Нантская история - Соловьев Константин 12 стр.


Это уже звучало зловеще.

— Приказ капитана, — сказал другой стражник, то ли менее агрессивно настроенный, то ли и в самом деле испуганный этой невинной угрозой, — В доме святого отца произошло преступление. Пока ведется расследование, посторонним туда вход воспрещен, будь этот посторонний хоть его близким другом, хоть архангелом Гавриилом собственной персоной.

— Приказ капитана? — я встрепенулась, — Капитана Ламберта?

Стражники переглянулись. То, что я знаю это имя, неприятно их удивило.

— Так точно, — сухо сказал первый, — Приказ отдан им.

— Я достаточно хорошо знаю и его. Уверена, он сделает исключение ради нас.

— Господин капитан находится внутри. Когда он выйдет, вы можете у него спросить, но не раньше.

— Но нам надо увидеть отца Гидеона именно сейчас!

— Приказ капитана был совершенно четок, не впускать ни одно постороннее лицо. Если вы будете настаивать, у нас есть полномочия применить силу. А теперь пропадите сами, если не хотите чтоб вам помогли.

Стражник опустил руку на рукоять лайтера, виднеющуюся из кобуры. Жест был достаточно красноречив, чтоб исключить все возможные контр-доводы. Разговор определенно был окончен, и по глазам облаченных в блестящие кирасы привратников можно было сказать, что угроза была отнюдь не пустой фигурой речи. Испепелить пару полоумных оборванцев, лезущих на прием к настоятелю собора — такая мелочь, за которую вряд ли получишь и взыскание по службе.

Обидно было проделать долгий и опасный путь лишь ради того, чтобы наткнуться на такой прием. «Сама виновата, — подумала я уныло, — Нечего было бросаться, как собака на кость. Можно было бы и подождать. В сущности, эти стражники, может, и мерзкие ребята, но работу свою выполняют честно. Последнее дело — допускать на место преступления посторонних, а мы сейчас именно посторонние, и здесь, и вообще во всей этой истории».

Из-за моей спины вдруг выступил Бальдульф, до этой минуты оставивший переговоры на мое усмотрение.

— Слышь, друг, а тебя, часом не Ингомером звать? — спросил он.

Первый стражник смерил его настороженным взглядом. И взгляд этот как невидимый луч сканера обшарил всю фигуру Бальдульфа, от стоптанных сапогов до макушки. Бальдульф и в лучшие времена вряд ли выглядел как урожденный обитатель этого района, после драки же он и вовсе смотрелся подозрительно — разбитые губы, свежие ссадины на лице, порванная рубаха… Ни дать, ни взять — матерый уличный душегуб, загубивший не одну жизнь в подворотнях. Но стражник, видимо, кое-чего понимал в своей службе, и внешний вид не ввел его в заблуждение.

— А тебе чего, старик?

— Да просто если ты тот, кого кличут Ингомер-Весельчак, то я тебя, выходит, знаю. И парень ты при мозгах, хотя и вздорный. Послушай девчонку, будь добр. Мы многого не просим. Просто загляни к капитану и скажи, что мы тут ждем. Я думаю, он разрешит нам войти, когда узнает. Не велико дело, уважь уж нас.

Зловеще щелкнула застежка кобуры.

— Ох, пожалеешь ты о своей наглости, старик…

— Я уже жалею, — спокойно сказал Бальдульф, — О том, что не отправил тебя в яму, Весельчак, когда ты семь лет назад попался мне на краже из ювелиршиного дома.

— Го… Господин сержант? — лицо у Ингомер-Весельчака вытянулось, утратило цвет, — Что ж вы раньше… Кхм.

— Ерунда. Ступай доложи капитану Ламберту, что мы здесь.

— Так точно, — у стражника дернулась рука козырнуть, но он пересилил себя, открыл дверь и вошел в дом.

— Что бы я без тебя делала, Баль? — вздохнула я.

— Дома бы лежала да делом занималась… А теперь и я на поводу пошел, дурака валяю да людей от службы отрываю, дурак старый. Вот увидишь, капитан Ламберт пошлет нас за край света. Он, может, и вежливый, особенно как для префектуса, но уж нос совать в служебное разбирательство — это вообще дерзость. Погонит нас, как есть дать, погонит.

— Не погонит, — усмехнулась я, — Вот увидишь. Любопытство победит.

— Это ты по любопытству свой нос в каждую щель засунуть норовишь, он не из таковских.

— Увидишь.

Когда стражник вышел обратно, он старался не смотреть на нас.

— Господин капитан разрешил вам зайти.

— Вот видишь! — я настолько обрадовалась, что даже не пустила в ход запасенную специально для него язвительность.

Бальдульф был куда сдержаннее. Возможно, он счел бы за лучшее убраться отсюда восвояси, пока мы не наделали таких ошибок, по сравнению с которыми все прошлые были бы ребяческими. Все-таки одно дело — принимать в гостях высокопоставленных особ, а другое — вторгаться в их дом, когда они заняты выполнением своего долга и, без сомнения, находятся не в самом приподнятом настроении духа.

Гостиная была обставлена хорошо и с уютом, но совершенно без фальшивой роскоши, что выдавало во владельце дома человека с неплохим вкусом. Недурно для отставного солдата. Почему-то я ожидала, что внутри будет пахнуть ладаном, но пахло совсем иначе — чем-то резким, химическим, вроде соды. В разных домах пахнет по-разному, где подгоревшей кашей и мочой, где духами и ароматом свежезаваренного чая, в иных домах — плесенью, шерстью, краской, гнильцой, прелой соломой, испражнениями животных, сосновой стружкой, крахмалом, потом, оружейной смазкой… Каждому дому свойственен особенный запах и в искусстве его определять я прилично поднаторела. Нащупав этот тонкий, как крысиный хвостик, запах, можно понять многое и о доме и о его хозяине. Но здесь пахло совсем не так, как можно было предположить. И совсем не так, как пахнет обычно в домах. Что-то тревожное, тягучее, скользкое было в этом запахе.

— Смотри, — Бальдульф кивнул в сторону. Он не изменил своим старым привычкам. И в любом месте, где оказывался, всегда оглядывался, примечая даже самые крохотные и незначительные детали.

На полу прихожей лежала простыня, расстеленная на всю ширину. Ее положили сюда не случайно. Простыни не кладут на пол, даже в самых богатых домах. Только когда мои глаза приспособились к неяркому свету ламп, я разглядела то, что сперва казалось отпечатком солнечного света на сетчатке глаза. На простыне были пятна, отвратительного коричневато-алого цвета. Кровь только в книгах из информатория — карминовая или алая. Настоящая кровь другая. Ржавая, коричневая.

Тела под простыней не было. Видно, кто-то бросил простыню на пол, чтоб прикрыть лужу, но тонкая ткань быстро пропиталась жидкостью.

— Надеюсь, с отцом Гидеоном все в порядке, — вырвалось у меня.

— Думаю, тут досталось не отцу Гидеону… Кажется, они в той комнате. Я слышу голос капитана.

— Тогда заставь Инцитата пошевеливаться. Наш путь и так чересчур затянулся.

Комната оказалась кабинетом. Возможно, отец Гидеон называл ее как-то иначе, но я сразу окрестила ее кабинетом. Небольшая, обставленная с явной любовью, она была тихим, отгороженным от суетливого мира, уголком. Из всей мебели здесь был только письменный стол, пара стульев — и добрый десяток книжных шкафов. Книги здесь не были декорацией, и я с удовольствием вдохнула воздух, пахнущий ими — скрипучей кожей, пожелтевшими листами и старыми чернилами. Это была настоящая сокровищница и то, как скромно она была обставлена, лишь подчеркивало несомненный факт того, что книги здесь были отнюдь не элементом роскоши. Старые рукописные книги…

Мне до ломоты в позвоночнике захотелось прикоснуться к ним, ощутить пальцами шероховатость переплетов, пронизанных серебряной и золотой нитью, дунуть на корешок, сдувая особенную книжную пыль… Мне лет десять не доводилось видеть вблизи книги.

В моем либри-терминале содержались все инкунабулы, одобренные Церковью, текст любой из них я могла вызвать на экран несколькими командами, но настоящая книга — это было куда существеннее… Однажды я посчитала, и вышло, что за одну книгу Бальдульф своей пенсией расплачивался бы три с половиной года. Дорогое удовольствие. И, пожалуй, рискованное, учитывая, что найти книгу можно было только на черном рынке — ведь ни одна монастырская библиотека не променяет своих сокровищ на жалкий металл.

Я машинально скользнула взглядом по корешкам. Все верно, отец Гидеон питал пристрастие к литературе доисторического периода. Августин Блаженный, Иероним Стридонский, Исаак Сирин, Плифон, Блаженный Диадох… Но встречались тут и современные трактаты, по крайней мере я заметила «Начало в начале» Авдерика Безбородого и «Высшее вместилище знаний» Святого Фомы Льежского.

Эта комната была отдана книгам в полное и безраздельное властвование. Все здесь было подчинено только им, и не было ни одной лишней детали, способной отвлечь от их созерцания — ни вычурных щитов с позолоченными гербами и фальшивыми скрещенными палашами, ни светильников тонкой работы, ни помпезных персидских ковров. Единственной вещью, не вязавшейся с обстановкой, была большая тяжелая бутыль зеленого стекла, наполненная чем-то густым и темным, заботливо водруженная на секретер.

«А святой отец, видать, не дурак выпить добрую пинту вина в промежутках между молитвами, — подумалось мне, — Иначе чего держать бутыль в кабинете?».

Книг было так много, что люди на их фоне совершенно терялись, даже люди, облаченные в тяжеленный доспех типа «Барбатос», вроде капитана Ламберта. Несмотря на то, что кабинет казался небольшим, префектус городской стражи ловко устроился в углу, умудряясь на задевать массивными наплечниками стен.

— Госпожа Альберка… — он лишь головой покачал, — Вот уж не думал, что свижусь с вами, да еще так скоро. И так неожиданно.

— Как видите, я иногда выползаю из своей норы в свет. Да еще и не одна, а с целой свитой. Эта ваша неожиданность, кажется, не очень приятного свойства?

Крепость капитана Ламберта устояла, как каменная твердыня, получившая снаряд из осадной мортиры. Может, лишь штукатурка осыпалась.

— Боюсь, вы действительно несколько не вовремя. Я ценю ваш энтузиазм и не сомневаюсь в том, что этот визит был сопряжен со значительными усилиями с вашей стороны, однако в данный момент обстоятельства несколько…

— Это случилось, да? То, о чем я вас предупреждала? Тот самый второй акт? И судя по вашему кислому лицу, в этот раз отговорка о странном сумасшедшем уже не так убедительна? Ну же! Мы и так уже посвящены в это дело!

— Здесь нет никакого дела, госпожа Альберка, а есть расследование, которое я не имею права проводить в присутствии… — тон выспаренный и строгий, как у церковного информатория.

Нет, капитан, так легко вам не ускользнуть.

— Вы как обиженный ребенок, честное слово. Неужели так трудно признать чье-то превосходство? Ах да, вы же начальник стражи, а я всего лишь парализованная дурочка с окраины, слишком взбаломошенная и странная чтобы принимать ее слова всерьез, так?

— Вы… угадали, — Ламберт отвел взгляд, — Но это еще не делает вас великим дознавателем. Да, случилось кое-что, из-за чего я вынужден взглянуть на эту историю в свете новых обстоятельств.

— Это все недоразумение, — сказал отец Гидеон, обнаружившийся за письменным столом.

Должно быть, он столько лет провел в этой книжной обители, что обрел способность маскироваться под окружение, — Мне лестно, что вы приняли мое приглашение так скоро, дочь моя, однако же уверяю вас, здесь не происходило ничего такого, что представляло бы интерес для кого-нибудь, кроме капитана Ламберта и меня.

— Однако же история явно вышла за рамки странной шалости, — индифферентно заметил Ламберт.

Они уставились друг на друга. Видимо, до нашего прихода было сказано много слов, но из них не появилось единства мнений. Хоть они и не говорили друг с другом, у меня возникло ощущение, что между ними давно идет какой-то непонятный спор, от которого оба уже устали.

— Так что здесь случилась? — нетерпеливо спросила я, — Чем быстрее вы прекратите изображать глухонемых паяцев и ответите, тем быстрее я смогу вам помочь.

— Помочь? Госпожа Альберка, я представляю здесь Его Сиятельство графа Нантского и действую его именем. Ваша помощь, сколь бы ценна она не оказалась, мне не пригодится.

— Мужчины, — я вздохнула, — Как это на них похоже. Они упрутся в стену носом и будут упрямо идти до тех пор, пока не протрут в ней дыру, лишь бы не дать женщине открыть для них дверь. Слушайте, я понимаю, почему вы не спешите распускать язык. Ведь я не являюсь ни слугой нашего дорогого графа, ни членом клира, а значит, я и вовсе никто, пустое место. Однако позвольте вам напомнить несколько фактов. Во-первых, я уже осведомлена о тех странностях, которые творятся вокруг отца Гидеона. Во-вторых, вы, Ламберт, понятия не имеете что делать. Ваши подчиненные безнадежно тупы и способны лишь ловить карманников на рынке, а ваше начальство съест вас с потрохами, макая в кольберский соус, в случае ошибки. К тому же перед вам маячит наковальня Церкви, на которую вас тоже не раздумывая швырнут, если вы осечетесь. И надеяться вам, по большому счету, не на кого.

— Позвольте мне самому в этом разобраться, — Ламберт улыбнулся, но так холодно, что в эту улыбку можно было заворачивать рыбу, — А теперь я прошу вас покинуть этот дом. Или же мне придется позвать стражу.

— Между прочим, есть еще и «в-третьих». Если вы собираетесь так просто лишить меня интересного дела, я разболтаю на улицах все то немногое, что знаю, а уж улицы сами додумают остальное. Вы же знаете, какой болтливый и жадный до тайн живет народ в нашем районе, капитан Ламберт. Через два часа они будут знать, что отец Гидеон замешан в каких-то темных делишках, а городская стража покрывает его, скрывая от всех, в том числе и властей, какую-то жуткую тайну. Все любят жуткие тайны. Уже завтра слухи дойдут до вас самих — например, о том, что отец Гидеон впал в манихейскую ересь или…

— Только попробуйте, — капитан Ламберт так взглянул на меня, что по коже аж мороз продрал, — Тогда я живо упрячу вас в яму!

— Парализованную? За преступление? Это лишь подстегнет злые языки. Бросьте, Ламберт, наберитесь мужества принять помощь, когда ее предлагают вам бескорыстно. А ведь я действительно бескорыстна. Мне не нужно выслуживаться перед графом, мне не нужны гонорары и известность.

— Тогда что вам нужно? — спросил Ламберт, теряя боевой запал.

Я улыбнулась. Тропинка была нащупана. Слабина в обороне найдена.

— Лекарство от скуки. Вы не представляете, до чего скучно дни напролет проводить в постели. В моей голове уже весь чертов церковный информаторий, но я не могу найти ему применения. И когда вы заявились к нам два дня назад, я сразу почувствовала, что это отличная возможность развлечь себя.

— Так для вас это всего лишь развлечение? Две смерти за три дня, хорошее же развлечение вы нашли для себя, госпожа Альберка…

— Так значит, этой ночью здесь кого-то убили? — невинно поинтересовалась я, — Ламберт, даже пытаясь что-то замолчать, вы выбалтываете мне больше, чем если бы молотили языком, так что ваши игры в тайное дознание откровенно глупы. Да, я не способна даже чашку до рта донести, но моя голова набита огромным количеством информации, которая может быть полезна. А кроме того, я досконально проштудировала раздел логики и прочих полезных прикладных наук, так что анализировать информацию и делать выводы — мое давнее хобби.

Ламберт почему-то взглянул на Бальдульфа. Тот откашлялся и неохотно сказал:

— Девчонка права, господин капитан. Нрав у нее как у дикой осы, и языком жалит напропалую, но в голове у нее червей не водится, это верно. Раньше она часто помогала мне… на службе. Случись что странное, она сразу по стопкам разложит, как пекарь лепешки, и враз делается ясно, что к чему. Голова у ней светлая, хоть и вздорная. А кроме того, разбалтывать-то ей и некому, если честно. На улице она не бывает и гостей у нас обыкновенно не случается. Так что если нужна порука, то я весь тут.

Ламберт некоторое время хмурился, глядя то на меня, то на Бальдульфа, потом махнул рукой:

— А, дьявол… Как говаривают в имперском флоте, коли крыса уже на борту, поздно кошку заводить, — он тут же смутился, — Извините, это фигурально… Я сам виноват, выболтал вам начало этой дурацкой истории, не подумав, так что и взятки все с меня. Тогда будем считать, что я временно привлек к делу Бальдульфа как своего старого доверенного помощника, а госпожа Альберка — его спутница, которая невольно оказалась вовлечена в это.

Назад Дальше