Зита и Гита - Владимир Яцкевич 10 стр.


И она терпеливо ждала своего освобождения. Она верила, что у нее со временем будет муж, который для нее все, вся жизнь, это бог на земле, это та половина женщины, без которой она не человек, не личность.

Все проделки Каушальи, и особенно последняя — со сватовством, сильно ранили молодую девушку, но она стойко переносила все. Снова и снова, день ото дня возрождалась ее душа к свету, вере, правде и добру.

Зита не помнила, когда переселились на постоянное жительство в их дом дядя Бадринатх со своей бесценной Каушальей и дочерью. Она слышала только, что тетка родом из Пенджаба, из той его части, которая после войны отошла к Пакистану.

Брат тетки, Ранджит, переехал к сестре лет десять тому назад.

Зита знала, что «речь жены, обращенная к мужу, должна быть сладостна и благоприятна». И для нее ужасно было видеть бесчисленные картины безобразного обращения Каушальи с мужем и слышать те оскорбительные слова, которыми она награждала больную свекровь.

Ранджит, в свою очередь, удивлял ее испорченностью нравов и повергал в тоску, когда издевался над всем тем, что было для нее святыней. Грубое обращение со слугами свидетельствовало о нем, как о человеке недалеком, ограниченном и невежественном.

Ранджит, легкий на помине, прервал ее мысли.

Он следил за ней, сгорая от страсти и от сложного чувства, которое изматывало его тщеславие: цель рядом, а все попытки поразить ее оборачивались неудачей.

Зита поднялась и подошла к раковине. Она включила воду и принялась промывать листья бетеля.

— Зита, — негромко окликнул ее Ранджит.

— Вы? Что вы хотите от меня? — холодным тоном спросила Зита.

— Конечно, я. Кто же еще? Мне больно видеть, — начал осторожно и как бы издалека Ранджит, — как ты страдаешь. Кто такой Рави? Обыкновенный врач, так себе, эскулапишка. Есть и получше его. Мужчины настоящие, которые подходят тебе и по рождению и по сердцу.

И тут Ранджит, приблизившись к Зите, спросил прямо, без обиняков:

— Зита, а я тебе нравлюсь?

Зита молча промывала листья. Закончив эту работу, она вновь вернулась к столику, смущенная столь бесцеремонным вопросом.

— Я люблю тебя, Зита, дорогая! — театрально воскликнул Ранджит с волнением в голосе.

И чем больше он говорил, тем сильнее в нем закипали страсть и влечение к Зите.

— Я умираю от любви, Зита, моя госпожа, богиня! Неужели ты не замечаешь этого? — после короткой паузы сказал Ранджит.

Поколебавшись несколько мгновений, Ранджит бросился к Зите, обнял ее и попытался прижать к себе ее гибкое молодое тело.

Но Зита, как дикая лань, быстрым и ловким движением освободилась от его объятий.

— Оставьте меня! Бабушка, помогите! — крикнула Зита, сама не своя.

Ранджит, прерывисто дыша, вновь бросился к Зите.

— Зита, я люблю тебя! Иди ко мне, любовь моя, — бормотал он, схватив ее за плечи.

Зита резко отпрянула от него, разорвав сари, и громко позвала на помощь.

Но Ранджит вновь заключил ее в свои объятия.

Собрав все силы, она оттолкнула его, и он, потеряв равновесие, ударился плечом о распахнутое окно.

Зазвенело стекло, разбитое вдребезги.

— Бабушка, дядя, помогите! — вся в слезах не переставала кричать Зита. Она дрожала, как пальмовый лист под дождем.

— Зита! Что с тобой? — послышался возглас Индиры. — Кто бьет стекла? Что случилось? — и кресло-каталка, как боевая колесница, ворвалось на кухню.

Влетела Каушалья, в цветном халате, с распущенными волосами. Она мгновенно оценила обстановку.

— Кто разбил стекло? — прокурорским тоном спросила Каушалья.

Вбежал Бадринатх. Он, заикаясь, только и смог выговорить:

— Что здесь происходит, Ранджит?

— Ранджит, как тебе не стыдно обижать сироту? — строго спросила Индира, сверкнув глазами сквозь стекла очков. — Ты не имеешь никакого права прикасаться к ней, — добавила она сурово.

Весь дом был на ногах.

Вбежал Пепло, а за ним — Шейла.

Раму стоял в стороне и молча наблюдал за происходящим.

Ранджит почувствовал, что капкан вот-вот сработает. Чтобы выкрутиться из создавшегося положения, он грубо солгал:

— Зита украла мой бумажник, когда убирала мою комнату!

— Это неправда! — в испуге, потрясенная таким наветом, вскричала Зита. — Бабушка, дядя, это — неправда! Я не брала денег! Можете меня обыскать. Боже мой, как не стыдно! Я не брала…

И Зита, опустившись на табурет, зашлась в рыданиях.

— Успокойся, внученька, — увещевала ее бабушка, ласково гладя Зиту по ее прекрасной головке со свежей розой в черных волосах.

Все бросились искать бумажник.

Каушалья была впереди всех. Она с радостью подхватила наглую и грубую клевету, так удачно подброшенную ей братцем, для того, чтобы жестоко наказать Зиту.

Ранджит незаметно передал ей свой бумажник, и подлая ведьма Каушалья, воспользовавшись суматохой, которая царила в доме, ловко подсунула его под подушку на постели Зиты.

Через некоторое время суеты и беготни из комнаты в комнату Каушалья сказала:

— Бадринатх и вы, дорогая Индира, прошу, пройдемте в комнату Зиты и все вместе поищем кошелек. Бог знает, что происходит! Не хватало еще воровства в нашем доме! — подвывала она, нагнетая атмосферу. — Воспитали невесту, красавицу! И вправду, в тихом омуте черти водятся, — заключила она.

Все домочадцы двинулись по направлению к комнате Зиты, которая, рыдая, не могла вымолвить ни единого слова.

— Внученька, милая, дорогая, успокойся, не плачь, — приговаривала бабушка, — пойдем к тебе. Пусть все убедятся, что это — гнусная ложь.

Каушалья торжественно отбросила подушку своей пухлой холеной рукой. На простыне, цвета свежевыпавшего снега, лежал красный кожаный бумажник Ранджита.

Воцарилась внезапная тишина.

Первой заговорила Каушалья:

— Вот негодница! Воровка! Хотела украсть деньги в доме, где ее кормят, поят, одевают и обувают!

— Бабушка, дядя, я не знаю, как он здесь оказался, я его не брала, этот злосчастный кошелек! Зачем он мне? — сквозь слезы оправдывалась Зита.

— Ты его взяла, негодяйка, подлая воровка, ты! — яростно кричала тетка. — Наказать ее надо за такое неслыханное преступление. И кого только мы держим в доме, кого кормим, воспитываем, окружаем заботой, — продолжала злобно причитать Каушалья.

Зита, бледная и ослабевшая от бессилия доказать свою невиновность, подошла к бабушке, схватилась за ее кресло, как утопающий за соломинку, и голосом, полным истинного страдания, промолвила:

— Бабушка, я не брала деньги, я не виновата. Это ложь, ложь. Кошелек явно кто-то подложил.

Ранджит, опасаясь, что дело может принять нежелательный для него оборот, подавляя ярость, бросил:

— Я сам займусь ее воспитанием. У меня практика в этом деле хорошая.

И он, сняв широкий кожаный ремень, размахнулся и сильно ударил им девушку.

Зита, вскрикнув, отскочила, как раненая газель.

Индира со стоном откинулась на спинку кресла и с криком: «Не троньте ее, не троньте!» — уронила голову на грудь и потеряла сознание.

Ранджит с садистским упоением наносил удары.

Зита, заслонив голову руками, уклонялась от ударов, насколько это было возможно.

— Бабушка, спасите меня! — кричала Зита. Сердце ее, казалось, вот-вот выскочит из груди. Сари на Зите лопнуло в нескольких местах. Ей казалось, что еще немного — и она умрет. Да, она умрет. Лучше умереть, чем жить среди таких в самом деле мерзавцев, как ее тетка с братцем.

Вдруг Зита перестала плакать и кричать. Она остановилась. Опустила руки. Не защищалась.

Ранджит было замахнулся, чтобы вновь нанести ей удар, но застыл от неожиданности. Затем медленно опустил руку. Золоченая застежка ремня звонко ударилась об пол.

— А ты, старая, знай: воспитание девчонки я должен продолжить, — обратился он к Индире.

Индира, с трудом придя в себя после того, как Бадринатх дал ей понюхать мускуса и сбрызнул лицо розовой водой, хрипло произнесла:

— Не тронь ее, Ранджит. Не тронь! Поди прочь!

Она подъехала к Зите.

— Не плачь, милая, не плачь.

Зита не плакала.

Глава одиннадцатая

Мы бедны, — говорят кашмирцы, — но у нас есть те три вещи, которые, по старинной пословице, облегчают печаль сердца: чистая вода, зеленая трава и прекрасные женщины.

Нищие калеки, нахальные мальчишки, грязные цыганские девочки с правильными красивыми личиками и большими глазами тесной толпой обступали случайно остановившиеся машины.

— Тростник! Сахарный тростник! Свежий сок! Прохладный сок! — выкрикивал мальчишка лет семи с измазанной мордашкой.

— Кока-кола! Орандж! Кому орандж?

— У меня манго-альфонсо! Только у меня альфонсо! — раздавались мальчишеские дискант и фальцет.

Солнце заливало небольшую грязную площадь окружного рынка.

Гита шла между лотками с фруктами своей свободной и легкой походкой.

Все бурлило вокруг, мелькало разноцветными пятнами и до краев было налито жизнью. Суета и нищета — рядом с простотой и величием.

Великолепные пальмы, леса, озера, горы — и узкие улочки с вонью и грязью.

Гита подошла поближе к фокусникам с дрессированным медведем и обезьянами.

Она оценивающе, как профессионал, несколько минут понаблюдала за их «священнодействиями» и, круто повернувшись, пошла по направлению к своему дому.

Уже несколько дней она не встречала Раку. Он, говорят заболел. Надо бы его проведать, но Гите было лень. Да и хотелось просто поболтаться и предаться безделью.

«Все работа и работа, а когда же жить?» — вспомнила она слова Раки.

Скучно, тесно Гите в ее полутемной лачуге, где ждет ее ворчливая мать, вечно пристающая с замужеством.

«Почему я должна выходить за Раку, — мысленно спрашивала она себя, — может быть, где-то есть мой принц и он ждет меня? Можно, конечно, ждать и ждать без пользы и состариться в девках».

Она помахала изящной рукой с блестящим браслетом заклинателю змей, который сидел на корточках у круглой корзины. Раздутый капюшон кобры зыбко застыл в знойном воздухе; ее глаза, отражающие вечность, бесстрастно и неподвижно взирали на бренную суету мира.

Заклинатель отвесил радушный поклон Гите, великой актрисе Бомбея, и она, в приподнятом настроении, ускорила шаг.

Во дворе большая толпа мальчишек играла в камешки. Увидев Гиту, они радостно замахали ей руками, приглашая поиграть вместе с ними.

Они шумно обступили Гиту.

— Ладно, давайте. На что будем играть? — весело спросила Гита.

— На деньги, — хором ответили мальчишки.

— На деньги, так на деньги! Я ставлю пять рупий. Кто будет бросать первым? Если промахнетесь, я спуску вам не дам, с напускной строгостью объявила Гита.

Гита всегда выигрывала, и это естественно: ей, прославленной циркачке, фокуснице, да не выиграть! Она часто прощала ребятишкам их проигрыши, а иногда и подыгрывала им.

Мальчишки восхищались ею и гордились, что в их дворе живет такая прославленная артистка, которая снисходит до того, что так вот, запросто, играет с ними.

На раскаленном мангале кухни, расположенной под навесом, в двух больших кастрюлях варились рис и мясо.

— Рака, ты молодец, что купил баранины, — сказала Лила. — Господь наделил Гиту завидным аппетитом. Какой я соус карри приготовила! Сейчас, мой великий артист, попробуешь, — с упоением в голосе продолжала она.

— Да, я проголодался. Но где же Гита? — спросил Рака.

— Где ее носит! Обед перекипел! — ворчала Лила, выходя во двор.

Гита была здесь. В своем платье желто-зеленого цвета и в яркой цветастой косынке на голове, она выделялась из толпы мальчишек как диковинный цветок.

В этот момент она намеревалась бросить в цель камешек, и мальчишки, затаив дыхание, следили за каждым ее движением.

— Гита! — закричала мать, — обед переварился! А ты все играешь в камешки, будто тебе семь лет!

— Не хочу есть! Не буду! — резко ответила дочь.

— Попробуй только ослушаться! — угрожающе проговорила Лила и выбежала во двор с веником.

— Я жду ее обедать, а она играет в камешки, — гневно повторяла Лила и, размахнувшись, ударила Гиту веником по спине.

Гита вскинулась, как кобра у только что встреченного ею укротителя змей.

Лила схватила бамбуковую палку и замахнулась на дочь.

— А, вы меня хотите ею ударить! Бить меня?! Нет уж! Я уйду от вас, — заявила рассерженная Гита.

— Она и впрямь уйдет, — с опаской сказал Рака, — я ее характер знаю. К ней пальцем нельзя прикоснуться, тут же взрывается. Свободолюбивая, независимая. Строит из себя непонятно кого!

— Кого? Недавно называл меня кем? Апсарой? А еще кем?

— Таваиф, — глухим голосом ответил Рака.

— Так вот, Таваиф прощается с вами. Всего вам хорошего! Я ушла.

— Гита, куда ты? — вдогонку ей закричала мать.

Но было уже поздно. Желто-зеленое платье Гиты скрылось за углом и исчезло в толпе.

Лила растерянно посмотрела на Раку.

Рака отвел глаза в сторону.

Сандра ждала Ранджита в номере отеля «Карачи». Жалюзи были опущены. Монотонный шум вентилятора действовал ей на нервы.

Только что позвонил Юсуф и сообщил, что будет с минуты на минуту.

Дверь открылась. Ранджит вошел без стука, уверенно и развязной походкой подошел к бару.

— Выпить есть что-нибудь? — спросил он Сандру.

— Конечно, есть, милый. Но надо подождать. Скоро должен появиться Юсуф, тогда и выпьем, — резонно заметила она. — Выпей лимонаду. И поостынь немного.

— Я хочу и сейчас, и потом, — настаивал Ранджит.

— Хорошо. Я только принесу бокалы и лед, — и Сандра пошла в другую комнату. Она вынула из холодильника лед, из буфета достала три бокала и фрукты. Минуты через две, мягко покачивая бедрами, она вернулась и поставила поднос на белый низкий стол, за которым, утонув в кресле, курил Ранджит.

— Что хочет предложить этот наваб? — спросил Ранджит, отпив значительную дозу.

— Узнаешь, — безразлично ответила Сандра и настороженно посмотрела на Ранджита.

Ранджит, прикурив от зажигалки новую сигарету, затянулся и выпустил в потолок струю голубоватого дыма.

— Думаешь, можно хорошо заработать?

— Еще бы!

— Тогда где же этот твой Юсуф? Ты давно его знаешь?

— Года два.

Раздался легкий стук в дверь.

— Да! Входите! — отозвалась Сандра.

Юсуф внес свое грузное тело, облаченное в белый шелковистый пиджак и темные брюки. Сопя и покашливая, он произнес:

— Госпожа Сандра, господин Ранджит, приветствую вас! И прошу прощения, если заставил ждать. Попал в пробку. Сумасшедшее движение и жара нестерпимая.

— Пожалуйста, холодного соку, господин Юсуф, — предложила Сандра с улыбкой и налила в широкий и низкий бокал сок манго из небольшой бутылки.

Она пододвинула бокал Юсуфу, который, расстегнув пиджак, сел в кресло.

— Утолите жажду, господин Юсуф, — не переставая улыбаться, учтиво и предупредительно сказала Сандра.

— Благодарю вас, милая и добрая Сандра, — прогудел он.

— Может, чего покрепче? — снова обратилась она к гостю, когда тот допил сок.

— Пожалуй, охотно выпью, но немного. Жарко.

Сандра принесла рюмки.

Ранджит разлил по рюмкам виски.

— Что же, — сказал Юсуф, — выпьем за нашу дружбу и сотрудничество.

Он понюхал напиток и, запрокинув голову, как петух, оглашающий восход солнца, опорожнил рюмку.

— Прекрасное виски, — сказал он, причмокивая языком и двигая массивными челюстями.

— Так вот, господин Ранджит, — с расстановкой начал Юсуф. — Мне нужно, чтобы вы сопроводили одну молодую особу в Дели. В аэропорту ее встретят. К вам подойдут и скажут пароль, который вы узнаете от меня при посадке в самолет.

— А дальше? — спросил заинтересованно Ранджит.

— Это все, что я от вас хочу. Вы передадите эту особу человеку, который назовет пароль. Место встречи я вам тоже сообщу при отлете. Вот вам для начала, — и «наваб», вытащив из бокового кармана бумажник, отсчитал несколько ассигнаций и передал их Ранджиту. — Остальные, когда вернетесь.

Назад Дальше