По мотивам произведений Томаса Мэлори «Смерть Артура» и Альфреда Теннисона «Королевские идиллии»
[битая ссылка] [email protected]ekt.org
В стародавние времена правил на Английской земле всесильный Король Утер Пендрагон, что на древнем наречии означает Великий и Ужасный Дракон. Так звали его потому, что был он Королем над всеми большими и малыми королями и герцогами Британии. Даже языческие правители диких северных окраин, даже хозяева Дальних островов подчинялись Утеру Пендрагону. Никто не осмеливался противостоять его жестокости и воле. Только могучий герцог Горлейс, живший в Корнуэлле, в замке Тинтагиль, продолжал сопротивляться и восставать против Короля.
У герцога были жена – прекрасная и мудрая Игерна – и две дочки, а сыновей у Горлейса не было.
Слух о красоте Игерны дошел до Утера Пендрагона. Король пожелал ее увидеть и повелел герцогу Тинтагильскому явиться вместе с женой пред его очи будто бы для примирения.
И предстали пред Королем Горлейс и Игерна. И когда Утер узрел Игерну, то воспылал к ней любовью. Но она была преданной женой и, негодуя, отвергла Утера. А когда осталась с Горлейсом одна, сказала:
– Супруг мой! Давайте уедем отсюда поскорее. А не то ждет нас беда…
Горлейс послушался и тайно от Утера и его слуг ускакал вместе с Игерной с королевского двора, так что уже к утру оказались они в своем укрепленном замке в Тинтагиле.
Ужасно разгневался Утер, когда узнал об их побеге, и пошел на Горлейса войной. Войска Короля и герцога сошлись на широком поле. Два месяца продолжались сражения. Полегло с обеих сторон в этих сражениях множество воинов. Но не смог Утер сломить сопротивления Горлейса. И, видя каждый день Горлейса возле его шатра, Король от ярости и досады, что прекрасная Игерна все еще ему неподвластна, даже занемог.
Призвал он к себе мага и волшебника Мерлина – того самого, что возвел его замки и помогал побеждать в сражениях. И когда тот явился, сказал:
– Помоги мне, Мерлин! Я сгораю от любви к прекрасной Игерне!
– Что ж, – ответил Мерлин. – Я готов вам помочь. Но только поклянитесь, что исполните мое желание. Когда у вас от Игерны родится сын, отдайте его мне, но так, чтобы никто об этом не проведал. Я позабочусь о мальчике, и принесет он вам великую славу.
– Клянусь Святым Евангелием, – кивнул головой Утер.
И тогда Мерлин сделал так, что Утер Пендрагон принял облик герцога Горлейса, а затем силою своих чар перенес Короля под покровом ночи в замок Тинтагиль.
И вошёл Король к Игерне, и зачала она в ту же ночь мальчика, не ведая о том, что настоящий ее муж, герцог Горлейс, за три часа до этого погиб вдали от замка в очередном сражении.
А под утро Утер, едва он поцеловал проснувшуюся Игерну, благодаря волшебству Мерлина в тот же миг вновь был перенесен в свой воинский лагерь.
Игерна была несказанно удивлена внезапному исчезновению мужа. Но еще больше подивилась она, когда прискакавший с поля боя гонец сообщил ей, что герцог Горлейс погиб еще вчера.
– Кто же был тогда со мной этой ночью? – думала она, но ответа на свой вопрос найти так и не смогла.
А вскоре Утер Пендрагон вступил в замок Тинтагиль победителем, ибо никто из защитников замка уже не хотел противиться Королю после смерти Горлейса.
Победителей как известно не судят. Так что Игерна погоревала, погоревала месяц-другой, да и вышла замуж за Утера Пендрагона.
И вскоре Король открыл Игерне, что это он приходил к ней ночью в обличье ее бывшего мужа.
– Ты снял тяжесть с моей души, – сказала Игерна. – Ибо я теперь знаю, что ношу в себе твое дитя!
И вот, когда младенец появился на свет, Мерлин, как ему и было обещано, забрал ребенка, вынес из замка сквозь потайную дверь в стене, окрестил его у святого отца и нарек Артуром. А потом передал Артура близкому другу Утера сэру Энтону. Как раз в это время у сэра Энтона родился сын, которому дали имя Кей.
Поэтому жена сэра Энтона вскармливала и воспитывала Артура вместе с собственным ребенком.
Спустя два года – видно дали знать о себе старые раны – грозный Утер Пендрагон нежданно занемог и умер. Даже великий Мерлин не мог ему ничем помочь.
И сей же час в стране началась великая смута, ибо некому было больше держать высокородных лордов и баронов в повиновении. А были они тогда жестоки, как лютые звери. И каждый хотел насладиться властью. Только тут поняла Игерна, почему Мерлин спрятал от людских глаз ее ребенка. Ведь, зная о нем, лорды могли бы его, как законного наследника престола, убить, и никто бы не сумел им в этом помешать.
Год за годом продолжалась война между королями за корону Британии. Страна приходила во все большее запустение. И тогда Мерлин отправился к архиепископу Кентерберийскому и сказал ему так:
– Велите под страхом вашего проклятия прибыть сюда в Рождество всем королям, герцогам и баронам. И объявите им, что Христос явит им здесь в этот день новое чудо!
Отправил архиепископ Кентерберийский послания ко всем правителям и рыцарям Британии. И в назначенный день они явились в Лондон, в Собор Святого Петра.
Едва отслужили обедню, словно гром прокатился по небу. И на глазах у всех посреди храмового двора возник из ниоткуда огромный камень, а из камня торчал меч с драгоценной рукоятью. И золотая надпись окружала его: "Кто вытащит сей меч из камня, тот и будет Королем Английским".
Каждый, кто находился в этот день в соборе – а был здесь почти весь цвет Британии – подошел к камню и попытался вытащить из него меч. Но меч ни разу даже не шелохнулся.
А к вечеру появился в соборе сэр Энтон с юными Кеем и Артуром. До них тоже донесся слух о чудесном мече. Попробовал сэр Энтон вытащить меч, но меч – ни с места.
– Разреши и нам попробовать, – попросил отца Кей.
Сэр Энтон ответил:
– Вы еще слишком молоды. Вот будете посвящены в рыцари, тогда и пробуйте.
Но Кей так его упрашивал, что сэр Энтон, в конце концов, уступил:
– Что ж! Раз уж вы здесь, тяните!
Кей схватил волшебный меч обеими руками и потянул что было силы. Но меч как был в камне, так в нем и остался.
Тогда взялся за меч Артур и – о чудо! – меч вышел из камня, словно из масла.
Тут сэр Энтон, опустившись перед Артуром на колени, молвил:
– Быть вам Королем над Британской землей!
А Артур ему:
– Встаньте с колен, отец мой!
Но сэр Энтон ответил:
– Нет, я вам не отец, и Кей – вам не брат. Когда вы были младенцем, мне передал вас на воспитание великий маг и волшебник Мерлин. Лишь он один знает секрет вашего рождения. Но я полагаю, вы очень высокого рода!
И он повторил еще раз:
– Быть вам Королем!
Очень многие короли и рыцари тоже видели, как Артур вытащил меч из камня, и поэтому воскликнули вслед за сэром Энтоном:
– Будьте нашим Королем!
Однако нашлись и такие – их тоже было немало! – которые закричали:
– А по какому праву этот мальчишка, этот Артур станет нашим Королем? Только потому, что он вытащил меч из камня?
И стали одни наступать на других. И произошло бы непоправимое… Но тут рядом с архиепископом Кентерберийским нежданно, словно из воздуха, появился волшебник Мерлин, и его громовой голос прокатился под сводами собора:
– Стойте! Корона принадлежит Артуру по праву рождения! Он – сын Утера Пендрагона!
И маг поведал всем, кто был в соборе, как Артур появился на свет и как он, Мерлин, передал Артура сэру Энтону.
Теперь уже большинство присутствовавших в соборе королей и баронов вскричали:
– Будьте нашим Королем!
И среди тех, кто принял сторону Артура, были такие великие рыцари, как сэр Ульфиус, и сэр Брастиас, и сэр Бодуин Бретонский.
Вскоре весть о том, что меч из камня вытащил Артур, сын Утера Пендрагона, а, значит, законный наследник престола, разнеслась по городам и весям Британии. И весь народ, бедные и богатые, малые и великие, ликовали и провозглашали по всей стране:
– Артур – наш Король!
На праздник Пятидесятницы в том же соборе Святого Петра Артур был возведен в рыцари и коронован в присутствии архиепископа Кентерберийского. И дал он клятву перед всем собранием быть народу верным Королем, стоять за справедливость и разить несправедливость до конца дней своих. А рядом с ним, когда он это говорил, стоял волшебник Мерлин, сделавший с помощью магических заклинаний так, чтобы коронации никто не мог помешать.
Кей, молочный брат Артура, тоже в тот день был возведен в рыцари. И сей же час Король Артур назначил сэра Кея сенешалем – управителем своего двора.
Король вместе со своим двором и самыми верными рыцарями обосновался в Камелоте, прекрасном городе, за одну ночь возведенном для него Мерлином неподалеку от Лондона. И послал он за матерью своей, королевой Игерной. Когда она прибыла в его замок, Артур заключил ее в свои объятья, и они оба плакали и радовались, что нашли друг друга.
А потом Артур разослал гонцов по всей стране, чтобы оповестить о великом празднестве в честь своей коронации. И прибыли в Карлеон ко дню празднества король Лот Оркнейский, и король Урьен, и короли Карадос и Крадлемонт, и король Брандагорас из Латангора. И при каждом состояло до нескольких сотен рыцарей.
Король Артур несказанно обрадовался их приезду.
"Они меня любят, – думал он, – вот и решили оказать мне честь".
Отправил он к королям своих людей с богатыми дарами. Но короли даров не приняли, а посланцев Артура выгнали и еще кричали им вдогонку:
– Передайте этому безродному юнцу Артуру, что мы никогда ему не подчинимся, ибо мы считаем, что он – сын Горлейса, а не Утера!
Даже Мерлин, пришедший к королям и поведавший им всю правду о рождении Артура, не сумел их переубедить.
И сказали короли:
– Если Артур не откажется от короны, мы его уничтожим.
Но Мерлин ответил:
– Правда не на вашей стороне. И потому вам не победить!
Тут короли начали смеяться над Мерлином и назвали его наглым старикашкой и никчемным волшебником. И вдруг прямо на их глазах Мерлин исчез, словно его и не было, и это так подействовало на вражеских рыцарей, что многие из них даже перешли на сторону Короля Артура. А Мерлин, явившись к Артуру, молвил:
– Смело вступайте с королями в бой. Ничего не бойтесь. И да ждет вас успех. Однако меч, вынутый из камня, используйте лишь в справедливом поединке. Иначе вы его лишитесь…
Послушался Король Артур Мерлина и напал со своими рыцарями на вражий стан. Он смело крушил и кромсал врагов, и скакал на своем боевом коне впереди всех, и показывал чудеса храбрости и отваги. А когда король Лот Оркнейский помчался на Артура с копьем наперевес, Артур сбил его с коня и, спрыгнув со своего, ибо не престало конному рыцарю сражаться с пешим, бросился на Лота. И меч в его руке сверкал как Божье пламя.
Лот еле ноги унёс, а следом за ним обратилось в бегство все его воинство. В тот день Король Артур отпраздновал первую свою победу. И установился в Британии на короткое время шаткий мир.
Тут прослышал Артур, что появился в лесу неподалеку от Камелота странный зверь, на других не похожий, от одного рыка которого сотрясалась земля, и люди в страхе убегали прочь. И решил Артур устроить вместе с другими рыцарями на этого зверя охоту. Только въехали они в чащу, как услышали за деревьями словно рев водопада, а затем углядели там и самого зверя, из чьей глотки вырывались эти грозные звуки. Охотники выпустили в него тьму стрел и бросили не меньше сотни копий, но зверь был словно заговоренный. Ни одна стрела, ни одно копье в него не попало. Бросился зверь, ломая кусты, сквозь дебри. Артур – за ним. Вот-вот догонит. Но не тут-то было. Зверь каким-то чудом все время оказывался на недосягаемом от него расстоянии. Целый день скакал Артур, двух коней загнал. Привели ему третьего. Но без сил упал Артур у тихого ручья.
И тут вдруг вышел на поляну незнакомый пеший рыцарь, увидел Артура и спрашивает:
– Эй, усталый рыцарь, пробегал ли здесь странный зверь, от чьего рыка трясется земля?
– Пробегал и скрылся вон в той стороне, – ответил Артур и указал рукой за ручей. – А зачем он вам?
– Я гонюсь за этим зверем уже двенадцать месяцев и загнал множество коней, – сказал пеший рыцарь. – Мне предсказано: если я его не настигну, то погибну. Позвольте же мне взять вашего коня и продолжить погоню.
И прежде, чем Артур открыл рот, чтобы что-то ответить, рыцарь вскочил на королевского коня и помчался прочь, крикнув, не поворачивая головы:
– Премного вам благодарен!
"Не слишком-то это учтиво с его стороны, – подумал Артур. – Если я его еще раз встречу, то непременно вступлю с ним в бой и как следует проучу".
И повелел Король своим людям привести ему другого коня, да побыстрее.
А в это время подошел к нему Мерлин, принявший облик мальчика лет двенадцати и молвил:
– Не стоит вам делать то, что задумали, ибо это вам не по силам.
– Ты слишком мал, чтобы знать мои мысли и давать мне советы, – рассердился Артур.
Мерлин ушел, но вновь появился уже в облике почтенного старца. И спросил Короля старец:
– Отчего вы так рассержены?
– Да как же мне не сердиться, – ответил Артур, – если некий рыцарь ускакал на моем коне, не получив на то моего соизволения, а некий отрок начал поучать меня, словно знал то, чего не должен был знать?
– Отрок сказал правду, – промолвил старец. – Вам ни к чему искать встречи с этим рыцарем. Ибо ваш конь ему нужнее, чем вам. К тому же нет на земле более могучего рыцаря, чем он. И вам его не победить. А зовут его – король Пелинор.
– Кто ты такой, чтобы меня учить! – воскликнул Артур.
– Я – Мерлин, и в обличье отрока был тоже я.
Король Артур, изумился, но сказал:
– Ты, Мерлин, конечно, велик. И все же я поступлю по-своему.
И когда ему привели коня, поскакал в ту сторону, где скрылся Пелинор.
Долго ли, коротко ли, доехал он до поляны, где отдыхал под дубом, так пока и не догнавший невиданного зверя, король Пелинор. И конь Артура пасся рядом с ним.
– Сэр, вызываю вас на бой за вашу неучтивость, – крикнул Король Артур.
– Что ж, я принимаю ваш вызов, ибо не терплю унижения, – ответил Пелинор.
Взял он свой щит и острое копье, сел на коня. И сшиблись короли, да с такой силой, что щиты их полопались, копья разлетелись в щепы, а кони пали на колени. Тогда короли спешились и принялись рубить друг друга мечами. Кровь с них лилась ручьем, но ни один не мог победить другого. Вдруг от резкого удара меч Короля Артура переломился как тростинка. Король Пелинор бросился на Короля Артура, и, сбив с него шлем, уже занес меч над его головой…
Но тут вновь явился Мерлин и навел на Пелинора сон. И рухнул тот на траву, как подкошенный.
– Говорил я, не сражайтесь с Пелинором. Вы и меч потеряли, и жизни могли лишиться, – строго сказал Мерлин.
– Да, не прав я был. А короля жаль. Сильнее рыцаря я не встречал, – вздохнул Король Артур.
– Не переживайте! – рассмеялся Мерлин. – Я его лишь усыпил. Но вам этот поединок будет наукой. А меч вы скоро получите новый, лучше прежнего!
И с этими словами он подсадил израненного Артура на коня, сам вскочил на коня короля Пелинора, и поскакали они вперед туда, куда бежал сквозь чащу серебристый ручей.
Вскоре открылось им озеро. Вода его была спокойна и прозрачна. А в середине озера прямо из воды поднималась рука в белом парчевом рукаве. Эта Рука держала огромный, дивной работы меч.
– Вон меч, о котором я вам говорил. Называют его Экскалибур, что на древнем языке означает: «Разрубаю сталь, железо и всё остальное», – молвил Мерлин.
Тут видит Артур – идет к нему прямо по водам прекрасная дева.
– Кто это? – спросил Артур.
– Это – Дева Озера, – ответил Мерлин. – Она живет в высоком замке на острове Авалон, который не всякому смертному дано увидеть. И меч этот принадлежит ей.
Приветствовал Деву Озера Артур и спросил, не может ли она отдать ему меч.