И еще один – уже стилистический – нюанс. И вследствие, и впоследствии – это слова, которые имеют официальный оттенок, и они не очень уместны в разговорном стиле. Предлог вследствие можно легко заменить предлогом из-за, а наречие впоследствии – наречием потом.
Ни в горячке, ни в бреду не пиши «иметь ввиду»!
С этими иностранными словами – сплошная путаница. То из них пропадают согласные, то внезапно возникают лишние буквы.
С существительным нюанс это случается часто: наверняка вам попадалось написание ньюанс, через мягкий знак.
На самом деле его там быть не должно. Слово нюанс никак не связано с прилагательным новый (new), и произносится по-другому.
Нюанс французского происхождения. Это слово образовано от глагола nuer – оттенять. Отсюда и значение нюанс – оттенок. А вот глагол nuer, в свою очередь, обязан происхождением латинскому nubes, что в переводе означает облако, туча.
Так что мягкий знак в этом заимствованном слове не что иное, как выдумка, его там быть не должно.
Та же история обычно происходит со словом мюзикл, которое часто пишут как мьюзикл. Тут мягкий знак тоже лишний. В английском слово music действительно произносится как мьюзик, но при этом мягкий знак, который мы «слышим», в русский язык не переносится.
Так что правильно только так: нюанс и мюзикл.
А вот другой знак – твердый – часто, напротив, теряется. Это случается довольно часто со словами, которые начинаются с заимствованной части супер-.
К примеру, слово суперъяхта часто пишут без твердого знака: либо слитно – суперяхта, либо через дефис – супер-яхта. Ни то, ни другое написание неверно. Правильный вариант: суперъяхта.