Мастера острых сюжетов - Уоллес Эдгар 5 стр.


Капитан оставался невозмутимым. Он быстро повернулся и стремительно скрылся в кают-компании, резко захлопнув за собою дверь.

Глава 7

Голли покупает цветы

Когда Вэд возвратился в участок речной полиции, он застал там прибывших по вызову полицейских руководителей Скотленд-Ярда.

— Право, не знаю, с чего начать, — сказал один из них, выслушав Вэда. — Вряд ли обыск даст результаты. К тому же, у нас нет никаких доказательств, что пароход имеет отношение к «резиновым братьям». Пароход приписан к Рио-де-Жанейро и плавает под бразильским флагом. Я запросил у портового управления все сведения. Можете ознакомиться с ними.

Сообщение портового управления гласило, что этот пароход ранее принадлежал пароходному обществу, а десять лет тому назад был продан бразильцу Думаресу. Имелся перечень пройденных рейсов. Но вряд ли он мог удовлетворить полицию. Потому что пребывание «Печати Трои» в гавани не всегда совпадало с активностью «резиновых братьев». Бандиты действовали и тогда, когда пароход был в тысячах миль от Лондона.

И всё же Вэд сделал одно открытие, изучая перечень рейсов: где бы ни находилась «Печать Трои» в момент ограбления, ровно через два месяца после него она прибывала в Марсель.

— Но ведь расходы по содержанию такого парохода огромны, — заметил один из полицейских. — Не могут же они удовольствия ради…

— Пароход окупает себя перевозкой грузов. А потом, давайте посчитаем то, что украли «резиновые братья». За последние десять лет — свыше полутора миллионов фунтов. Помимо того, в их руки попала и добыча, которую мы не в состоянии посчитать… К тому же, если мы попробуем обыскать пароход, они улики выбросят в воду, и всё погибнет безвозвратно.

Совещание решило: «Печать Трои» обыску не подвергать. Но за пароходом был установлен тщательный надзор, и, когда лорд Синнифорд в семь часов утра съехал на берег, за ним следили до самых дверей квартиры. Целый день лорд сидел дома. В три часа пополудни «Печать Трои» снялась с якоря и медленно ушла в море. Под вечер в Гревсенде на борт парохода явился представитель санитарного надзора и предъявил предписание произвести осмотр парохода. (Кто-то сообщил, что на борту находятся заразные больные.) Когда представитель санитарного надзора закончил свой осмотр и сходил на баркас, капитан Айкнесс не без иронии заметил:

— Боюсь, что в Скотленд-Ярд вам нечего будет сообщить.

На четвертый день после отплытия «Печати Трои» Джон Вэд получил радиограмму: «Когда я снова прибуду в Лондон, я охотно поболтаю с вами. Айкнесс».

— О, это многообещающе, — воскликнул Вэд. — Какой артист этот человек! И что означает его последнее замечание?

— Надеюсь, теперь-то мы отдохнём от «резиновых братьев», — сказал Эльк.

Но он был слабым пророком. В тот же вечер в Скотленд-Ярд поступило очередное донесение. Горел пустующий дом на Оксфорд-Стрит. К моменту прибытия пожарных весь дом уже был охвачен пламенем. Сыщики, охранявшие Нортлендский банк, который находился неподалёку от горевшего дома, тоже глазели на пожар. Высунулся из окна и сторож, чтобы увидеть происходящее. Но в то же мгновение брошенная незримыми руками петля затянулась вокруг его шеи.

Когда огонь стих, сыщики оглянулись и с изумлением увидели, что дверь банка, где хранились крупные суммы денег, была взломана. Бросившись в помещение, они обнаружили мертвого сторожа и взломанный опустошённый сейф.

Лишь один свидетель видел, как произошло ограбление. Это был уличный торговец, который дремал в воротах одного дома. На своём веку он видел достаточно пожаров и решил, что не стоит жертвовать сном ради ещё одного. Он увидел, как из машины вышли трое в масках и прошли в здание банка. О том, что в этом здании находится банк, он узнал намного позже. При свете зарева он успел заметить, что лица прибывших были скрыты противогазными масками, но он решил, что это пожарные, снабженные какими-то новыми аппаратами, и не придал появлению этих людей никакого значения. Значительно позже, он был приятно удивлён, что его словами заинтересовалась полиция.

На следующий день Вэд решил снова побывать в «Мекке». Ни Голли, ни матушки поблизости не было видно. Сквозь открытое окно кухни он увидел, как в комнату вошла новая служанка. Увидев незнакомца, она чуть не выронила от страха тарелку.

— Лила дома? — спросил Вэд.

— Мисс Лила наверху.

Мисс Лила? Впервые Вэд слышал, чтобы так величали бедную Золушку.

— Пожалуйста, попросите её сойти вниз. А где миссис Эйкс?

— Я не знаю, — девушка покачала головой. — Я не должна ни с кем разговаривать. Миссис Эйкс строго приказала мне… Простите, вы не мистер Вэд?

— Да.

Девушка на минуту заколебалась, но потом попросила подождать и вышла.

Вскоре в комнате появилась Лила.

Вэд удивленно посмотрел на неё. Золушка была очень нарядно одета.

— Послушайте, Лила, — сказал он и запнулся, заметив, что она плакала.

— Уходите, пожалуйста, — она подошла к окну и положила свою маленькую белую руку на его загорелую руку. — Матушки Эйкс нет дома, и теперь мне хорошо. Я скоро уеду в пансион изучать иностранные языки, — поспешила она сообщить.

— Куда? — спросил сыщик.

— Я не знаю… Кажется, во Францию. Я обещала миссис Эйкс больше не разговаривать с вами. Но я не могу… Я попросила девушку сказать мне, как вы придёте…

При каждом слове она боязливо оглядывалась и прислушивалась.

— Лила, что всё это значит? Кто такой капитан Броун?

— Я не знаю, — покачала она головой. — Он всегда внимателен ко мне, но я его боюсь.

— Кто он?

— Матушка Эйкс говорит, что он мой родственник, и мне кажется, что это правда.

Вэд обдумывал ситуацию.

— Неужели мне нельзя поговорить с вами наедине? А что если я приду сюда ночью?

— Нет, нет, — испугалась она. — Вы не должны приходить.

По-видимому, девушка знала нечто такое, что внушало ей ещё больший страх, чем предмет их беседы.

— Обещайте, что ночью вы не придёте.

— Тогда приходите вы ко мне. Разве вы никогда не выходите из дома?

— Зачем?

Он не знал, что ей ответить, у него была лишь всего одна причина желать встречи с нею наедине, но сказать ей об этом он не решался.

— Лила, я хотел бы помочь вам… я знаю, вы в этом нуждаетесь…

— Не думаю, что кто-то сможет помочь… я не хочу больше встречаться с вами, — с трудом произнесла она. Лицо её побледнело. — Я верю вам, вы честны и откровенны.

Он попытался улыбнуться.

— Вы хоть знаете, где я живу?

— Да, — ответила она. — Вы живёте в маленьком особнячке. В этот домик можно попасть по плоской крыше над кухней. В глубине садика есть колодец…

Он очень удивился и внимательно посмотрел на неё. Вдруг она повернулась и стремительно выбежала из комнаты. Вэду ничего не оставалось, как уйти.

До сих пор он и не подозревал, что кто-то знает о его заброшенном колодце, о плоской крыше под окном — уязвимом месте его жилища. Но тут пришёл к выводу, что девушка говорила об этом не случайно. Кто-то, видимо, основательно изучал его дом и проговорился в присутствии девушки.

Джон проплыл полмили по реке, а затем снова возвратился в «Мекку». У входа в гостиницу сидело несколько моряков, которые тут же сообщили, что матушка Эйкс уже дома.

На сей раз хозяйка оказалась гораздо любезнее, чем всегда.

— Присядьте, мистер Вэд, — сказала она. — Извините, что не убрано.

У неё был усталый вид, очевидно, она не выспалась, как предположил Вэд.

— Вы, видно, поздно легли спать?

— Хоть вы и всё знаете, но теперь ошибаетесь. Совсем не поздно, у меня разболелась голова.

— У вас были гости? Такие груды пепла в камине… Вы ведь не курите сигары? — Он обратил внимание и на лёгкий аромат духов, царивший в комнате.

— Да, у меня были двое господ в гостях, они курили. Вы, должно быть, их видели.

— Как поживает Лила?

— Она поедет на север Англии и поступит в пансион. Так решил её отец. Он очень милый человек. Досадно только, что в его годы приходится уходить в плавание.

— И когда вы ожидаете возвращения капитана Айкнесса?

— Не раньше, чем через три месяца, — ответила она, не подав виду, что удивилась, откуда он знает это имя. — Кстати, мистер Вэд, мы сдали, наконец, домик на Ленгрес-Род.

— Скажите, мистер Лен сейчас вместе с капитаном Айкнессом?

— Да, он тоже моряк. И Голли тоже ушёл с ними в плаванье. Он раньше служил на пароходах стюардом, а им как раз понадобился человек. Здесь от него всё равно мало пользы.

— Скажите, капитан Айкнесс знает, что Лен бывает у вас?

Это был удар наугад, но он достиг цели.

— Но, мистер Вэд… — растерялась она, — откуда мне знать? — Я не интересуюсь чужими делами. Да к тому же, Лен бывает здесь очень редко.

Вэд задумчиво смотрел на пламя в камине.

— В самом деле, не следует засиживаться так поздно. Это вредно для здоровья.

— Вы знаете, ночь действительно прошла очень быстро. Эти господа рассказывали мне много интересного. Его…

— Вы хотели сказать «его светлость»? Разве вы знакомы с лордом Синнифордом? Я вижу, он стал другом вашего дома.

В ответ — молчание. Погодя она сказала:

— У меня нет других сведений.

Вэд решил, что дальнейшие расспросы бесполезны, и тут же ушёл.

Ему было над чем поразмышлять. Во-первых, предостережения Лилы… Откуда ей известны подробности о его доме? Во-вторых, какое отношение имеет к этому лорд Синнифорд? Чего ради он провёл ночь в «Мекке»? Кто был второй посетитель, Вэд узнал по аромату духов. Риггит Лен. Но ведь Лен должен быть на борту «Печати Трои»?

Весь следующий день сыщик посвятил обследованию своего небольшого домовладения. Действительно, плоская крыша над кухней облегчала доступ в дом. Окно не было защищено решёткой, а запор самой простой конструкции. Осмотрел он и колодец, над которым был сделан настил и насыпана земля. Отец даже посадил здесь цветы. Вэд решил всё же купить сигнальное устройство на тот случай, если кто-то вздумал забраться к нему в дом.

В Скотленд-Ярде его ожидала новость. Начальник сообщил, что отныне он откомандирован от речной полиции и целиком может заняться борьбой с «резиновыми братьями». Джона устраивал такой оборот дел, и он начал с того, что отправился в Мейденхэд, где, как ему сообщили, лорд Синнифорд снимал себе домик. Там он отыскал людей, которые служили лорду.

— Нет, сэр, — я больше не работаю на него, — заявил садовник. — Дом сдаётся другому жильцу. Мы с женой уже уволены. Никогда не знаешь наперёд намерений лорда.

Вэд обратился в контору нежилых помещений и без труда получил ключ от коттеджа, который занимал лорд. Он тщательно обследовал этот загородный дом, стоявший посреди запущенного сада и находившийся вблизи реки. По дороге, которая вела к дому, видимо, недавно проехал автомобиль, и по следам колёс он определил, как трудно было поворачивать шофёру. Кроме того, на столбе у ворот виднелась глубокая вмятина на уровне автомобильного крыла. Вэд знал, что у Синнифорда была маленькая двухместная машина, — а здесь явно побывала другая. К тому же, видимо, выезжала ночью с потухшими фарами.

В самом доме Вэд не нашёл ничего необычного. Его внимание привлекли лишь две картонки, на которых красовалось название одной из торговых фирм в Мейденхэде. Он записал адрес фирмы и поехал к владельцу. Там он узнал, что примерно неделю назад в дом Синнифорда были посланы шляпа, платье, обувь и бельё. Этот заказ был сделан лордом Синнифордом, который предусмотрительно приложил к нему деньги: его и тут знали как неаккуратного плательщика.

По счастливой случайности Вэду удалось также выяснить, когда выехала в путь большая машина. Это случилось в ночь ограбления банка на Оксфорд-Стрит. Полиция Беркшира получила предписание задерживать все подозрительные автомашины, едущие из Лондона. Она заметила чёрный лимузин, который несся с притушенными огнями, один из щитков лимузина был погнут. Но полиция машины не задержала, так как она шла не из Лондона.

Вэд снова принялся за розыски. Расспрашивая соседей Синнифорда, он набрёл на одного, который видел загадочный лимузин и заметил, что рядом с шофёром сидел какой-то человек, напевавший песенку.

— Это нельзя было назвать пением… у него такой голос, похожий на женский. Вот как он называется?

— Вы хотите сказать — фальцет?

— Совершенно верно. Я бы не обратил на это внимания, если бы кто-то не крикнул ему, чтобы он замолчал.

Джон задумчиво закусил губы.

— А вы не заметили, какого он был роста?

— По крайней мере, сидевший рядом шофёр был значительно крупнее.

«Ну и дела, — размышлял Вэд. — Ведь по всем данным человек, который пел фальцетом, должен быть где-то посреди океана. А при чём тут лорд Синнифорд? Если бы он был в стеснённых обстоятельствах…» Впрочем, Вэд решил выяснить источник поступлений лорда.

Наконец из Скотленд-Ярда он поехал к себе домой. Путь лежал через улицу, сплошь и рядом усеянную торговыми лотками и палатками, где можно было купить всё — от бараньей ноги до воскресного платья. Часть этого своеобразного рынка была занята цветами. У одного из лотков какой-то покупатель тщательно выбирал анютины глазки. Отбирая цветы, он бережно складывал их в продолговатый ящик. Покупатель не замечал, что за его действиями наблюдает полицейский. Судя по костюму, это был рабочий. На голове новенькая фуражка. Лицо гладко выбрито, на носу очки в жёлтой оправе. Закончив выбирать цветы — почему-то это были только жёлтые анютины глазки — он взял свой ящик и направился в тёмный переулок.

В тот момент, когда Вэд положил ему руку на плечо, он чуть не выронил ящик с цветами. Он узнал сыщика, и глаза его беспокойно забегали.

— Здравствуй, милый, — заговорил Джон. — Пребывание в море пошло вам на пользу — ветер сдул ваши отвратительные усы.

— Чего вы хотите от меня? Неужели нельзя купить себе несколько цветков, чтобы…

— Не волнуйтесь, Голли! — Вэд становился всё приветливее. — Я знаю, у вас нежная душа, и вы радуетесь этим цветам.

— Вы ошибаетесь! Полицейские сплошь и рядом ошибаются.

— Откуда вам известно, что я полицейский? А теперь расскажите мне о морском путешествии. Почему вы предпочли вернуться на сушу? «Печать Трои», должно быть, находится в тысячах миль от Англии. А как поживает капитан Айкнесс и прочие мои друзья?

Голли глубоко вздохнул.

— Вижу, мне нет смысла отпираться. Я действительно сбежал.

Вэд укоризненно покачал головой.

— Вы дезертировали с парохода?

— Нет, я сбежал от своей жены. Я не уходил в плаванье. Между нами говоря, она совершенно невозможная женщина. Жить с ней невыносимо, я набрался храбрости и заявил ей, что хочу уйти. А для того, чтобы избежать скандала, она выдумала басню о том, что я ушёл в плаванье.

Этому мог поверить кто угодно, только не Вэд.

— А откуда вы знаете, что она об этом рассказывала?

— Да слышал об этом, — ответил Голли. — Я теперь получил хорошую должность и работаю в одной из фирм, импортирующих чай.

— Да? — испытующе посмотрел Вэд на Голли. — Недооценил я вас. Где же вы теперь живёте?

— Снимаю комнатку в маленькой гостинице.

— А этими скромными цветами решили украсить свою скромную обитель? Нет, дорогой, я отлично знаю, чем вы занимаетесь. Вы разъезжаете в автомобиле и при этом поёте славные песенки.

Голли тяжело дышал, но, овладев собою, сказал:

— Если я совершил какое-нибудь преступление, то вы можете арестовать меня. Но разве это преступление, убежать от своей старухи?

Джон дружески похлопал его по плечу.

— Ах, Голли, вы могли быть и пооткровеннее. Рассказали бы о женщине, с которой сбежали…

— Мистер Вэд, я никому ничего плохого не сделал.

— Ладно, Голли, ступайте своей дорогой, — миролюбиво заметил Вэд и подождал, пока маленький человек скрылся из виду, затем обратился к ближайшему полицейскому и приказал последить за любителем цветов.

Генри, бывший полицейский, находящийся в услужении у Вэда, тоже хорошо знал Голли.

— Странно, — сказал он, — Голли никогда не питал пристрастия к садоводству. Весь Уеппинг знает о том, что он сбежал от своей жены, но большинство полагает, что он ушёл в плаванье. Может, и она так думает?

Назад Дальше