Enid Blyton
PUZZLE FOR THE SECRET SEVEN
Глава 1
На ярмарку
– Привет! – крикнул кто-то за забором, и Скампер громко залаял.
Питер и Джанет оторвались от работы.
– А, привет! – весело отозвался Питер. – Хватит лаять, Скампер! Можно подумать, ты не видел Джека целый месяц. Заходи, Джек. Какие новости?
– Очень даже хорошие, – сказал Джек, закатывая велосипед в калитку. – Мама вчера вечером выиграла в бридж немного денег и дала их мне, чтобы вся «Секретная семёрка» сходила сегодня на ярмарку в Хилли-Даун. Вы с Джанет пойдёте?
– Какая молодец твоя мама! – обрадовался Питер, а Джанет улыбнулась: ей ужасно хотелось побывать на ярмарке, но они с Питером копили деньги на подарок папе ко дню рождения.
– Есть только одна проблема, – серьёзно добавил Джек. – Придётся взять с собой Сьюзи с её противной подругой Бинки, которая гостит у нас. Мама сказала, что деньги на всех.
– Ну что ж, придётся на этот раз смириться с присутствием Сьюзи, – вздохнул Питер. – В конце-то концов, никакой тайны у нас сейчас нет. Передай своей маме большое спасибо. Во сколько встречаемся?
– Давайте пойдём после чая, в это время на ярмарке много народу, – предложил Джек, – и пробудем там до вечера, когда зажгут огни. Мне так нравится, как они светятся! Предлагаю встретиться в пять часов на автобусной остановке на Хай-стрит. И не обращайте внимания на Сьюзи и Бинки, если они станут глупо хихикать.
– Конечно, не будем, – пообещал Питер. – Хорошо, значит, встречаемся в пять. А остальные придут?
– Да, я у них уже был, – сказал Джек, садясь на велосипед. – У нас по меньшей мере по фунту на человека, и другие ещё немного принесут. До встречи в пять.
– Она путешествует вместе с ярмаркой? – спросила Джанет у её матери.
– Нет, мы живём в лачуге на холме, – ответила женщина. – Мой муж ездит с ярмаркой, когда нужно чем-нибудь помочь. А если ярмарка приезжает в наши края, я торгую пряниками.
Она увидела, что мимо идут люди, и стала зазывать покупателей:
– Горячие имбирные пряники! Настоящие имбирные пряники, прямо из печки! Двадцать пенсов, всего двадцать пенсов за штуку!
– Пошли! – Питер посмотрел на часы. – Нам пора. Только сначала давайте ещё разок обойдём ярмарку, посмотрим на иллюминацию.
– Мне так нравится, когда в темноте зажигаются все эти огни! – призналась Джанет. – Какая жалость, что нам пора уходить!
– Думаю, мы с Бинки останемся здесь подольше, – заявила Сьюзи. – Тебе же нравится ярмарка вечером, правда, Бинки?
– О да! – воскликнула Бинки. – Это так… так романтично. Мне хочется писать стихи. Давай останемся, Сьюзи. Остальные могут идти, если хотят. Я, может быть, напишу стихотворение.
– Бинки пишет прекрасные стихи, – сообщила Сьюзи. – Она даже выиграла приз в школе. Вам обязательно надо их послушать.
Вот этого никому не хотелось. Ребята в ужасе уставились на Бинки, которая уже приготовилась декламировать свои вирши.
– Я сказал, пора уходить, – отрезал Питер. – И вы с Бинки тоже должны идти, Сьюзи. Мы не можем вас здесь оставить.
– Нет, можете. Я не состою в вашей дурацкой «Секретной семёрке», – заупрямилась Сьюзи. – И ты не можешь мне приказывать.
– Зато я могу, – твёрдо сказал Джек. – Мама велела тебе вернуться со мной. Мы уходим сейчас же.
Сьюзи промолчала, бросив на брата свирепый взгляд.
– Она захочет отомстить нам за это, – заметил Джек Питеру. – Хорошо, что мы не собираемся устраивать собрание. Они с Бинки попытались бы его сорвать. Пошли, Сьюзи!
Ребята сели на велосипеды и отправились домой. Когда они поднимались на холм, Джордж вдруг заметил слева на склоне огонь.
– Что это? – крикнул он и остановился, чтобы остальные могли с ним поравняться. – Смотрите, огонь! И дым! Это пожар!
– Господи, надо чем-нибудь помочь! – воскликнул Питер. – Смотри, Джордж, на той стороне дороги есть телефонная будка. Я вызову пожарных, а вы бегите и посмотрите, что происходит. Скорей!
Он подъехал к будке, а все остальные открыли ворота и устремились по дорожке через поле туда, где полыхал огонь. Это действительно был пожар. Дом, похоже, уже нельзя было спасти.
Питер дозвонился в пожарную охрану и крикнул в трубку:
– Пожарные? На холме в Хилли-Даун пожар. Кажется, очень сильный. Хорошо, мы останемся здесь до вашего приезда.
Глава 3
Пожар в Хилли-Даун
Захлопнув дверцу телефонной будки, Питер сел на велосипед и поехал вслед за ребятами по тропинке. Он догнал их прямо у горящего дома и с ужасом стал смотреть на огонь – уже почти всё сгорело.
– Что это? Дом? – спросил он, закрывая лицо рукой, чтобы уберечься от жара. – Надеюсь, там никого не было!
– Мы видели только рыжую кошку, – ответил Джордж. – Она пронеслась мимо нас, когда мы пришли. Наверное, это был маленький дом. Питер, ты вызвал пожарных?
– Да. Они уже едут. Только, скорее всего, уже поздно, – решил Питер. – Джанет, не плачь. Думаю, в доме никого не было.
– Дом, похоже, очень старый и весь трухлявый, раз он так быстро сгорел, – сказал Колин. – Слышал бы ты, как тут всё трещало и гудело! Осторожно, Барбара, в воздухе до сих пор полно искр.
Питер с Джеком обошли вокруг дома, чтобы посмотреть, можно ли что сделать. Но, кроме языков пламени, уже затихавших, и дымящихся головешек, ничего не увидели. Неудивительно, что несчастная кошка так перепугалась.
Послышалась громкая сирена, и Колин возбуждённо воскликнул:
– Пожарные едут! Надо же, как быстро! Они, наверное, уже видят, где горит.
– Мы оставили ворота открытыми, да? – спросил Джордж, и Питер кивнул:
– Да, смотри, пожарная машина уже въезжает. Как бы мне хотелось быть за рулём!
Пожарная машина медленно подъехала по узкой ухабистой дорожке к месту пожара. Она вся сверкала в его свете.
– Вы не знаете, здесь есть колодец? – крикнул пожарный, выпрыгнув из машины, чтобы раскатать шланг.
– Есть ручей, – ответил Джек.
Через минуту пожарные уже заливали огонь водой. Раздавалось громкое шипение.
– Будто на миллионе сковородок бекон жарят, – сказала Джанет, и все с ней согласились.
– Вы кого-нибудь видели? – спросил один из пожарных, когда огонь был потушен.
– Нет, никого, – ответил Питер. – Когда мы пришли, весь дом уже пылал. Но люди наверняка успели выбежать из него.
– Там могли спать дети, – предположил пожарный. – Чей это дом?
Никто не знал. Но тут Питер увидел, что кто-то бежит по дороге, толкая перед собой подпрыгивающую на ухабах детскую коляску.
– Это та женщина, которая торговала пряниками на ярмарке! – воскликнула Джанет. – Ой, помните, она говорила, что живёт в лачуге на холме. Наверно, это её дом! Бедняжка!
Это действительно была та самая женщина. Она прибежала, запыхавшись, в глазах её застыл ужас. Малышка, казалось, того и гляди выпадет из коляски.
– Мой Бенни! – закричала женщина. – Где он?
– Мэм, мы никого не видели, – сказал главный пожарный, и ребята похолодели от страха.
Нет! Нет! Не может быть, чтобы кто-нибудь оставался в горящем доме!
– Бенни, Бенни, Бенни! Где мой маленький Бенни? – плакала женщина.
Ко всеобщему облегчению, откуда-то раздался высокий, дрожащий детский голос:
– Мамочка! Мамочка! Мамочка!
– Он живой! – Глаза торговки пряниками были полны слёз. – Пойду поищу его. Он не выйдет, пока здесь столько народу. Спрятался где-то в кустах, мой маленький.