Месть: Вэнс Джек - Вэнс Джек 20 стр.


- Насколько вы в состоянии судить об этом - именно так. - Герсен развернулся и вышел на веранду, где расположился за прикрытым ширмой столиком.

Из вестибюля вышел Дасуэлл Типпин. Обшарив взглядом всю веранду, он в конце концов все-таки узрел Герсена и тотчас же поспешил к нему. Бухнувшись в кресло напротив, он произнес крайне взволнованно:

- Бэл Рук угрожает самому моему существованию. Он утверждает, что я с вами в сговоре, и называет меня "грабителем". Он обещает отправить меня в "Сень Сэнгвай" ["Сень Сэнгвай" - изолированный поселок на Адской Равнине, население которого составляют бандиты, рейчполы и бродяги Именно в "Сени Сэнгвай" перекупщик "Зюдо Нонимус" повстречался с Ленсом Ларком, а затем описал эту встречу в "Воспоминаниях странствующего коммерсанта" Примечание автора]. Вы понимаете, что это значит?

- По всей вероятности, ничего хорошего.

- Это означает гнусные дарсайские пляски под плеть. Что вы так насмешливо на меня смотрите? Такое уже случалось, я об этом знаю точно!

- Когда это Бэл Рук угрожал вам?

- Всего лишь пять минут тому назад! Я разговаривал с ним по телефону. Я сказал ему, что насколько мне известно, вы не покидали пределов Сержеуза. Он взбеленился, услышав от меня такое.

- Где он сейчас?

- Не знаю. По-моему, где-то в Сержеузе.

- Ну-ка, поглядите вот сюда. - Герсен извлек перечень, подготовленный для него Джианом Аддельсом. - Когда вы приобретали акции для меня, у кого вы их покупали? Отметьте фамилии их прежних владельцев.

Типпин пробежал взглядом по списку без особого интереса. Затем стал делать пометки авторучкой.

- Вот. Вот. Вот. - Он с отвращением отшвырнул авторучку. - Форменное безумие! Если вдруг сейчас меня увидит Бэл Рук, он живьем сдерет с меня кожу!

- Сегодня у него при себе было сто акций. Где он их взял?

Типпин с ужасом поглядел на Герсена.

- Значит, вы на самом деле его ограбили?

- Я вошел во владение собственностью, на которую он не имел никаких прав. Ведь ограбил-то склад "Котзиш" Ленс Ларк.

- Такие доводы на дарсайцев не действуют, - прошептал Типпин. - Будем вместе плясать в "Сени Сэнгвай". - Он отвернулся и обвел взглядом площадь. - Мне придется покинуть Сержеуз. Мне больше нельзя здесь оставаться.

- И куда же вы хотите податься?

- Домой. В Сангай. Когда-то там у меня были кое-какие неприятности, но сейчас все уже безусловно давно позабыто.

- Значит, в этом нет проблемы. Берите билет на первый же отправляющийся с Дарсая звездолет. Типпин всплеснул руками.

- А где мне взять деньги для этого? Была у меня здесь одна женщина она дочиста меня обобрала.

Герсен набросал записку на листе бумаги, достал сто севов и передал и то, и другое Типпину.

- Это письмо Джиану Аддельсу из Нью-Вэксфорда на Элойзе. Он выплатит вам тысячу севов и найдет для вас работу в Нью-Вэксфорде, если вы пожелаете там остаться. Только советую вам ничего не говорить своей женщине о том, что вы уезжаете, хотя это нисколько меня не касается. Если она обобрала вас здесь, она проделает с вами то же самое и в любом другом месте.

Типпин взял деньги и записку одеревеневшими пальцами.

- Спасибо... Ваш совет весьма кстати... Даже очень кстати. Уезжаю завтра же. Как раз завтра стартует ракета за пределы системы Коры.

- Никому не говорите о том, что уезжаете, - сказал Герсен. - Просто возьмите и сорвитесь.

- Да, именно так. Когда обнаружится мое исчезновение, это станет для кое-кого огромным сюрпризом. Не так ли?

- Вернемся к акциям "Котзиш". Где Бэл Рук достал имевшиеся у него сто акций?

- Ну... Двадцать он приобрел у меня. Остальные он раздобыл в районе Отсева Мелби.

- Отметьте их в этом перечне.

Типпин внимательно просмотрел весь список и поставил несколько отметок.

- В отношении остальных у меня нет полной уверенности. Оставшиеся на руках мелких акционеров акции сосредоточены, в основном, вдоль Главного Раздела, какая-то небольшая часть - в Красной Пустыне. Сейчас вы никого из этих акционеров не застанете дома. Они все уже держат путь в Динклтаун, на Большой Хадавл. Там же обязательно будет и Бэл Рук, если ему еще и сейчас нужны акции "Котзиш".

- Почему "Котзиш" так нужна Пеншоу?

- Когда говорите "Пеншоу", говорите уж лучше "Ленс Ларк".

- Тогда для чего нужна компания "Котзиш" Ленсу Ларку?

Типпин снова обвел взглядом площадь.

- Понятия не имею. Пеншоу считает, что Ленс Ларк совсем сошел с ума. У него были какие-то неприятности с метленцами, и теперь он помешан на том, чтобы отплатить им. Из всех живущих на белом свете людей больше всех опасаться следует именно его. Вообразите себе насекомое в человеческом облике... Вон, глядите! Сюда направляется Бэл Рук!

- Сидите спокойно! Он не причинит вам никакого вреда. Его сейчас интересует только моя особа.

- Он уведет меня с собой!

- Откажитесь уходить. Вообще ничего не говорите. Просто отказывайтесь выполнять любые его распоряжения!

Дыханье Типпина участилось, превратившись в чисто собачий скулеж. Герсен с отвращением посмотрел на Типпина.

- Возьмите себя в руки.

На территорию веранды прошел Бэл Рук и как ни в чем ни бывало, исполненный чувства собственного достоинства, неторопливо прошествовал к столику Герсена. С подчеркнутой изысканностью в движениях он подтянул к себе кресло и сел.

- Я, кажется, прервал весьма конфиденциальный разговор?

- Нисколько, - с дрожью в голосе ответил Тилпин. - Я обязан представить вас. Кирт Герсен, это Бэл Рук, лицо очень влиятельное на Дарсае. - Затем, предприняв отчаянную попытку блеснуть остроумием, добавил. - У вас очень много общего - вас обоих одинаково интересует все, что связано с финансами.

- О, между нами общего намного больше, - сказал Бэл Рук. Он откинул назад капюшон, открыв взорам Герсена и Типпина худое загорелое лицо, массивные скулы и обрезанные уши. Заметив взгляд Герсена, он произнес: Да, это так. Я - рейчпол. Мой клан сурово обошелся со мной. Я, однако же, в долгу не остался и нисколько не сожалею о случившемся. - Он дал знак официанту. - Принесите мне литр пива, а этим джентльменам - то, что им больше по нраву.

- Мне ничего, - сказал Герсен.

- А мне рюмочку "Тиволи", - робко произнес Типпин.

Бэл Рук умышленно долго задержал свой взгляд на Герсене, так долго, что это могло показаться тому оскорбительным.

- Значит, Кирт Герсен? И откуда же вы родом?

- С Альфанора, одной из планет Скопления.

- И это вы интересуетесь акциями "Котзиш"?

- Только в тех случаях, когда их можно недорого приобрести. Вы хотите мне предложить какое-то количество акций?

- Мне нечего предложить после того, как был ограблен и опозорен сегодня вашими же собственными руками.

- Вы, безусловно, ошибаетесь, - сказал Герсен. - Типпин намекнул мне на что-то в подобном духе. Не знаю, удалось мне или нет разубедить его.

- Если вам удалось его убедить в своей непричастности, то он еще больший дурак, чем я считал раньше. Давайте рассмотрим все по порядку. - Он протянул руку. - Во-первых, верните мои акции.

Герсен, улыбаясь, отрицательно покачал головой.

- Невозможно.

Бэл Рук забрал назад руку и повернулся к Типпину.

- Узы нашей дружбы держатся на волоске. И только по вашей вине.

- Вовсе нет! -возразил Типпин. - Никоим образом! Да разве я посмел бы?

- Придется еще раз вернуться к этому вопросу. - Бэл Рук поднял кружку с пивом и одним глотком осушил почти половину ее. Оставшееся пиво он небрежно плеснул в лицо Герсена. Однако собственный богатый опыт подобных столкновений подсказал Герсену, какой оборот примут дальнейшие события, и он, отклонившись чуть в сторону, практически избежал выплеснутой в его сторону зловонной жидкости и одновременно с этим поднял стол и швырнул его прямо на грудь Бэла Рука, опрокинув его назад. Тело Бэла Рука распростерлось на полу веранды.

К ним робко подошел официант.

- Господа, в чем дело?

- Бэл Рук выпил чуточку лишнего, - спокойно заметил Герсен. - Выведите его отсюда, пока он себя не покалечил.

Официант помог Бэлу Руку подняться на ноги, затем приподнял стол и водворил его на прежнее место.

Герсен с холодным безразличием следил за Бэлом Руком, который стоял пока неподвижно, соображая, как поступить в данной ситуации. Не найдя, очевидно, никакого приемлемого решения, Бэл Рук развернулся и покинул веранду.

- Он пошел за оружием, - испуганно произнес Типпин.

- Нет. Сейчас у него на уме совсем иное.

- Для меня теперь нет никакого ходу назад, - захныкал Типпин. - Или "Сень Сэнгвай", или бегство отсюда без малейшей надежды на возвращение.

Герсен протянул Типпину купюру достоинством в пятьдесят севов.

- Оплатите мой здешний счет, с учетом и завтрашнего дня. Я, наверное, тоже покину Сержеуз.

- И куда же вы направляетесь? - уныло спросил Типпин.

- В точности еще и сам не знаю. - Герсен рывком поднялся из-за стола. - Извините меня. Мне сейчас нужно поторапливаться.

Взбежав в свой номер, Герсен подхватил кое-что из своего снаряжения, мигом спустился вниз, вышел из гостиницы и побежал через площадь, остановился и бросил взгляд на "Диндар-Хауз". В окнах конторы Пеншоу горел свет. Не имея в запасе ни секунды лишнего времени, он проверенным совсем недавно способом взобрался на карниз под окном офиса Литто, извлек детектор, приспособил выводы его к проводящей дорожке, которую он напылил на стенку при первом ночном посещении "Диндар-Хауза". В наушниках тотчас же послышался гортанный голос Бэла Рука:

- ...совсем не так легко, как кажется. Они рассеяны по всей территории Раздела.

- Они соберутся в Динклтауне на хадавл, большинство из них.

- Но из этого вовсе не следует, что все сойдет, как по маслу, ворчливым тоном произнес Бэл Рук. - Эти старатели не такие уж остолопы. Они учуют какой-то подвох и станут требовать полную цену.

- Такое не исключено. О, прекрасная мысль! В одном из хадавлов поставьте на кон определенную сумму. В качестве ответной ставки можно объявить сотню акций "Котзиш". Пусть роблеры сами и соберут нужные нам акции.

Бэл Рук недовольно крякнул.

- И как после этого подступиться к победителю? В голосе Пеншоу проступили злобно насмешливые нотки.

- Неужели мне всегда нужно вдаваться во все мельчайшие детали?

- На словах вы уже один раз здорово разделали под орех Герсена или как его там на самом деле зовут.

- Тут ситуация совсем иная. Герсена на хадавле не будет.

Бэл Рук громко и сочно фыркнул.

- Это вы говорите. А если он там будет?

- Вам снова предоставляется полная свобода действий. Коршун совсем не прочь перекинуться словечком с этим Герсеном.

- Вот пусть Коршун и примет сам участие в хадавле. Пусть покажет свою хваленую технику.

- Возможно, он вопреки моим рекомендациям возьмет и появится там, чтобы оценить критическим оком выполняемую вами работу.

В голосе Бэла Рука внезапно возникли нотки сомнения.

- Вы на самом деле считаете, что такое возможно?

- Нет. Не считаю. Он полностью одержим осуществлением своего самого потрясающего замысла.

Теперь голос Бэла Рука зазвучал намного спокойнее.

- Пока он не доведет до конца очередную свою выходку, вся его энергия только на это и будет направлена.

- Но этому может настать преждевременный конец, если он потеряет "Котзиш".

- Я в состоянии сделать только то, что в моих силах. Этот Герсен малый не промах. Правда, он почему-то не удосужился меня убить, когда такая возможность ему предоставилась.

Пеншоу злорадно прыснул.

- Он не считает вас такой уж большой (для себя) угрозой.

Бэл Рук ничего не ответил.

- Что ж, - произнес Пеншоу, - постарайтесь проявить себя с наилучшей стороны. Начиная с этой минуты я больше не буду давать вам советы, как и куда ставить ногу при каждом вашем следующем шаге. Вы слывете очень искусным роблером. Запишитесь в число участников объявленного вами хадавла и возвращайтесь с выигрышем.

- Эта мысль мне и самому пришла в голову.

- Каким угодно способом вам необходимо собрать не менее семисот акций. Только в этом случае, независимо от того, нашел или нет Герсен акции Кахоуза, мы будем в полной безопасности. А теперь мне пора возвращаться в постель. Принятый в Твонише распорядок дня хуже всякого надсмотрщика. Эти проклятые метленцы начинают день с первыми лучами Коры, как раз тогда, когда порядочные воры вроде вас и меня только заканчивают предыдущий. О, почему это я должен расплачиваться за прихоти Коршуна? Не будь это так забавно, я бы взвыл от горя.

- Это все для меня совершенно непостижимо, - проворчал Бэл Рук. - Меня это совершенно не касается.

- Тем лучше! Не то все ваши действия станут не столь эффективными, как обычно.

- Когда-нибудь, Пеншоу, я откручу вашу голову, как цветок со стебля.

- Когда-нибудь, Бэл Рук, я подмешаю яда в ваше мерзкое пиво. Если только, разумеется, мы не потеряем "Котзиш", а Коршун не разгуляется по нашим задницам своим "Панаком".

Бэл Рук издал какой-то утробный звук, и на этом разговор прекратился.

Герсен подождал еще какое-то время, рассчитывая на то, что Бэл Рук вдруг еще кому-нибудь станет звонить по телефону, но в конторе Пеншоу воцарилась тишина, и Герсен вскоре отправился назад, в гостиницу.

Глава 10

"Крылатый Призрак" мчался на восток, навстречу ослепительным лучам Коры. Пустыня внизу не отличалась особым разнообразием красок - преобладали приглушенные розовые, коричневые и светло-желтые тона. Отдельные участки казались покрытыми слюдой, перемешанной с серой.

Невысокие дюны вскоре сменились цепью светло-красных холмов, за ними простиралось на много сотен миль вперед плато, покрытое чахлой пустынной растительностью: переливающимися, как шелк, кораллами, похожими на медовые соты кактусами, желтым чертополохом, хрупкой, как стекло, сорной травой, пурпурными грибами на тонких ножках.

Зонтики, с которых на песок стекала живительная влага, теперь попадались лишь на значительном удалении друг от друга. На карте они были обозначены как "Сень Бантера", "Сень Рут", "Сень Зануды Нола". В этих затерянных в пустыне общинах дарсайские обычаи сохранялись в наиболее нетронутом виде. Затем впереди показалась безжизненная Пустыня Тервиг и зонтиков больше уже нигде не было видно.

Пустыню Тервиг, испепеленную лучами Коры котловину, покрытую красно-коричневой пемзой, один впечатлительный писатель, забредший в эти края, назвал "полом преисподней, извлеченным на свет божий". Дальний край пустыни упирался в частокол из отбеленных ветрами утесов. За ними простиралась скалистая местность, очень сильно подвергшаяся ветровой эрозии, а затем снова к северу, востоку и югу видна была только казавшаяся бесконечной унылая пустыня. Однако и ей наступил предел, обозначившийся появившимися на горизонте пятью зонтами Динклтауна.

Приблизившись к поселку, Герсен сделал над ним полный круг. Взлетно-посадочная площадка находилась на западной окраине. На ней просматривалось немалое количество самых разнообразных летательных аппаратов: два небольших грузовых звездолета, пять космических яхт различных моделей, десятки пустынных скиммеров, аэрокаров и воздушных фургонов.

Герсен посадил скиммер вблизи водяной завесы. Одевшись, как дарсаец, и вооружившись, он выбрался из скиммера. В лицо ему тут же полыхнул нестерпимый жар, что заставило его поскорее пройти через водяную завесу. Взору его представилось беспорядочное нагромождение дамблов, из которых доносились едкие запахи и громкие голоса. Пройдя по извилистым проходам между куполами, Герсен вышел на площадь, оказавшуюся далеко не столь просторной, как Центральная Площадь в Сержеузе. Скромные кров и стол иностранцам предоставляла одна-единственная гостиница.

Назад Дальше