Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник) - Джорджетт Хейер 5 стр.


— Тебе безразлично, красива вещь или нет, лишь бы от нее несло деньгами.

Виолетта поднялась, быстро, но грациозно.

— Ну и что, если я люблю роскошь? — В ее негромком голосе зазвучали резкие нотки. — Если бы ты родилась со вкусом к хорошим вещам и имела бы лишь те деньги, что зарабатываешь тяжким трудом, то испытывала бы те же чувства! — Длинной, умелой рукой она с презрением провела по своему платью. — Я даже одежду себе шью сама! А хочу… хочу носить парижские модели, хорошие меха, хочу каждую неделю делать прическу у Юджина и… да, хочу иметь все те замечательные вещи, ради которых стоит жить!

— Не надо из-за этого так шуметь, — посоветовала совершенно нерастроганная Антония. — У тебя все это будет, если Кеннет получит наследство.

— Конечно, получу, — раздраженно сказал Кеннет. — Тони, готовь побыстрее выпивку!

Она внезапно снова отставила бутылку джина в сторону.

— Не могу. Давай сам. Я вдруг вспомнила, что должна была встретиться с Рудольфом за ленчем. Надо позвонить ему.

Она сняла телефонную трубку и стала набирать номер.

— Не знаешь, он мне звонил?

— Не знаю. Вряд ли. Сколько джина ты наливаешь?

— Много… Алло, это квартира мистера Мезурье? Рудольф, это ты? Послушай, я очень сожалею по поводу ленча. Ты долго ждал? Но тут не моя вина. Право, не моя.

На другом конце провода возникла пауза. Потом мужской голос, тонкий, слегка гнусавый, неуверенно ответил:

— Тони, это ты? Я не все разобрал — было плохо слышно. Что ты сказала?

— Ленч! — четко произнесла Антония.

— Ленч? О господи! Совсем забыл! Извини! Как же я мог… Ума не приложу…

— Ты там не был? — спросила Антония.

Снова пауза.

— Тони, дорогая, очень плохо слышно. Не могу разобрать ни слова.

— Стукни по трубке. Ты забыл о ленче?

— Дорогая, простишь ли ты меня? — послышался умоляющий голос.

— Да, — ответила Антония. — Я тоже забыла. Поэтому и звоню. Я была у Арнольда в Эшли-Грин и…

— В Эшли-Грин?

— Да, почему это тебя так пугает?

— Не пугает, но что заставило тебя туда ехать?

— Не могу сказать по телефону. Приезжай сюда. И привези какой-нибудь еды; здесь почти ничего нет.

— Тони, я не могу понять, зачем ты поехала в Эшли-Грин. Что-нибудь стряслось? То есть…

— Да. Арнольд убит.

Опять пауза.

— Убит? — повторил Рудольф. — Господи! Ты имеешь в виду — умышленно?

— Конечно. Захвати холодного мяса или чего-нибудь еще и приезжай ужинать. Будет шампанское.

— Шам… О, прекрасно. Я хочу сказать — большое спасибо. Сейчас приеду, — сказал Рудольф Мезурье.

— Насколько я понял, — заметил Кеннет, профессионально сбивая коктейли, — твой жених едет сюда. Он будет дружелюбным?

— Надеюсь, — беспечно ответила Тони. — Рудольф просто не выносил Арнольда.

Глава пятая

В квартире Верекеров гостиную заменяла большая студия. Ужин накрыли на конце черного дубового стола, предварительно убрав оттуда хлыст для собак, два тюбика краски, газету «Обсервер» (открытую на странице с кроссвордом, составленным человеком, взявшим псевдоним Торквемада), словарь Чеймберса, атлас газеты «Таймс», том Шекспира и оксфордский сборник стихотворений. Пока Мергатройд ходила на кухню и обратно со стаканами и тарелками, Кеннет бросил последний взгляд на недорешенный кроссворд и по обыкновению заявил на свой неизменный манер, что будь он проклят, если возьмется еще хоть за один. Рудольф Мезурье, приехавший с телятиной, мясным пирогом и половиной ковриги хлеба, сказал, что знает человека, который решил весь кроссворд за двадцать минут. Виолетта, старательно пудрясь перед венецианским зеркалом, сказала, что для решения таких кроссвордов нужно иметь разум Торквемады.

— Откуда взялись эти бутылки? — спросила Мергатройд, потрясенная видом роскошных золотистых горлышек.

— Остались от вечеринки у Фрэнка Кру на прошлой неделе, — объяснил Кеннет.

Мергатройд громко фыркнула и с громким стуком поставила блюдо на стол.

— Надо же, — сказала она. — Можно подумать, что это уже поминки.

Гости почувствовали себя скованно. Виолетта поджала красивые губки и откашлялась. Рудольф Мезурье поправил галстук и робко произнес:

— Ужасная история с мистером Верекером. Это кажется просто невероятным.

Виолетта грациозно повернулась и одарила его медленной, обаятельной улыбкой.

— Да, кажется, правда ведь? Я его не знала, но мне жутко об этом думать. Не думаю, что Тони и Кен полностью это осознали.

— Не думаешь, моя милая? — насмешливо произнес Кеннет.

— Кеннет, как бы ты ни относился к бедному мистеру Верекеру, когда он был жив, думаю, ты мог бы по крайней мере притвориться опечаленным.

— Это бессмысленно, — сказала Антония, доставая маслины из высокой банки. — Принимай нас, Виолетта, такими, какие мы есть. Кеннета не отучишь говорить то, что придет ему в голову.

— Не думаю, что это хороший план, — холодно ответила Виолетта.

— Это только из-за его слов, что твоя зеленая шляпка похожа на курицу в обмороке. К тому же это не план: это диагноз. Маслину, Рудольф?

— Спасибо. — Мезурье отошел в дальний конец комнаты и присел на угол обеденного стола. Взяв маслину с конца штыка, которым девушка добывала их из банки, он вполголоса спросил: — Как это произошло? Почему ты там оказалась? Я никак не могу понять.

Она твердо выдержала его взгляд.

— Из-за нас с тобой. Я написала ему, что мы хотим пожениться, решив, что он будет рад и, возможно, сделает нам щедрый подарок.

— Да, я знаю. Жаль, что сначала ты не посоветовалась со мной. Я не представлял…

— Почему? — перебила его Антония. — Передумал?

— Нет-нет! Что ты! Дорогая, я без ума от тебя, но сейчас не время. Ты знаешь, я на мели, и такой человек, как Верекер, сразу бы пришел к мысли, что мне нужны твои деньги.

— Никаких денег у меня нет. Нельзя назвать деньгами пять сотен в год. К тому же в этом году несколько фирм не платят дивидендов, так что я почти нищая.

— Да, но у него-то деньги были. В общем, я жалею, что ты так поступила, потому что это ставит меня в неловкое положение. Надеюсь, не очень неловкое, но непременно выяснится, что мы повздорили в тот день, когда он был убит.

Антония посмотрела в другой конец студии на другую пару. Они как будто были поглощены ссорой. И она спросила без обиняков:

— Откуда ты знаешь, когда он был убит?

В темно-синих глазах Рудольфа, окаймленных черными ресницами, появилось испуганное выражение.

— Я… разве ты мне об этом не говорила?

— Нет, — отрезала Антония.

Он издал неуверенный смешок.

— Но ты сказала. По телефону. Ты забыла. И все же мое положение, ты же понимаешь, не так ли? Конечно, в сущности, это не важно, но у полицейских непременно возникнут подозрения, а оказаться замешанным в чем-то мне бы не хотелось — в моем положении нужно быть осмотрительным.

— Не беспокойся, — сказала Антония. — Это меня подозревают полицейские. Я там была.

— Тони, я тебя не понимаю. Почему ты там была? Что привело тебя туда? Месяцами не разговаривала с Верекером, а потом вдруг понеслась в коттедж «Риверсайд» на выходные — никакого смысла тут я не вижу.

— Смысл есть. В субботу утром Арнольд отправил мне из конторы отвратительное письмо, которое я в тот же день получила. И поехала поговорить с ним по этому поводу.

— Ах, моя дорогая! — сказал Мезурье, благодарно пожимая ей руку. — Можешь не рассказывать. Он написал обо мне что-то клеветническое. Могу представить! Только не нужно было делать этого, милая. Я могу сам за себя постоять.

— Да, наверное, можешь, — ответила Антония, — но все равно я не хотела позволять Арнольду распускать о тебе ложь.

— Дорогая! Что он тебе сказал?

— Он мне ничего не сказал, потому что мы не виделись. Написал несколько страниц чуши о том, что очень скоро пойму, за какого подлеца собираюсь замуж, что ты негодяй, вор и все такое прочее.

— Черт возьми, он был свиньей! — воскликнул Мезурье, покраснев. — Само собой, понимал, что через год не сможет воспрепятствовать нашему браку, поэтому пытался очернить меня перед тобой. Письмо у тебя?

— Нет, я его сожгла. Подумала, так будет безопаснее.

Мезурье пристально посмотрел на нее.

— Значит, оно не попадет в руки полиции? Дорогая, ты ничего не скрываешь? Если Верекер выдвинул против меня конкретное обвинение, скажи мне.

— Конкретных не было.

В этот момент в комнату вошла Мергатройд. Антония встала из-за стола и посмотрела в сторону брата.

— Если вы кончили ссориться, ужин готов. — Подумала и логично добавила: — А если нет, все равно готов.

Кеннет двинулся к столу.

— Я снова ее рассердил, правда, моя красавица? Где наши непримиримые противоположности?

— Я не сержусь, — печально сказала Виолетта. — Только немного уязвлена.

— Моя обожаемая! — произнес он виновато, но с легкой озорной улыбкой.

— Да, все это замечательно, — произнесла Виолетта, садясь за стол, — но иногда я думаю, что тебя интересует только моя привлекательная внешность.

Он бросил на нее полунасмешливый-полусерьезный взгляд.

— Я обожаю твою привлекательную внешность.

— Спасибо, — сухо ответила Виолетта.

— Не такая уж она привлекательная, — заметила Антония, сражаясь с суставами холодной курицы. — Прежде всего глаза у нее слишком широко расставлены, и не знаю, замечал ли ты, но одна сторона ее лица уступает другой.

— Ты только посмотри на изящную линию ее подбородка! — сказал Кеннет, положив деревянную ложку для салата и очертив большим пальцем линию в воздухе.

— Да прекратите вы! — возмутилась Виолетта и обольстительно посмотрела на сидевшего напротив Мезурье. — Правда, они ужасны? Вам не кажется, что мы с вами отчаянно смелы, раз вступаем с ними в брак?

Он ответил ей в том же шутливом духе, и они продолжили легкую болтовню. Попытки втянуть в разговор остальных были не особенно успешны. Кеннет сидел с мрачным видом. Его всегда злило, когда Виолетта флиртовала с другими мужчинами. Антония, когда Виолетта попросила Мезурье убедить свою невесту, что красное ей совершенно не к лицу, ответила с такой жестокой откровенностью, что разговор прервался, словно лопнувшая нить.

— Ты ведь художница? — поспешно спросил Виолетту Рудольф.

— Нет, — ответил за нее Кеннет.

— Ну, может, я и не художница в том смысле, как вы, интеллектуалы, это понимаете…

— Не художница. Ты не умеешь рисовать.

— Спасибо, дорогой. Только я зарабатываю этим на жизнь, — мягко сказала Виолетта. — Видите ли, мистер Мезурье, я делаю афиши и рекламу. Я обнаружила, что у меня есть кое-какие способности… — Кеннет закрыл лицо ладонями и застонал, — …кое-какие способности, — повторила Виолетта, — и, полагаю, моя манера стала модной. У меня всегда было чувство цвета, линии и…

— Да помолчи ты, дорогая! — взмолился Кеннет. — Чувства цвета и линии у тебя не больше, чем у бультерьеров моей сестры!

Виолетта оцепенела.

— Не знаю, пытаешься ли ты меня разозлить, но…

— Ангел мой, я ни за что не стал бы тебя злить, только держи язык за зубами! — попросил Кеннет.

— Понятно. Я должна сидеть молча, а ты будешь высказывать свои взгляды.

— Кеннет, она совершенно не способна молчать, — рассудительно сказала Антония. — Он имеет в виду — не говори об искусстве.

— Спасибо. Я прекрасно знаю, что в искусстве никто, кроме Кеннета, ничего не смыслит.

— Ну а если знаешь, то какого черта…

— Шампанское! — воскликнул Рудольф, воспользовавшись паузой. — Мисс Уильямс, вы не откажетесь? Тони?

— Почему в этом доме никогда нет льда? — спросил Кеннет, внезапно сменив тему разговора.

— Потому что на те деньги, что предназначались для покупки холодильника, мы купили дубовый сундук, — ответила Антония.

Благодаря перемене темы и шампанскому компания не распалась окончательно. Об искусстве никто больше не упоминал, и когда все четверо поднялись из-за стола и перешли в другой конец комнаты, Виолетта смягчилась по отношению к Кеннету, страстно желавшему загладить вину. Рудольф вызвался сварить турецкий кофе, если Мергатройд не будет возражать. Они с Антонией пошли в кухню и под пренебрежительным, но снисходительным взглядом Мергатройд сварили напиток. Турка он привел бы в недоумение, но пить его было можно.

Вечер был теплый, и от суеты Антонии стало так жарко, что она объявила о намерении принять ванну. Удалившись в ванную, она через четверть часа вернулась в пляжной пижаме, которая ей очень шла, но возмутила Мергатройд. Та сказала, что девушке должно быть стыдно, ведь сегодня воскресенье и все такое прочее. Кеннет, к неудовольствию Виолетты, снял пиджак и разлегся на диване, подложив руки под голову и расстегнув верхнюю пуговицу рубашки. Виолетта грациозно опустилась на лежавшую на полу подушку. Вид у нее был спокойный и хладнокровный. Рудольф Мезурье, расстегнувший для прохлады чересчур приталенный пиджак, прислонился к подоконнику и выпускал колечки табачного дыма.

Через десять минут раздался звонок в дверь.

— Это, наверное, Джайлс, — сказала Антония.

— Господи, я и забыл, что он должен приехать! — воскликнул Кеннет.

Виолетта машинально потянулась за косметичкой, но не успела даже посмотреться в крохотное зеркальце, как Мергатройд ввела гостя.

— Мистер Джайлс! — сурово объявила она.

Джайлс Каррингтон остановился на пороге и с насмешливым удивлением оглядел группу.

— Вы олицетворяете картину светской жизни и вульгарного существования, — заметил он. — Загораешь, Тони?

— Входи, налей себе выпить, — пригласил Кеннет. — И не бойся сказать нам самое худшее: здесь все свои. Наследник я или нет? Если да, мы купим холодильник. В этой чертовой квартире нет льда.

Джайлс не обратил на его слова ни малейшего внимания, но улыбнулся Виолетте.

— Бессмысленно ожидать, что кто-то из моих двоюродных нас познакомит. Моя фамилия Каррингтон.

— Вы правы, они безнадежны. Моя фамилия Уильямс. Вы знаете, я невеста Кеннета.

— Не знал, но поздравляю его. Добрый вечер, Мезурье.

— О, как любезно с вашей стороны! — сказала Виолетта, игриво глядя на Джайлса.

— Это всего лишь его прекрасные итонские манеры, — охладила ее пыл Антония. — Джайлс, когда дознание?

— Во вторник. Тебе нужно присутствовать.

— Проклятие! Ты там будешь?

— Да, конечно. Я тебя подвезу. — Джайлс налил себе виски, добавил в него чуть содовой. — Машина Арнольда нашлась, — небрежно произнес он.

— Где? — спросила Антония.

— В извозчичьем дворе возле Кромвель-роуд.

— Как думаете, это хоть немного поможет полиции? — спросила Виолетта.

— Вряд ли. По-моему, там нашли только чемодан Арнольда, шляпу и корзину с едой.

— И никаких следов крови? — лениво спросил Кеннет. — И окровавленного ножа? Большая досада для полицейских.

— Не обнаружили совершенно никаких улик? — спросил Рудольф. — Должны же там быть какие-то следы? Отпечатки пальцев или что-то еще?

— Увы, не могу вам этого сказать, — ответил Джайлс в своей спокойной, любезной манере. — Полицейские со мной не настолько откровенны.

— Ты виделся еще раз с этим похожим на барашка суперинтендантом? — спросила Антония, обхватив колени руками.

— Да, подвез его в Лондон.

Кеннет переменил позу и сел.

— Послушай, ты на чьей стороне?

Джайлс Каррингтон вскинул на него взгляд. Кеннет усмехнулся.

— Я не в буквальном смысле, но ты должен действовать в наших интересах.

— Именно это я и пытаюсь делать, — ответил Джайлс.

— Тут много затруднений, — пробормотал Кеннет, снова ложась. — Тони неожиданно влезла в гущу событий, а я, видимо, не смогу доказать алиби. И все равно, — добавил он, запрокинув голову, чтобы поглядеть на порхающего мотылька, — взвалить на меня это убийство будет нелегко. Во-первых, ножа у меня нет и никогда не было. Во-вторых, никто не поверит, что я могу так ловко совершить убийство, не оставив следов. К тому же я в последнее время не ссорился… — Он снова резко сел. — Черт! Каким я был дураком. Написал Арнольду письмо с просьбой денег, а он отказал. Готов держать любое пари, что он сохранил мое письмо и копию своего ответа.

Назад Дальше