Был благосклонен к простым людям
И обходился с ними справедливо.
17
Учитель говорил:
– Вот Янь Пинчжун умел с людьми общаться: был вежлив и со старым другом.
18
Учитель сказал:
– Цзан Просвещенный поместил большую черепаху в дом, где капители были разукрашены резьбою в форме гор, а столбики на перекладинах – рисунком водорослей. Какой же у него был ум?
19
Цзычжан спросил:
– Что был за человек министр Цзывэнь: он трижды поступал на должность, не выражая радости, и трижды уходил с нее, не проявляя огорчения, и непременно сообщал о сделанном на службе новому министру?
Учитель ответил:
– Это был честный человек.
– А был ли человечен он?
– Не знаю; как он мог быть человечным?
– А что за человек Чэнь Просвещенный? Он был владельцем десяти четверок лошадей, но бросил их, бежал, когда Цуй убил государя Ци; придя в другой удел, сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда. Придя еще в один удел, опять сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда.
Учитель ответил:
– Это был чистый человек.
– А был ли человечен он?
– Не знаю; как он мог быть человечным?
20
Цзи Просвещенный трижды думал, перед тем как действовать.
Учитель, услышав об этом, сказал:
– Достаточно подумать дважды.
21
Учитель говорил:
– Нин Воинственный вел себя умно, когда в стране был путь, и глупо, когда в ней не было пути. С ним по уму сравняться можно, по глупости – нельзя.
22
Учитель, находясь в уделе Чэнь, воскликнул:
– Я возвращаюсь! Возвращаюсь! Мои сынки стали дерзки и фамильярны. Они достигли всяких совершенств, но не умеют себя ограничивать.
23
Учитель сказал:
– Старший Ровный вместе с Младшим Равным не помнили плохого, поэтому к ним почти никто не питал зла.
24
Учитель вопросил:
– Кто сказал, что Вэйшэн Гао прям? Когда кто-то попросил у него уксуса, то он дал его, выпросив у своего соседа.
25
Учитель сказал:
– Искусные слова, умильный взор, почтительность сверх меры – все это вызывало в Цзо Цюмине стыд и вызывает стыд во мне. Дружить с тем, кого втайне ненавидишь, – такое вызывало в Цзо Цюмине стыд и вызывает стыд во мне.
26
Янь Юань и Цзылу стояли перед Учителем. Он им предложил:
– Почему вы не высказываете своих желаний?
Цзылу ответил:
– Я хотел бы, имея повозку, лошадей и платье на меху, делиться ими с другом и не досадовать, когда они придут в негодность.
А Янь Юань сказал:
– Я хотел бы не кичиться тем, что есть во мне хорошего, и скрыть свои заслуги.
Затем Цзылу спросил:
– Хотелось бы услышать о желании Учителя.
Учитель ответил:
– Дать отдых старым людям,
Быть искренним с друзьями,
Заботиться о младших.
27
Учитель воскликнул:
– Все кончено! Я не встречал того, кто может осудить себя в душе, когда видит, что ошибся!
28
Учитель сказал:
– В любом селении из десяти домов всегда найдутся люди, которые не уступят мне в честности и искренности, но уступят в склонности к учению.
Глава 6. Вот Юн…
1
Учитель сказал:
– Вот Юн, он может быть поставлен ликом к югу.
Чжунгун спросил об учителе Тутовнике Старшем.
Учитель ответил:
– Он может: в нем есть непринужденность.
Чжунгун опять спросил:
– Разве нельзя, правя народом, действовать непринужденно, но хранить при этом строгую почтительность? Не проявляет ли излишнюю непринужденность тот, кто держится непринужденно и непринужденно действует?
– Юн верно говорит, – ответил Учитель.
2
Князь Скорбной Памяти спросил Учителя о том, кто из его учеников любит учиться, и он ответил:
– Был Ян Хуэй, он любил учиться, не срывал ни на ком своего гнева, не повторял ошибок. К несчастью, его жизнь была короткой, он умер. Теперь таких уж нет. Не слышно, чтобы кто-нибудь любил учиться.
3
Цзыхуа был послан в Ци. Учитель Жань пришел просить для его матери зерна.
Учитель ответил:
– Отсыпь ей большой мерой.
Тот снова попросил:
– Прошу добавить.
– Отсыпь в два раза больше, – был ответ.
Учитель Жань отсыпал больше в сотню с лишним раз. Учитель сказал:
– Чи, уезжая в циское владение, ехал на сытых лошадях, одетый в меховой халат. Я слышал, благородный муж помогает людям не тогда, когда они богаты, а когда бедны.
4
Когда Юань Сы стал управляющим дома Учителя, Учитель дал ему девять сотен мер зерна. Юань Сы отказался.
Учитель сказал:
– Не отказывайся, лучше помоги соседям, землякам.
5
Учитель отозвался о Чжунгуне:
– Пускай бы даже люди не желали, разве отринут горы и потоки бычка из пахотного стада с рогами ровными и рыжей шерстью?
6
Учитель сказал:
– Хуэй мог по три месяца не разлучаться в своем сердце с человечностью, тогда как у других ее хватает лишь на день иль месяц.
7
Благодетельный из Младших спросил:
– Можно ли привлечь Чжун Ю к правлению?
Учитель ответил:
– Ю – человек решительный. С чем он не справится по службе?
– А можно ли и Цы привлечь к правлению?
– Цы – человек понятливый. С чем он не справится по службе?
– А можно ли и Цю привлечь к правлению?
– Цю многое умеет. С чем он не справится по службе?
8
Младший посылал за Минь Цзыцзянем, чтобы поставить его управляющим в свое селение Би. Но Минь Цзыц-зянь сказал посланцу:
– Ты откажись за меня поискуснее. Если снова будет звать, переселюсь за реку Вэнь.
9
Боню был болен. Учитель навестил его и, взяв через окно за руку, сказал:
– Увы! Он умирает, такова судьба. Такого человека и поразил такой недуг! Такого человека и поразил такой недуг!
10
Учитель сказал:
– Какой достойный человек Хуэй! Живет в убогом переулке, довольствуясь плетушкой риса и ковшом воды. Другие не выдерживают этих трудностей, Хуэй не изменяет этим радостям. Какой достойный человек Хуэй!
11
Жань Цю сказал:
– Не то чтоб мне не нравился ваш путь, но сил моих недостает.
Учитель ответил:
– В ком сил недостает, на полпути бросают. А ты еще не начинал идти!
12
Учитель просил Цзыся:
– Ты будь, как благородный муж, ученым,
Не будь учен, как малый человек.
13
Когда Цзыю стал управляющим Учэна, Учитель у него спросил:
– Ну как, обрел ли там кого-либо себе?
Цзыю ответил:
– Обрел Таньтай Мемина. Он не идет окольными путями и появляется в моем доме лишь по долгу службы.
14
Учитель сказал:
– Мэн Чжифань был скромен. При бегстве находился в арьергарде, но перед въездом в город подстегнул свою лошадь и молвил: «Я не посмел бы ехать сзади, да конь не шел вперед».
15
Учитель сказал:
– В наш век едва ли избежишь беды, если ты красив, как сунский Чжао, а красноречием жреца Чжу То не обладаешь.
16
Учитель говорил:
– Кто может выходить, минуя дверь?
Но почему не следуют этим путем?
17
Учитель сказал:
– Суть в простаке затмила лоск,
В педанте лоск затмил всю суть,
Лишь в благородном муже
Суть с лоском ровно смешаны.
18
Учитель сказал:
– Люди живы тем, что прямы. Коль обманщик жив и цел, то лишь по случайности.
19
Учитель говорил:
– Узнать – не то, что пожелать,
Желать – не то, что наслаждаться.
20
Учитель сказал:
– Кто возвышается над средним человеком, с тем можно говорить о высшем; но с тем, кто его ниже, о высшем говорить нельзя.
21
Фань Чи спросил о том, что такое знание.
Учитель ответил:
– Следовать долгу пред людьми, чтить демонов и духов, но к ним не приближаться, это и может называться знанием.
Фань Чи спросил о том, что такое человечность.
– Если трудность предпочли успеху, это может называться человечностью, – был ответ.
22
Учитель сказал:
– Умный радуется водам,
Человечный рад горам;
Умный действует,
Человечный погружен в покой;
Умный полон радости,
Человечный долговечен.
23
Учитель говорил:
– Одно лишь изменение в уделе Ци,
И он сравняется с уделом Лу;
Одно лишь изменение в Лу,
И Лу сравняется с путем.
24
Учитель вопрошал:
– Коль кубок уж не кубок, какой же это кубок? Какой же это кубок?!
25
Цзай Во спросил:
– Пусть бы тому, кто человечен, сообщили, что кто-то из людей, известных своей человечностью, упал в колодец, то он бы бросился за ним?
Учитель ответил:
– Зачем ему так поступать? Ведь благородный муж готов идти на смерть, но он не может гибнуть безрассудно; его способны обмануть, но сделать из него глупца нельзя.
26
Учитель сказал:
– Благородный муж, овладевая всей ученостью, тоже может грань не перейти, если будет себя сдерживать правилами ритуала.
27
Учитель встретился с княгиней Наньцзы, и Цзылу был недоволен. Учитель его клятвенно заверил:
– Коль я неверно поступил, пусть Небеса меня отвергнут! Пусть Небеса меня отвергнут!
28
Учитель сказал:
– Незыблемая середина – эта добродетель наивысшая из всех, но давно уже редка среди людей.
29
Цзыгун спросил:
– Что скажете о том, кто широко благотворит народу и способен всем помочь. Может ли он быть назван человечным?
Учитель ответил:
– Почему же только человечным? Не так ли непременно поступают люди высшей мудрости? Об этом ведь пеклись всем сердцем Яо с Шунем! Кто человечен, тот дает другим опору, желая сам ее иметь, и помогает им достичь успеха, желая сам его достигнуть. Умение найти пример вблизи – вот в чем вижу я искусство человечности.
Глава 7. Я продолжаю
1
Учитель сказал:
– Я продолжаю – не творю; я верю в древность и люблю ее чистосердечно. Осмеливаюсь в этом сравниться с Лаопыном.
2
Учитель вопросил:
– В молчании запоминать, учиться ненасытно и наставлять других без устали – что есть во мне из этого?
3
Учитель говорил:
– Я чувствую печаль, когда не улучшают нравы, не уясняют то, что учат, а зная долг, не могут ему следовать и не способны устранить порок.
4
Учитель на досуге Имел спокойный вид И выглядел довольным.
5
Учитель сокрушался:
– Как опустился я! Уже давно не снится мне князь Чжоу.
6
Учитель сказал:
– Привязан всей душой к пути,
Ищу поддержку в добродетели,
Исполнен веры в человечность,
Утеху нахожу в искусствах.
7
Учитель говорил:
– Я всем даю советы, начиная с тех, кто мне приносит связку вяленого мяса.
8
Учитель сказал:
– Кто не проникнут горестным порывом, тех не просвещаю, непотрясенных не учу, не повторяю тем, кто не способен отыскать по одному углу три остальных.
9
Когда Учитель находился рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
10
В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
11
Учитель сказал Янь Юаню:
– Когда используют, то действуем, а отвергают, то скрываемся – так поступаем только мы с тобой.
Цзылу спросил:
– А с кем бы Вы, Учитель, были, когда б вели войска? Учитель ответил:
– Не с тем, кто может броситься на тигра с голыми руками иль кинуться в реку, не дожидаясь лодки, и умереть без сожаленья. Но непременно – с тем, кто, приступая к делу, полон осторожности и со своей любовью к составлению планов добивается успеха.
12
Учитель сказал:
– Если бы богатства можно было добиться, то ради этого я стал бы даже тем, кто держит плеть. Но раз его нельзя добиться, я буду делать, что мне нравится.
13
Учитель относился бдительно к посту, войне, болезни.
14
Когда Учитель находился в Ци и там услышал музыку «Весенняя», то он в течение трех месяцев не знал мясного вкуса и сказал:
– Не ждал от исполнения музыки такого совершенства.
15
Жань Ю спросил:
– Учитель за Вэйского правителя?
Цзыгун ответил:
– Ладно, я его спрошу.
Войдя к Учителю, спросил:
– Что были за люди Старший Ровный с Младшим Равным?
– Они были древними достойными людьми, – последовал ответ.
– Они на что-нибудь роптали?
– Они стремились к человечности и обрели ее. На что же было им роптать?
Выйдя от Учителя, Цзыгун сказал:
– Учитель не за Вэйского правителя.
16
Учитель говорил:
– Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком.
17
Учитель сказал:
– Когда бы мне было добавлено еще немного лет, то в пятьдесят я взялся бы за изучение «Перемен» и смог бы избежать больших ошибок.
18
Учитель пользовался образцовым говором, касаясь Песен, Книги и Обрядов.
Всегда использовал при этом образцовый говор.
19
Князь Шэ спросил Цзылу о том, что за человек Конфуций. Цзылу не ответил.
Учитель сказал:
– А почему ты не сказал: «Вот это человек какой – не помнит в горестном порыве о еде, испытывая радость, забывает все печали и не замечает подступившей близко старости»?
20
Учитель говорил:
– Я обладаю знанием не от рождения, но древность возлюбя, стремлюсь к ней всеми силами.
21
Учитель не высказывался о чудесном, силе, смуте, духах.
22
Учитель сказал:
– Я непременно нахожу себе наставника в каждом из двоих моих попутчиков. Я выбираю то, что есть в них хорошего, и следую ему, а нехорошего у них я избегаю.
23
Учитель молвил:
– У меня от Неба добродетель! А Хуань Туй, что может он мне сделать?!
24
Учитель говорил: