

– Как это так? Кто это к тебе сватался? – вскликнул Луис Энрике, забыв, что за ними наблюдают. Видно было, что им овладела ревность.

Кончита рассмеялась.

– Какая разница, если я отказала? Ко мне уже несколько человек сватались. Наверное, состояние моего отца их привлекает.

Молодой человек вздрогнул. Кончита пристально посмотрела на него.

– Ладно, мне пора, – вдруг сказал он.

– Ты будешь мне писать? – спросила его девушка. – Я буду тебя ждать.

Он встал и поцеловал ее руку.

– Да, конечно, – рассеянно ответил он, думая о чем-то своем.

– Прощай, Кончита, – сказал он, наконец, и спешно вышел.

Она проводила его глазами. В душе ее вновь, как и во время их предыдущей встречи, осталось чувство пустоты и неудовлетворенности.

Девушка вошла в дом. Навстречу ей попалась экономка.

– Дон Альберто зовет вас в свой кабинет, – тихо сказала она. Кончита молча проследовала туда, где ждал ее отец. Она тихо вошла и села.

Дон Альберто отложил газету, которую читал, и внимательно посмотрел на дочь.

– Ну что ж, – сказал он, – как я и думал, этот человек явно тебе не пара. Либо он польстился на наше состояние – как и многие другие – либо он хочет развлечься с тобой, не более того.

Кончита молчала. Где-то в глубине души она чувствовала, что отец прав. Ее раздирали противоречия.

– Я не верю, что он выучится и приедет просить твоей руки. Я даже не верю, что он вообще сможет закончить университет. Он сам не знает, чего хочет. У этого человека нет внутреннего стержня. Из таких людей никогда ничего хорошего не получается. Поэтому я бы советовал тебе забыть о нем.

Он помолчал.

– Ты сделала такую глупость, Мария Консепсьон, – продолжал дон Альберто, – когда отказала Хулио Сэсару. Такой достойный человек! И видно было, что у него к тебе настоящие чувства. Ты бы полюбила его со временем, и я бы не беспокоился за тебя. Я-то знаю людей, поверь мне, Кончита, – неожиданно ласково сказал он.

Девушка удивилась. Ее отцу не свойственны были такие всплески сентиментальности.

– Хоть бы он когда-нибудь вернулся, и ты бы разглядела, что это за человек! Я бы сразу распорядился сыграть свадьбу.

Он помолчал.

– Ну ладно, иди к себе, – сказал он, наконец. – Я надеюсь, ты меня услышала, дочь моя. А сейчас надо готовиться к свадьбе Альберто, Хоть бы у него все было хорошо!

Кончита встала, поклонилась и вышла. Придя к себе в комнату, она некоторое время смотрела в окно, ни о чем не думая. У нее было слишком много впечатлений от всего того, что произошло сегодня, и требовалось время, чтобы все это осмыслить.

Глава 8

Прошло две недели. В доме Фернандес Ибарра пышно отпраздновали свадьбу старшего сына, Альфредо, с дочерью городского судьи Игнасио Переса. Венчание состоялось в главном соборе Гранады, и, кажется, на церемонию собрался весь город. Все самые знатные семейства были приглашены, и простой люд также толпился, чтобы не пропустить красочное зрелище. По случаю свадьбы дон Альберто заказал для своего сына костюм у лучшего портного города, дона Эухенио, который принимал заказы от самых знатных семейств. Невеста также была одета очень роскошно, в платье из серебряной парчи, которое привезли из столицы.

Альфредо Фернандесу исполнился двадцать один год, а его невесте Тересе минуло восемнадцать. Альфредо был среднего роста, с коротко остриженными прямыми волосами и карими глазами, как у своей сестры. Его невеста была чуть пониже ростом, очень изящная, крепкого телосложения, с рыжими волосами и голубыми глазами. Говорили, что она унаследовала деловую хватку своего отца, и что этот брак заключался скорее по расчету, чем по любви.

Кончита с первого взгляда невзлюбила свою будущую невестку, какая-то взаимная антипатия возникла между ними с самой первой встречи. Поэтому девушка старалась избегать общения с невестой своего брата. До свадьбы она редко появлялась в их доме, но после свадьбы и путешествия молодые собирались жить в доме дона Альберто – по крайне мере, первое время, и это обстоятельство совсем не радовало Кончиту.

Как бы там ни было, она обязана была присутствовать на венчании в соборе. Дон Альберто, за отсутствием супруги, сам привел сына к алтарю, а Тереса прибыла в сопровождении своего отца, судьи Переса.

Кончита была потрясена великолепной церемонией. Под сопровождение органа и хора священник провел венчание, и благословил новобрачных. Когда они выходили из собора, со всех сторон люди бросали цветы и поздравляли молодых. Кончита вздыхала, мечтая, что когда-нибудь отец тоже поведет ее к алтарю, в таком же красивом платье, как у Тересы – с фатой и цветами. Только кто будет стоять рядом с ней у алтаря, кого падре повенчает с ней на всю жизнь?

После праздничной церемония в соборе все приглашенные отправились в дом дона Альберто, где уже были накрыты столы и готовился бал. Кончита наблюдала за всем этим, находясь рядом со своим братом Мигелем. Она старалась казаться незамеченной. Ее кузина Долорес пришла со своим женихом, и почти все время была с ним. Через две недели должна была состояться и ее свадьба. Девушки лишь перекинулись несколькими словами. Долорес пригласила свою двоюродную сестру навестить ее до отъезда в Мадрид.

Почти сразу после свадьбы молодые уехали в Аликанте, где находилось поместье Пересов. Там им предстояло провести медовый месяц. В доме стало тихо – оставались лишь дон Альберто и младшие дети.

Через несколько дней отец позвал Кончиту в свой кабинет.

– Мария Консепсьон, – объявил он серьезным голосом, – в связи со свадьбой моего сына я составил завещание. – Наш городской дом и второе поместье в Мурсии отходит Альфредо. Он будет его обустраивать. Тебе я завещаю наше поместье в Альмуньекаре. Я знаю, как ты его любишь. Ты там родилась и выросла. Кроме того, часть наших сбережений в золоте тоже достанется тебе, а также Мигелю, для которого я составил отдельное завещание. Мигель еще ребенок, поэтому оно пока будет храниться у меня, и до его совершеннолетия распорядителем его доли наследства останется Альфредо. Я думаю, до того времени, как Мигель вырастет, ты успешно выйдешь замуж и найдешь способ распорядиться своим наследством, и тоже будешь его опекать.

– Конечно, отец, спасибо вам за все, – тихо сказала Кончита. – Но я надеюсь, что вы будете жить с нами еще долго и счастливо.

– Я тоже, – ответил дон Альберто. – Но всякое может случиться. Я уже не молод, мне пятьдесят два года, и здоровье уже не то, что раньше.

Кончита знала, что у отца уже не раз случались приступы гипертонии, и приходилось вызывать врача, который проводил ему кровопускание.

Между тем дон Альберто достал из ящика своего стола красивую бумагу с гербом и печатью и протянул ее. Кончите.

– На, возьми, – это мое завещание для тебя. Храни его у себя.

Девушка взяла бумагу. Она заплакала.

– Ну ладно, не надо плакать, все так и должно быть, – сказал дон Альберто.

Кончита вытерла слезы.

– Спасибо, отец, за твою доброту, – сказал она.

– Ну, ладно, иди, – пробормотал он в ответ и снова уткнулся в свои бумаги.

Кончита вернулась в свою комнату и внимательно причитала завещание. Сердце ее наполнилось радостью от того, что отец подарил ей это поместье, в котором прошли ее лучшие годы, и без которого она не мыслила себе жизни. Она поцеловала бумагу и положила ее в нижний ящик стола.

Спустя несколько дней девушка навестила свою кузину Долорес. В их доме полным ходом шла подготовка к свадьбе. Ее жених, Антонио Манрике, снова уехал в Мадрид, чтобы вернуться перед самой церемонией.

Долорес примеряла свое свадебное одеяние, и вокруг нее крутились служанки и портниха, подгоняя платье по фигуре и исправляя дефекты.

– Какая ты красивая! – воскликнула Кончита, увидев подругу.

– Тебе нравится? – спросила ее Долорес.

– Очень! Ты будешь самая прекрасная невеста!

Долорес сняла платье, переоделась, и они уединились с кузиной в патио.

– Что ты чувствуешь перед свадьбой, Долорес? – спросила Кончита свою кузину и подругу. – Ты счастлива?

– Наверное, да, – ответила Долорес. – Но я не такая мечтательница, как ты. Мы с Антонио хорошие друзья, давно знакомы и понимаем друг друга. Я не люблю страстных романов, и тебе не советую забивать голову этими вещами.

Назад Дальше