Капитан Фьючер (сборник) - Гамильтон Эдмонд Мур 22 стр.


– Грэг, ко мне! - приказал он. - Надо столкнуть льдину в воду. На ней мы можем проскочить излучину, прежде чем ледник нас настигнет.

Грэг пустил в ход всю свою силу, Кэртис и Тарб помогали, как могли. Льдина заскрипела, сдвинулась и заскользила к воде.

– Немедленно прыгайте! - скомандовал Кэртис.

Быстрое течение тут же подхватило льдину, и беглецы едва успели на нее запрыгнуть. Грэг вырыл на скользкой поверхности ямки для упора руками и ногами. Все распластались, ожидая, когда их вынесет на середину потока. Теперь все зависело от того, успеет ли льдина проскочить излучину раньше ползучей горы.

Происходящее напоминало кошмарный сон. Три ярких луны Плутона освещали снежную пустыню. Широкая бурная река мчалась мимо грозно нависшей ледяной стены, с грохотом наползающей на берег. Рев бурлящей воды смешивался с громом и треском ледника. Глыбы льда долетали до берега и сползали в воду, крутясь в прибрежных водоворотах. Метрах в ста впереди выступающий угол ледника врезался в реку и, казалось, вот-вот перекроет течение.

Кэртис, приподняв голову, напряженно следил за наступлением ледяной стены на водную преграду. «Судя по скорости течения, проскочить не успеем», - подумал Кэртис. Но, к счастью, он ошибся. В сузившемся русле скорость резко возросла, и льдина с беглецами пулей пронеслась под нависшим ледяным сводом.

– Обошлось! - крикнул капитан Фьючер. - Одной бедой меньше.

– Хозяин! - воскликнул Грэг, оглядываясь. - Смотри! Гора победила реку!

Ледяная стена перекрыла русло.

– Что теперь будет с рекой? - спросил Кэртис плутонца. - Она так и останется подо льдом?

– Нет, основной поток все равно идет над поверхностью. Когда гора пройдет, вода поднимется и смоет остатки льда.

Быстрое течение скоро отнесло их от ледяной стены. Но шум бурлящей реки не только не стих, но и стал громче, а скорость потока нарастала.

– Мы не сможем выбраться на берег, пока течение не замедлится! - Капитан Фьючер с трудом перекричал грохот реки.

– Оно не замедлится! - закричал в ответ Тарб. - Река подходит к длинным порогам, за ними - Ледяное море.

– А твои люди живут около моря? - уточнил Кэртис.

– Да, только я не верю, что мы до них доберемся! - выкрикнул плутонец, опять потерявший присутствие духа.

Льдина неслась вперед, и капитан Фьючер, пристально вглядываясь в сумерки, увидел, что река словно обрывается в сотне метров от них.

– Подходим к порогам, - крикнул он. - Держитесь!

За считанные секунды льдина дошла до кромки порогов, на мгновение замерла и понеслась по наклонной плоскости, вращаясь и вздрагивая от ударов. Кругом бурлили пенные буруны и водовороты.

– Держитесь, мореплаватели! - подбадривал спутников капитан Фьючер. Он откровенно наслаждался отчаянной гонкой, пробудившей в нем спортивный азарт. - Скоро финиш!

Наконец рев стал стихать, течение замедлилось, отступило неприятное чувство падения в бездну. Промокший и полузамерзший, Кэртис сел на льдину и внимательно осмотрелся. Льдина медленно двигалась по спокойной морской глади.

– Надо поскорей выбираться на берег, - с тревогой сказал Тарб. - В море полным-полно хищников.

Грэг, Кэртис и Тарб принялись грести. Продвигались они медленно, но душу капитана Фьючера наполнила надежда. Старый Кири, дед Тарба, знает место обитания шерстистых колдунов, а там скорее всего находится и база доктора Зерро.

– Хозяин! - раздался крик Грэга. - Смотри!

Плавник неведомого морского зверя направлялся прямо к их льдине.

– Это бибур! - завопил во весь голос Тарб. - Самый опасный хищник! Скорей к берегу!

Однако скорость их «плота» не шла ни в какое сравнение со стремительным ходом морского животного. Темная туша проплыла подо льдиной и вынырнула с другой стороны. Сначала из воды показалась оскаленная морда, затем длинная шея и, наконец, часть мокрого, гладкого, покрытого коротким мехом туловища. Это было настоящее чудовище.

Мощные перепончатые лапы били по воде, поднимая фонтаны брызг. Красные глазки хищника нацелились на добычу, пасть распахнулась, обнажив ряды неровных острых клыков. Монстр приготовился к прыжку.

Капитан Фьючер выхватил протоновый пистолет, перевел рычажок на максимальную убойную силу и нажал курок. Тонкий голубоватый луч ударил в шею бибура, шерсть задымилась, хищник издал дикий рев.

– Вы его не убьете! - крикнул Тарб. - Слишком толстая шкура!

Зверь двинулся к льдине. Кэртис выстрелил в глаз. Последовал пронзительный вой, чудовище остановилось и начало тереть выбитый глаз перепончатой лапой.

– К нам идет помощь! - воскликнул Тарб, указывая на берег, от которого отчаливало несколько лодок. - Это наши люди.

Кэртис взглянул на лодки и снова повернулся к зверю. Ослепленный острой болью и окончательно разъяренный монстр приподнялся из воды, намереваясь обрушиться на льдину всей своей тушей. Капитан Фьючер дал длинную очередь, направив пистолет на поврежденный первым выстрелом глаз хищника. Один из зарядов попал в цель и, видимо, пробил кость глазницы. Бибур рухнул, в падении ударив вытянутыми лапами по льдине. Беглецы полетели в воду. Кэртис и Тарб тут же вынырнули, но Грэг камнем пошел ко дну.

 В ГОСТЯХ У ПЛУТОНЦЕВ 

Капитан Фьючер ужасно расстроился. За жизнь робота он не опасался - Грэг прекрасно обходился без воздуха и мог сидеть под водой сколь угодно долго. Но как его достать? Кэртис изо всех сил молотил по воде руками и ногами, чтобы не окоченеть, с нетерпением ожидая, когда подплывут туземцы. Их лодки, сделанные из листовой меди, плыли под парусами из шкур. Подобные Тарбу существа таращились на неожиданных гостей. Наконец мохнатые руки вытащили Кэртиса и Тарба из воды.

Лодки принадлежали рыбакам. На дне стояли корзины, наполненные серебристой рыбой неизвестной породы, лежали бухты канатов. Тарб быстро говорил что-то приземистому широкоплечему плутонцу, сидевшему на корме.

– Это Корр, вождь моего народа. Они рыбачили вблизи берега и видели наш бой с бибуром.

– Храбрый землянин убил бибура, - почтительно сказал Корр, глядя фосфоресцирующими глазами на высокую фигуру капитана.

– Мой друг упал в воду, - ответил вождю Кэргис на родном языке туземцев. - Помогите мне достать его!

– Но он утонул! - удивился Тарб.

– Грэг в воде не тонет, в огне не горит, - засмеялся Кэртис Ньютон.

По просьбе капитана Фьючера рыбаки связали якорные канаты с нескольких лодок, а капитан привязал к ним ручной атомный фонарик. Все было готово, но в этот момент Корр тронул гостя за плечо.

– Поднимается ветер, - сказал он. - Нам нельзя оставаться.

– Еще немного, - попросил Кэртис, понимая, что потом найти место погружения Грэга будет невозможно. Он опустил конец каната с фонарем в воду и начал разматывать бухту. Наконец фонарь опустился на самое дно.

– Идет снежная буря, - беспокойно сказал Тарб. - Это очень опасно для медных лодок.

Канат в руке дернулся - Грэг нашел конец.

– Тащите! - крикнул Кэртис. Несмотря на то, что вода компенсировала часть веса, подъем шел трудно и медленно. Мало-помалу канат выходил из воды. Наконец появилась голова Грэга. Его кое-как затащили в лодку. Кэртис, глядя на новоявленного обитателя морских глубин, не мог удержаться от смеха. Робот являл собой комичное зрелище. Он весь был опутан водорослями, к телу успели приклеиться мелкие рачки, а на голове уселась не то морская звезда, не то медуза.

– Не знаю, чему ты смеешься, хозяин, - промолвил Грэг, выплевывая попавшую внутрь воду. - Там темно и плохо. На меня напала большая рыба, хотела откусить мне руку.

– Могу представить ее удивление, - пошутил Кэртис.

– Поднять все паруса! - скомандовал Корр сквозь завывания крепчающего ветра. - Да побыстрей! Иначе не видать нам родного Кулуна!

Лодки быстро двинулись к берегу, качаясь под ударами волн. Меховой комбинезон капитана Фьючера промок насквозь, замерз и превратился в холодный негнущийся короб. Соленые брызги раз за разом ударяли в лицо, но Кэртис Ньютон был доволен. Опасность всегда возбуждала его, придавала жизни остроту и яркость. Он весело поглядывал на Тарба и Грэга, которые сидели рядом с ним, прижавшись к борту. Рев ветра делал разговор невозможным, и капитан Фьючер только ободряюще похлопывал друзей по плечу.

– Впереди гавань! - закричал громким голосом Корр, стоявший на носу первой лодки. - Право руля!

Все лодки благополучно вошли в гавань. Лохматые плутонцы вытащили их на берег и уложили на ледяную крошку. Тарб поговорил с вождем и вернулся к Кэртису, втягивая голову от встречного ветра со снегом.

– Кулун близко. - Голос Тарба был едва слышен за воем ветра. Снежная буря разыгралась вовсю. - Пойдемте!

Узкая тропа петляла среди ледяных холмов. В кромешной тьме рыбаки шли быстрым шагом, прекрасно зная дорогу. Вскоре они вышли в закрытую со всех сторон долину. Здесь находился город Кулун.

Все здания были выстроены из льда. Одно - и двухэтажные дома возводились по простой технологии: сначала ставили опалубку из листов меди, затем заливали воду, которая тотчас замерзала на века. Корр подвел их к ледяному строению, по размерам чуть больше остальных.

– Это мой дом! - прокричал вождь, наклонившись к уху капитана. - Вы будете моими гостями.

– Тарб! - Капитан Фьючер повернулся к проводнику. - Мне надо поговорить с твоим дедом. Я приехал ради этого.

– Старый Кири жив, он, конечно, придет, - ответил Тарб и с гордостью добавил: - Вождь Корр - член нашей семьи.

Большая комната освещалась вставленными в стены факелами. Скамейками служили покрытые шкурами блоки льда. С десяток плутонцев обоего пола с любопытством смотрели на высокого землянина с огненными волосами и на его огромного железного напарника. Покрытые шерстью хозяева не чувствовали холода.

– Накормить гостей! - приказал Корр, и женщины торопливо удалились готовить угощение.

Тарб дернул Кэртиса за рукав.

– Пойдемте, я познакомлю вас с дедом, - сказал он и отвел капитана в дальний угол, где сидел старый плутонец с вылезшей шерстью и слезящимися глазами. Он был укрыт шкурой бибура.

– Кири! - крикнул проводник, повысив голос. - Это я, Тарб, ваш внук. Я привел землянина. Он хочет с вами поговорить. Расскажите ему о колдунах!

– О колдунах? - тонким дрожащим голосом переспросил старик. - Колдуны не приходили сюда с тех пор, как появились земляне.

– Я это знаю, - кивнул Кэртис. - Скажите, где колдуны жили? Здесь, вместе с вами?

– Нет, колдуны никогда здесь не жили. Они прилетали на волшебных кораблях. По воздуху. Они странно выглядели. Покрыты белым мехом. Очень мудрые, очень могучие. Они могли принять любой вид. Как я, как вы, как бибур, как рыба. Даже как кусок льда.

Капитан Фьючер слушал старика с замиранием сердца. Значит, даже в далекие времена так называемые колдуны знали секрет перевоплощения!

– Это была могучая раса, - продолжал Кири после паузы. - Но они приходили к нам с миром. Торговали, меняли железо на минералы. Мы добывали минералы по их просьбе. Потом прилетели земляне, и колдуны перестали появляться. Я один видел колдунов своими глазами.

– Вы не помните, откуда они прилетали?

– С лун. Да, волшебные корабли прилетали с лун и возвращались на луны. Там был их дом.

– С каких лун, их ведь три? - уточнил Кэртис.

– Этого я не знаю, - твердо ответил Кири. - Знаю лишь, что их дом был на одной из наших лун.

Больше Кэртис не вытянул из старика ничего, хотя расспрашивал его и так, и эдак. Но и полученной информации оказалось достаточно, чтобы сузить область поиска. Прежде чем оставить старца в покое, Кэртис задал последний вопрос:

– Постарайтесь вспомнить еще что-нибудь. Пусть мелочь. Как одевались, чем питались, ну и тому подобное.

– Да, вспомнил. Они не ели нашу пищу. Говорили, в ней нет кобальта. Не знаю, правда, что такое кобальт. Но они так говорили, когда мы их хотели угостить.

– Кобальт? - повторил Кэртис задумчиво. - Значит, они прилетали из тех мест, где вода и растения богаты кобальтом.

Теперь капитан Фьючер вспомнил странную деталь, которая удивила его, когда он исследовал строение мертвого легионера. Кости имели голубоватый цвет. Тогда он не придал этому значения, но теперь понял, что дело в солях кобальта.

Кэртис поделился информацией с Грэгом. Он любил рассуждать вслух, а лучшего собеседника, чем робот, для этого не было.

– Если мы узнаем, на какой из двух лун, Цербере или Шероне, имеется фауна с повышенным содержанием кобальта, то мы решим главную задачу - найдем базу доктора Зерро.

– Хозяин, - заметил Грэг, - но Вик Крим сказал, что на Шероне нет животных, похожих на колдунов. А начальник тюрьмы уверен, что их нет и на Цербере.

– Из этого следует, что кто-то лгал. Причем умышленно.

Капитан Фьючер имел основания подозревать Вика Крима и Рендола Лейна в связях с доктором Зерро. Они оба знали о прибытии капитана на Плутон и могли быстро передать эту информацию. Иначе как доктор организовал нападение на ракетолет? Нельзя было исключать и что доктор Зерро сам явился в полицию под видом либо Крима, либо Лейна.

Кто из двух подозреваемых связан с Легионом, выяснит вопрос с кобальтом.

– Обед готов, землянин! - приземистый Корр гостеприимно указал на стол. Кэртис поднялся, но, прежде чем идти к столу, вынул карманный видеофон и вызвал «Комету». На миниэкране появилось встревоженное лицо Ото. Кэртис приказал немедленно лететь в Кулун. Аппарат он оставил включенным, чтобы Ото мог сориентироваться по радиомаяку.

– Вылетаю немедленно, шеф! - закричал андроид.

– Похоже, он встревожен, - сказал Кэртис Грэгу.

– Неужели что-то случилось с моим Ееком? - забеспокоился робот, ожидавший со стороны андроида любой пакости.

Хозяева уже расселись за столом и ждали, когда гости займут почетные места. Кэртису показалось, что это целый пир, хотя Корр заверял его, что ничего особенного на столе нет.

Вождь был горд, что его посетители важные гости с другой планеты, особенно Грэг, которого плутонцы, судя по всему, посчитали самым главным землянином. Они то и дело поглядывали на огромного, сверкающего в свете факелов робота. Грэг восседал за столом, ничего не ел и многозначительно молчал.

Обед прошел весело. Кэртис слушал рассказы плутонцев об их жизни, подвигах и сражениях с многочисленными хищниками, особенно на море, отвечал на вопросы о Земле и других планетах. Он впервые столкнулся с людьми, для которых другие миры воспринимались как нечто сказочное.

После обеда все вышли прогуляться по единственной улице Кулуна. Ледяные дома, сквозь стены которых проходил тусклый свет факелов, выглядели огромными ночниками, но в целом создавали приятное впечатление. Правда, снежная буря не позволила гостям с Земли особенно любоваться зрелищем, но Кэртис в любом случае не был настроен на экскурсию и не прислушивался к словам Корра, который не жалел красноречия, чтобы похвастать столицей ледяного края.

Наконец Кэртис услышал долгожданный звук, и вскоре «Комета» опустилась точно напротив дома вождя Корра. Капитан Фьючер торопливо простился с плутонцами и вместе с Грэгом и Тарбом побежал к космоплану. Ото встретил капитана Фьючера чуть ли не со слезами на глазах. От волнения андроид не мог спокойно стоять, переминался с ноги на ногу, взмахивал руками, изгибался во все стороны. Наконец он набрался смелости.

– Саймон-Мозг, шеф… Легионеры забрали его с собой. Увезли…

– Легионеры похитили Саймона?! - закричал Кэртис. Теперь он понял, что мучило андроида. - Когда и как это случилось?

– Незадолго до твоего вызова, - забубнил Ото. - Мы были в обсерватории: я и Джоан внизу, а Саймон и Кейн вверху, на площадке телескопа. Я услышал непонятное бульканье, как будто воздух пропускают через воду, но не успел разобраться, откуда идет звук. Мы все свалились на пол и не могли двинуть ни рукой, ни ногой. Я упал на лицо и не видел, что происходит. Но я слышал, как вошли люди. Один из них поднялся на площадку и заговорил с Саймоном. О чем шел разговор, понятия не имею. Потом все удалились. Через какое-то время оцепенение отпустило. Видимо, нас парализовали газом, он улетучился, и мы пришли в себя. Я первым делом глянул на площадку и увидел, что куб с Саймоном пропал!

– Немедленно в Тартарус! - Потемневшее лицо капитана Фьючера было полно решимости. - Полный вперед!

Назад Дальше