Он нагнал их через несколько минут. Темная комната сужалась в единственный проход — туннель. Стены были сделаны из какого‑то тонкого прозрачного материала. Песок просачивался в пазы по сторонам туннеля. Он видел остальных недалеко впереди. Они шли не торопясь. Он слышал смех и обрывки разговора.
— … теперь Господин будет доволен?
— Пока он нас кормит, мне плевать на это!
— Шшшш, вы все!
Боба увидел, что впереди туннель расширяется в круглое помещение. Оно светилось тускло оранжевым. Когда остальные вошли, они выглядели, как куклы перед костром. Последним вошел Боба. Он внимательно смотрел вокруг в поисках воровки.
— Добро пожаловать, незнакомец, — приветствовал его ее голос.
Он посмотрел вверх. Она была там, сидела на высокой металлической полке. Она подняла руку, и он увидел еще один глаз, смотрящий на него. Она болтала голыми ногами. Его шлем был между ее колен.
— Не волнуйся, — сказала она. — Они не могут причинить тебе вред. Я имею в виду глаза.
Боба повернулся, глядя вокруг в изумлении.
Он был в кабине космического корабля. И не какого‑то, а тидского крейсера — он узнал его по чертежам, которые изучал в квартире отца на Камино.
— Как он сюда попал? — спросил Боба.
— Так же, как мандалорианский шлем попал в твои руки, — сказала девчонка и рассмеялась. — Кто‑то украл его.
Она взяла его шлем. Она долго смотрела на него. Потом повернулась и убрала шлем в какой‑то отсек. Она ввела защитный код. Дверь отсека скользнула закрываясь. Она стояла, глядя вниз на Бобу, на лице которого отражалось страдание.
— Не волнуйся, — сказала она.
Она шагнула к краю полки, спустилась вниз и пошла к Бобе.
— Он будет там в большей безопасности, — добавила она тише. — Поверь мне.
— Поверить тебе? — Боба начал кричать. — Тебе…
Девчонка сделала ему знак не шуметь. Он мельком увидел глаз на ее руке, зрачок черный, как чернила. Она приподняла бровь, молча показывая ему на гигантское помещение вокруг.
Боба закрыл рот. Он повернулся и осмотрелся.
Теперь он видел, это был не целый крейсер. Только кабина. Огромные неровные разрезы были видны в местах, откуда удалили крылья и генераторы энергии. То, что осталось, было длинной высокой комнатой. Голые провода и обгоревшие металлические кольца свисали с потолка. В полу были дыры. Тусклый оранжевый свет исходил от светящихся шаров, подвешенных над головой, как огромные яйца насекомых. Повсюду были куски разрушенной проводки, разбитая плитка, остатки чего‑то, похожего на оружие — импульсные пушки, оболочки протонных торпед, фазеры.
И везде были дети. Десятки. Они сидели на металлических полках, которые окружали комнату, глядя на него голодными мрачными глазами. Он никогда не видел таких худых людей или других существ, даже каминоанцев. Они были всех рас и цветов, какие только можно было найти в галактике — дети с Алдарана, Каларбы, Татуина, зеленоглазые куаты, юные ведьмы Датомира, похожие на выдр селонианцы.
И только одно у всех было общим, насколько Боба мог видеть, все были изможденными. Все выглядели испуганными. И у каждого из них был дополнительный глаз.
ГЛАВА 7
— Кто… Кто вы такие? — Боба повернулся к воровке. — Что это за место?
— Я Йгаба, — девчонка разгладила спереди свою грязную накидку. Она выглядела смущенной. — А это крепость армии господина.
— Армии? — Боба посмотрел на истощенные фигуры, внимательно смотрящие на него. — Мой отец всегда говорил, что армия движется на желудке. Не похоже, что эта куда‑то идет.
Шокированный ропот донесся от смотрящих на него фигур. Йгаба тряхнула головой. "Я бы на твоем месте не стала так говорить, — сказала она тихо. — Господина это не слишком обрадует".
— Господин? Какой Господин? — Боба уставился на нее. — Я не вижу тут никого главного.
Дети зашептались. Йгаба бросила обеспокоенный взгляд через плечо.
— Я серьезно, — сказала она. — Лучше не…
Неожиданно ее глаза широко открылись.
— Господин! — выдохнула она. Она подняла руки к лицу, затем, съежившись, бросилась на пол. — Господин Либкат…
Боба резко повернулся, чтобы увидеть, на что она смотрит. Воздух мерцал и становился светлее, как будто в невидимую бутылку лился сияющий песок. Очень медленно в центре комнаты появилась форма существа. Он был высокий и тонкий, одетый в темно — синюю мерцающую мантию. Он выглядел еще выше из‑за головного убора — блестящей черной митры, похожей на корону. Его руки были скрюченными и болезненно белыми, как и лицо. Глаза были огромными и круглыми. Они светились тем же тускло оранжевым светом, что и шары в комнате. Очень медленно и осторожно он поднял голову и пристально посмотрел в комнату. Когда он говорил, его голос был неприятно мягким. Он издавал тихое шипение, как кипящий чайник.
— Кто я? — спросил он.
В комнате послышался тихий вздох. Дети подняли руки. В каждой светился холодный глаз.
— Ты — наш Господин, Либкат, — как один сказали дети.
Высокая фигура кивнула.
— Это так. Кто заботится о вас, дети?
— Ты, Господин.
— Кто дает вам кров? — спросил он.
— Ты, Господин, — повторили дети.
Глаза внимательно смотрели на фигуру. Он смотрел на них. Через мгновение он снова кивнул.
— Это так. — Полуулыбка появилась на его лице рептилии. — И что я прошу взамен?
— Повиновение, Господин.
— Очень хорошо.
Фигура подняла руки, поворачиваясь. Боба почувствовал, как сжимается живот, когда они повернулись — светящиеся глаза, смотрящие на него.
— Сегодня на гонках будет много людей, — произнесла фигура. — Это значит, что у Большой Арены будет стоять много транспорта. Много охраны, но также неосторожных солдат, которые слишком много выпьют. Груз контрабандного оружия будет за северо — западными воротами. Вы должны доставить его сюда.
Дети прошептали: "Да, Господин".
Фигура посмотрела прямо на Бобу.
— А что значит провал? — прошипел он.
Боба открыл рот, но ничего не сказал.
— Провал значит уничтожение, — сказал Господин Либкат. — Не подведите меня.
И с ослепительной вспышкой фигура исчезла.
ГЛАВА 8
Боба моргнул. Потребовалась минута, чтобы осознать, что точно он видел.
Совсем не настоящая личность, а голограмма. Виртуальное послание.
Он никогда не подвергался настоящей опасности. Господин Либкат, кто бы он ни был, не был здесь на самом деле. Он не видел Бобу, но Боба узнал в нем неймодианца. Он встречал неймодианцев раньше на Геонозисе.
И, все‑таки, Либкат был пугающим, по крайней мере, для остальных. Даже Боба не мог смотреть в эти странные глаза, не испытывая чувства слабости. На какой‑то момент он не мог говорить. В комнате вокруг него тоже была тишина. Затем, все сразу, дети начали говорить.
— Нет времени! — крикнула Йгаба. Она повернулась на пятке и направилась к зазубренному проему, в котором раньше был генератор энергии. — Вы слышали Господина — у нас есть работа!
— Но я хочу есть, — захныкал кто‑то.
— Я тоже, — крикнул кто‑то еще.
— И я! — заголосил другой.
Йгаба остановилась. Ее лицо выглядело усталым, измотанным и намного старше. "Я знаю, — сказала она. — Я тоже голодна. У арены будут торговцы едой".
— Но нам нечего продать, — сказал маленький мальчик с Татуина.
На лице Йгабы появилась усмешка. "Это нам никогда раньше не мешало!" — сказала она. Остальные засмеялись. Боба шел рядом с ней.
— Так вы все воры, — сказал он осуждающе. Он схватил ее руку. — А я — нет. Я хочу получить обратно свои вещи. Отдай их мне, и я уйду.
Йгаба осмотрела его сверху вниз.
— Что ты о нас знаешь? — затем сказала она. — Ты бы тоже воровал, если бы голодал. Многих из нас забрали от семей. Остальные видели, как бандиты убили их родителей.
Ее сияющие глаза смотрели на Бобу. Он смотрел на нее.
— Я тоже видел, как убили моего отца, — тихо сказал он. — Я знаю, каково это — быть одному. Я знаю, что значит не доверять, — он тряхнул головой. — Но я в жизни ничего не украл. И не начну сейчас.
Девчонка смотрела на него. Выражение ее лица смягчилось.
— Твой отец, — сказала она. — Это его шлем?
Боба кивнул.
— И книга?
— Да, — сказал Боба.
Йгаба стояла, задумавшись. Потом она полезла в карман.
— Вот, — сказала она. Она отдала ему книгу. — Прости, что мы взяли ее.
Боба убрал ее в карман.
— А шлем?
— Нет, — она смотрела за него туда, где толклись остальные дети. Они ждали, чтобы она повела их. — То, что я сказала, было правдой. Здесь безопаснее. В Мос Эспа очень много воров. Больше чем мы. Страшнее. Я верну тебе шлем позже. Обещаю.
— Не пойдет. Он мне нужен, — сказал Боба. Это была не просьба, а команда. — Сейчас же.
Девчонка долго смотрела на него. Затем она кивнула.
— Хорошо, — сказала она. Она повернулась и залезла обратно на полку, открыла отсек. Через минуту она вернулась со шлемом.
— Вот, — сказала она.
Она протянула его Бобе. Он схватил шлем, но она не отпускала его.
— Ты должен мне за него, — сказала она и убрала руки.
— Должен? — горячо сказал Боба. Он нервно прижал шлем к груди. — За то, что украла мой шлем?
— Нет. За то, что научила быть более внимательным.
Девчонка пошла прочь, махнув нескольким ребятам, чтобы шли с ней искать еду. Боба смотрел на нее, затем последовал за ней, все еще держа шлем в руках.
— Может, ты и права, — неохотно сказал он. — Но я все равно не собираюсь становиться вором.
Йгаба пожала плечами: "Как хочешь".
Она толкнула обломок металла, который служил дверью, и шагнула наружу на переулок, заваленный мусором.
— Рано или поздно люди типа нас попадают сюда, к Либкату. Больше идти некуда.
Боба проследовал за ней наружу.
— Кто такой Либкат? — спросил он.
— Он изгнанный неймодианец, — сказала девчонка. — Во всяком случае, я думаю, что изгнанный. Я не уверена. Остальные дети даже не интересуются, кто он на самом деле. А я интересуюсь. Все время. Он дает нам кров и пищу. Немного, но лучше, чем ничего. Он защищает нас от бандитов Хатта. Взамен мы делаем, что он просит.
— А ты когда‑нибудь видела его по — настоящему? — сказал Боба. — В смысле, именно его, а не голограмму.
— Да. — Йгаба пожала плечами. — Поверь мне — голограмма лучше.
Боба подумал о светящихся злобных глазах, сверлящих его.
— Поверю на слово. А это?
Он показал на ее руку. Йгаба подняла ее, открывая ладонь, чтобы он увидел лишенный век глаз в центре.
— Это следящий глаз, — объяснила она. — Современная нанотехнология и органическое вещество. Когда Господин принимает нас, его медицинский дройд вживляет это в наши руки.
— Он видит через них все, что вы делаете?
— Нет. Это просто мониторы и все. Если мы покинем планету, они запрограммированы выпустить в кровь токсин.
— Это ужасно!
— Я знаю. Поэтому мы его слушаем. Поэтому мы делаем то, что он просит. У нас нет выбора.
Боба задумчиво слушал.
— Ты когда‑нибудь видела его? — спросил он. — Или он только связывается с вами как сейчас?
— О, мы его видели, не волнуйся. Его и его боевых дройдов, — мрачно сказала Йгаба. — Всегда, когда выполняем задание. Он использует нас для выполнения грязной работы — кражи оружия, топлива или воды. Иногда мы прячем для него вещи. Тогда он возвращается и собирает их. Он увозит их и продает.
Боба кивнул.
— Я понял, — сказал он. — Он занимается контрабандой оружия!
Йгаба пожала плечами.
— Думаю, да. Я знаю только, что он забирает все, что мы крадем для него. Ему достается добыча, а нам остатки. Если повезет.
— Он работает один?
— Нет, — сказала Йгаба. — У него есть солдаты. Наемники. И дройды.
Она начала двигаться вниз по переулку. Она тщательно выбирала путь между засохшими сорняками и кучами сгоревшей проводки. Боба оставался рядом с ней. Он пока не надевал шлем. У него было чувство, что он может привлечь больше внимания, если сделает это.
Мандалорианский воин, следующий за группой детей — оборванцев?
Он слегка улыбнулся этой мысли. И погрустнел.
Если бы я был настоящим воином, я бы освободил их, подумал он. Я бы вернул их семьям и заставил Господина заплатить за это!
За ним шли дети. Они толкали друг друга, смеялись и тихо разговаривали.
Иногда один из них останавливался и рылся в куче мусора. Однажды Боба оглянулся. Он видел, как мальчик поднял что‑то длинное и извивающееся с земли и отправил себе в рот.
После этого Боба смотрел только вперед.
— Могу я спросить, что ты делаешь здесь, на Татуине? — спросила Йгаба, когда они прошли еще немного.
Боба колебался.
— Я здесь, чтобы найти Джаббу Хатта, — сказал он, наконец.
— Джаббу? — Глаза Йгабы расширились. — Тогда тебе далеко идти. Его дворец на краю Западного Моря Дюн. Это в нескольких сотнях километров отсюда.
Боба почувствовал внезапную тревогу. "Тогда мне надо найти путь через Море Дюн", — сказал он.
— Погоди, — Йгаба остановилась. Она положила свою руку на его. — Дай подумать.
Она наморщила лоб. Через секунду она возбужденно кивнула: "Да! Готова поспорить, что я права!"
— Что? — спросил Боба. — Скажи мне!
Она пошла быстрее. "Сегодня вечером будут ночные гонки — их спонсирует Джабба, — сказала она. И груз оружия, за которым, как предполагается, мы пойдем — он, возможно, тоже для Джаббы. Спорю на ужин в кантине КиЛарго, что Джабба будет на арене".
Она щелкнула пальцами, смеясь.
Боба смотрел на нее с сомнением.
— Ты уверена? Откуда ты все это знаешь?
— Знать — моя работа. Ты бы удивился тому, что говорят люди рядом с кем‑то нашего возраста.
Боба кивнул. Он подумал о том, какими взрослые могут быть глупыми, и что они не думают о том, что на самом деле могут знать дети.
Впереди переулок переходил в широкую улицу. На дальней стороне улицы виднелась громадная структура.
Большая Арена. Она была достаточно большой, чтобы быть горой, хотя Боба никогда не видел такой живой горы. Везде были толпы существ, а также повозки, спидеры и свупы, ревущие банты и вооруженные охранники, которые кричали на людей, чтобы заставить их двигаться.
— Главные ворота там, — сказала Йгаба. — А северо — западные — там.
Она указала на дальнюю сторону арены.
— Но если ты хочешь найти Джаббу Хатта, тебе лучше быть сзади, у юго — восточных ворот. Аристо идут туда.
Боба нахмурился: "Аристо?"
— Ну, ты знаешь, богачи. У Хаттов собственный вход. Их личное место. Я, конечно, понятия не имею, как ты попадешь внутрь, — добавила она высокомерно.
Боба посмотрел на нее сердито. Потом, неожиданно, засмеялся.
— А никак.
Йгаба улыбнулась. Остальные дети толпились за ней, возбужденно смеясь и шикая друг на друга.
— Мне пора идти, — сказала Йгаба.
Она махнула детям. Они кивнули. Затем, разбившись на группы по двое и трое, они побежали через заполненную людьми улицу. Через несколько секунд все они исчезли, как муравьи в муравейнике.
Остались только Боба и Йгаба.
— Ну, — сказала Йгаба. Она протянула грязную руку.
Боба колебался. Он взглянул вниз, чтобы увидеть, есть ли глаз на ее ладони. Его не было. Он усмехнулся и взял ее руку.
— Удачи, — сказала Йгаба.
— Спасибо, — ответил Боба. — Она мне понадобится.
С улыбкой Йгаба повернулась и собралась прыгнуть через дорогу. На полпути она остановилась.
— Эй, я не спросила, — она окликнула его. — Как тебя зовут?
— Боба, — сказал он. — Боба Фетт.
— Боба Фетт, — повторила девчонка. Она широко улыбнулась. — Я запомню это имя!
— Я очень надеюсь, — сказал Боба. Он надел шлем и смотрел, как толпа поглотила Йгабу.
ГЛАВА 9