Новинки и продолжение на сайте библиотеки https://www.litmir.me
========== 1. ==========
Комментарий к 1.
муз. сопровождение:
Michael Kamen–Summerland (OST Where dreams may come)
Villain! Thou knowʼst no law of God nor man:
No beast so fierce but knows some touch of pity! (1)
Во всем мире Великобритания известна своей переменчивой погодой. Всего за час вас может обдуть холодный порывистый ветер, заставить вспотеть яркое солнце и облить тропический дождь. Но ранней осенью и поздней весной погода на юге Англии успокаивалась и позволяла жителям несколько недель наслаждаться умеренным климатом, изредка подогревая площади города солнцем и лишь иногда проливая несколько капель дождя.
Лилит Хаймен вместе со своей семьей жила в южном городе Брайтоне, где родители девушки владели небольшим магазином антикварных вещей Хаймен Хаус. Семейный бизнес должна была унаследовать единственная дочь Сьюзан и Оливера Хаймен, но Лилит с детства увлеклась рисованием, и девочка оказалась талантливой художницей. Упорно трудясь, она, как следствие, получила стипендию в хорошем художественном университете в центре городка.
— Лили! Спускайся, опоздаешь на автобус! — звонко прокричала на весь небольшой домик Сьюзан.
— Милая, мои перепонки уже трещат по швам от твоего крика, — поморщился Оливер, читая утреннюю газету.
Лилит спустилась со второго этажа и, заглянув на маленькую кухню, крикнула:
— Мам, спасибо, но я позавтракаю в университете.
— Доброе утро, Лили, — улыбнулся Оливер.
— Доброе утро, пап, — девушка перекинула за спину длинные светло-каштановые волосы и умчалась в прихожую, где присела у двери, в спешке завязывая шнурки на кроссовках.
— Как же так, — захлопотала Сьюзан, поправляя передник и хватая со стола пару яблок. — Отец нажарил бекона! Лили! Подожди, Лили! Держи, — она сунула фрукты в небольшую ладошку дочери.
— Мам, зачем… — Лилит пришлось закинуть ремешок тубуса на плечо, чтобы освободить ладони для яблок.
— В автобусе пожуешь, — проворчала женщина, убирая за ухо седую прядь волос. — Ну, все, ступай с Богом, — она до самого поворота провожала взглядом дочь, хмуро запихивающую фрукты в рюкзак.
Лилит, лишь благодаря чуду успевшая на автобус, плюхнулась на одно из двух свободных мест в конце салона и уставилась в грязное окно, выравнивая дыхание.
Достав яблоко из рюкзака, девушка усмехнулась: мама нервничала, и ее суматошная забота умиляла девушку. Чета Хаймен долгое время не могла иметь детей, и прежде, чем Лилит появилась на свет, родителям пришлось пройти через множество терний. Женщина носилась с дочерью, как с маленькой, хотя той уже стукнуло восемнадцать. Но Лилит нравилось такое отношение. И она сама старалась так же трепетно относиться к родителям.
Вспомнив о том, что сегодня был первый день ее обучения в художественном университете, Лилит ощутила легкое беспокойство. Аппетит так и не появился, а страх начал медленно растекаться по венам противным холодным веществом, заставляя мурашки пробегать по телу девушки.
Но все оказалось не так уж и страшно: вместе с Лилит в университет пришли обучаться еще два десятка таких же подростков, как она, ощущавших страх перед чем-то новым. Девушка довольно быстро адаптировалась к переменам, и даже смогла подружиться с парой девчонок со своего курса. Лилит отдавала всю себя работе над своими картинами, не тратила время на гулянки и вечеринки, проводя вечера за мольбертами в своей комнате, честно посещала все занятия и, проучившись в университете первый учебный год, стала одной из самых успешных студентов, получив хорошую стипендию.
В один из дней поздней весны Лилит во время обеда уже по сложившейся традиции вышла на улицы городка, попивая капучино с карамельным сиропом, купленный в ближайшем кафе. Девушка любила гулять в хорошую погоду по узким улицам, рассматривая витрины магазинчиков и людей, снующих туда-сюда по своим делам.
Но сегодня все было иначе.
Проходя мимо обувного магазина, пестревшего ярко-красными вывесками «Распродажа», девушка увидела небольшое скопление народа на маленькой площади в кругу кафешек с открытыми террасами. Терзаемая любопытством, Лилит подошла поближе. И с каждым шагом она все громче слышала голос человека, собравшего вокруг себя толпу. Шагнув на невысокую ступеньку, девушка поверх голов собравшихся людей увидела, что голос принадлежал молодому юноше с растрепанными короткими волосами пшеничного цвета:
— Я не могу сказать, что мир устроен плохо,
Но вороньё храбрей орла бывает
И у него добычу вырывает —
Порой сильнее силача пройдоха.
С тех пор, как Хитрый Джек смог выйти в Господа,
Среди Господ, таких как Джек, найдёте без труда.
Лилит улыбнулась. Парень, виртуозно жестикулируя, обращаясь к немногочисленному зрителю, наизусть читал строчки из пьесы Уильяма Шекспира. И девушка не могла не отметить, что голос юноши прекрасно подходил для чтения подобного произведения. Низкий тембр то взлетал вверх, то становился грудным и глубоким:
— Неправ бываю я, коль поначалу ссорюсь,
Узнав про тайные союзников дела —
Зачем открытый суд хочу устроить…
Они поверили — теперь продлю я месть
На Грея, Вогена и Риверса, всех вместе,
Притом вздыхая, я напомню им о том,
Что Бог велит нам отвечать Добром на Зло.
Лилит поднялась на цыпочки, чтобы увидеть лицо юноши. Ее в первые же секунды приятно удивила его пластичная мимика и то, как беззаботно он произносил слова пьесы, будто они не были заучены, а шли из его души:
— Я одеваю моё голое злодейство
В старинные холсты, что я украл из текста
Священной Книги, и кажусь Святым,
Хоть больше Дьявол я… (2)
Девушка вздрогнула. На последних словах, после которых небольшая толпа взорвалась аплодисментами, Лилит могла бы поклясться, что поймала на себе взгляд темно-карих глаз чтеца, пронзивших ее насквозь, но парень лишь смотрел сквозь толпу, нахмурив брови, полностью погруженный в свой мир уличного театра.
Возвращаясь после обеда на учебу, да и весь оставшийся вечер, она крутила в голове последние строки, услышанные от юноши. Девушка настолько прониклась к парню, что решила на следующий день снова прийти на эту площадь и послушать столь приятный для нее голос.
***
Два дня неизвестный парнишка виртуозно и проникновенно читал отрывки из пьесы Шекспира. И все время это были выдержки из разных актов «Генри IV» или «Жизнь и смерть короля Ричарда III». Когда Лилит была помладше, они с семьей часто на выходные ездили в столичные театры, и с тех времен она помнила эти пьесы. Как бы девушке хотелось услышать в исполнении юного чтеца монолог принца Хэла! Но парень не читал по заказу, он исполнял лишь те отрывки, что считал нужными. Каждый из них имел определенный смысл, не смотря на то, что был вырван из огромного текста. И чаще всего смысл имел общий характер, вроде того, что в жизни нужно быть вежливым, счастливым, не льстить и не причинять людям зло. Стандартные темы.
На второй день Лилит поймала себя на мысли, что ей хотелось бы больше узнать про этого юношу. Откуда он, где учится, и почему вдруг читает отрывки пьесы народу. В конце выступления, парень собирал деньги, брошенные ему под ноги восторженными зрителями. Быть может, лишь так он мог оплатить свою учебу… Но девушка постеснялась подойти к юноше, тем более, что каждый раз по окончании к нему подходил еще один парень, выглядевший старше него, и помогал собирать деньги. А затем они забирали деревянный ящик, на котором выступал светловолосый мальчик, и спешно уходили прочь.
Смотря вслед удаляющимся спинам, Лилит вдруг пришла в голову мысль, которая странным образом не посетила ее в первый же день: она захотела нарисовать парня. И завтра же Лили решила взять с собой свой блокнот и карандаш, чтобы зарисовать юношу во время вдохновенного чтения.
От этой мысли настроение девушки взлетело вверх до самого неба и улетело еще выше. Она довольная забежала домой, приобняла отца и чмокнула маму в щеку, поинтересовавшись, что сегодня на ужин. Удивленные родители в молчаливом согласии решили: видимо, влюбилась.
— Милая, что стало причиной столь сильного возбуждения? — поинтересовалась Сьюзан за ужином.
— Для итогового экзамена мне нужно принести уличный портрет, и я, наконец, поняла, что нужно нарисовать, — чудесным образом Лилит смогла извратить правду, практически не соврав.
— Или, точнее, кого, не так ли? — Оливер лукаво прищурил каре-зеленые глаза, цвет которых по наследству достался и его дочери.
Лилит, улыбнувшись, пожала плечами. Она хотела было ответить, но вдруг с улицы раздался лай соседской собаки, а потом чье-то сердитое ворчание.
— Опять этот пьяница, — свела брови к переносице Сьюзан. — Старик Эмерсон… И как только хватает здоровья так надираться каждый день.
— Иногда он напивается ночью, — заметил Оливер. — Может, такие перемены идут ему на пользу, — горько усмехнулся он.
— А ведь у него двое сыновей, — покачала головой Сьюзан. — Младший едва ли старше тебя, Лили. Говорят, он заставляет их работать, а потом пропивает все деньги…
Лилит удивленно посмотрела на родителей:
— Мы живем тут всю жизнь, а я даже не знаю, о ком вы говорите.
— Потому что ты все время проводишь либо у себя в комнате либо с подругами в городе, — ответил отец. — Вот и не знаешь, что у мисс Одерман, живущей слева от нас, месяц назад появились новые соседи. Риззо, хозяин дома, сдал его в аренду мистеру Эмерсону с двумя сыновьями…
— Знаешь, Оли, и хорошо, что она не знает, — буркнула вдруг Сью. — Не нужно тебе, Лили, знаться с этой семьей, — добавила она под раздавшуюся с улицы пьяную песню мистера Эмерсона. — Про них столько всего нехорошего говорят.
***
На следующий день Лилит едва дождалась окончания утренних занятий. Быстро закидав себе в желудок какую-то пищу, которую подавали на обед в столовой, девушка выбежала на улицу и поспешила к той самой площади.
Она была пуста.
Решив, что пришла слишком рано, Лилит уселась на ступеньку, достала блокнот и стала терпеливо дожидаться юноши. Но его не было.
Он не пришел спустя полчаса, и даже час. На площадь приходили какие-то люди, некоторое время стояли и уходили — видимо, тоже хотели послушать чтеца.
Рискуя опоздать на занятия, девушка взволнованно убрала в рюкзак блокнот и поднялась на ноги, но пока не спешила направляться в сторону университета. И только когда уже стало определенно ясно, что парень не придет, Лилит быстрым шагом вернулась в учебное заведение, гадая, почему же сегодня он не явился.
Его не было и на следующий день, и через день. Площадь продолжала пустовать всю неделю. Расстроенная Лилит решила, что парень, скорее всего, набрал нужную ему сумму денег, и больше не будет выступать перед толпой. А может, он и вовсе уехал из города. Если он уличный актер, то, скорее всего, много ездит по разным городам. Однако в один из последних учебных дней уши девушки уловили радостные для нее слова:
— …стоит на ящике посреди площади и читает наизусть, представляешь! Вот заняться нечем.
Лилит, идущая прямо по коридору, резко свернула в сторону удаляющейся однокурсницы, в чьей болтовне девушка уловила для себя лучик надежды.
— Карина! Карина, извини, — она остановила знакомую, — я случайно услышала твои слова… ты говорила про парня, читающего Шекспира?
— Ну да, — чмокнув жвачкой, кивнула та.
— Скажи, где ты его видела?
— Стоит на Джубили-стрит, напротив ресторана Карлукоса, а что?
— Просто интересно, — улыбнулась Лилит и, извинившись, убежала в другую сторону.
Она прибежала к месту, названному Кариной, едва не опоздав и не упустив юношу. Если у Лилит и были какие-то сомнения насчет того, что чтецом мог оказаться не тот же юноша, то они развеялись, едва она увидела светлую макушку и услышала приятный голос, по которому, к своему удивлению, успела соскучиться:
— И, как в породе темной яркий камень,
Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,
Величьем больше взоров привлечет,
Чем не усиленная фольгой доблесть.
Себе во благо обращу я злое
И, всем на диво, искуплю былое. (3)
Он медленно сошел с деревянного ящика и поклонился:
— Спасибо.
Зрители зааплодировали и по доброй воле одарили юношу несколькими долларами, которые он, не забывая благодарить людей, собирал с асфальта. И снова Лилит хотела было подойти к нему, но между ними словно из-под земли вырос чернокожий мужчина, который подошел к парню и заговорил с ним:
— Где ты научился этому, юнец?
— Трудно сказать, на самом деле…
Как бы ни хотелось Лилит узнать ответ, она посчитала невежливым подслушивать и быстрым шагом ушла, надеясь, что на следующий день она снова увидит его здесь.
______________________________________
(1) Акт I, Сцена 2, пьеса «Life and Death of King Richard III», автор W.Shakespeare. В переводе с английского: «Злодей! Законы Бога и Земли вы позабыть давно уже смогли. В вас злобы слишком много оказалось — животным, даже тем, известна жалость!».
(2) Акт I, Сцена 3, пьеса «Life and Death of King Richard III», автор W.Shakespeare.
(3) Сцена 2, пьеса «Henry IV (Part I)», автор W.Shakespeare.
========== 2. ==========
Комментарий к 2.
муз. сопровождение:
Kenio Fuke–Light
— Вот! Ваши все жестокие дела
Из ран потоки крови вызывают,
Которых в теле смертных не бывает —
Вот эта кровь вокруг всё залила.
О, Бог, за зверски пролитую кровь
Злодею страшной смертью отомсти!
Земля, впитавшая, как воду, эту кровь,
Злодею страшной смертью отомсти!
О, Небо! Молнией срази земного гада!
И так же быстро поглоти его земля,
Как ты впитала кровь от Короля,
Убитого рукой злодейской Ада! (1)
Лилит старательно прорисовывала его черты. Острый подбородок, тонкие губы, чья линия к уголкам слегка приподнималась вверх, прямой нос, светлая родинка под правым глазом и еще несколько черных точек под скулами. Хаймен идеально передавала на бумаге взгляд его темно-карих очей, янтарным блеском отсвечивающих в лучах солнца, и сведенные к переносице брови, совсем не портящие лицо подростка хмуростью, а лишь подчеркивающие серьезность еще не повзрослевшего лица.
— Зачем ты рисуешь моего брата?
Вопрос, заданный кем-то сбоку от нее, застал девушку врасплох и заставил резко дернуться, оставив жирную полосу на краю портрета. Она подняла глаза и увидела того самого парня, который помогал чтецу собирать деньги после выступления.
— Я учусь в художественном, это мое задание, — как можно более непринужденным голосом ответила Лилит. — Ты против?
Парень присел рядом с ней на ступеньку небольшого частного магазинчика.
— Меня зовут Бекетт, — представился он.
— Лилит, — девушка взяла в руки ластик и начала стирать жирную полоску.
— А мой брат — Сэмьюл, — кивнул Бекетт на юношу. — Когда закончишь рисовать, дай ему подписать. Он у нас восходящая звезда, через пятьдесят лет продашь его автограф с портретом за безумные деньги и обеспечишь себе беззаботную старость.
Лилит удивленно подняла взгляд на Беккета и встретилась с его светлыми глазами, так разительно отличавшимися от брата. Девушка не могла понять, шутит ли он или говорит серьезно. Но внезапно Бекетт широко улыбнулся:
— Я тебя заметил, когда мы были на площади. Преследуешь его?
— Нет, — Лилит дернула плечом. — Просто я не успела в прошлый раз прийти с блокнотом, вы сменили место… кстати, почему?
— Нам пора, — Бекетт резко поднялся со ступеньки и направился к Сэмьюлу, который уже собирал брошенные ему сегодня деньги.
Лилит рассеяно проводила взглядом Бекетта, а затем опустила глаза на портрет. Он еще не был закончен, но этим она вполне могла заняться дома: основные черты были прорисованы, а лицо Сэмьюла все равно глубоко засело в ее памяти.
***
— Лили, мисс Одерман уехала на пару дней к сестре, она попросила нас выгуливать ее пса, — с неприкрытом намеком в голосе произнесла Сьюзан, постучавшись в комнату дочери.
Лилит быстро прикрыла собой блокнот, в котором доводила портрет Сэмьюла до конца: