— Нет.
— Тогда почему носишь эту форму?
Тассо повела плечами.
— Мне ее дали… Надо же что-то носить.
— Сколько… сколько же тебе было лет, когда ты сюда попала?
— Шестнадцать.
— Такая молодая?
Глаза женщины сузились.
— Что ты хочешь этим сказать?
Хендрикс потер подбородок.
— Твоя жизнь была бы совсем другой, если б не эта чертова война. Подумать только, попасть сюда в шестнадцать лет! Неужели о такой жизни ты мечтала?
— Но ведь надо было как-то выжить.
— Только пойми меня правильно, Тассо, я отнюдь не собираюсь читать тебе нравоучения.
— Твоя бы жизнь, майор, была бы тоже совсем другой, если бы не война, — Тассо нагнулась и расшнуровала ботинок. Затем скинула его на пол. — Майор, тебе не хочется пройтись в другую комнату? Я бы с удовольствием вздремнула.
— Н-да… Еще одна проблема. Ведь нас здесь четверо… Многовато для этого бункера. Здесь только две комнаты?
— Да.
— Но, может, все-таки есть и другие? Мы могли бы их расчистить…
— Может быть. Точно не знаю, — Тассо ослабила пояс и, устроившись поудобнее, расстегнула гимнастерку. — Ты уверен, что у тебя больше нет сигарет?
— У меня была с собой только одна пачка.
— Жаль. Если удастся добраться до вашего бункера, мы наберем сигарет столько, сколько понадобится… — второй ботинок последовал за первым.
Тассо потянулась к выключателю.
— Спокойной ночи, майор.
— Ты сможешь сейчас уснуть?
— Смогу.
Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал и, отдернув занавеску, прошел на кухню.
То, что он увидел, потрясло его.
Руди с белым как мел лицом прижался к стене. Рот его открывался и закрывался в немом крике. Ли стоял перед ним, скаля зубы и держа наизготовку пистолет. Ни один из них не шелохнулся, когда вошел майор.
— Что? — выдавил из себя Хендрикс, но Ли не дал ему договорить.
— Спокойно, майор. Подойди-ка сюда. И достань свой пистолет.
Хендрикс вытащил из кобуры оружие.
— Что тут происходит?
Руди, со страхом косясь в сторону Ли, опустил поднятые вверх руки. С его лба капал пот и струйками стекал по грязным щекам. Его взгляд, устремленный на Хендрикса, был полон мольбы.
— Майор, этот… он с ума сошел. Остановите его немедленно! — прохрипел Руди.
— Так что же здесь происходит? — еще раз переспросил Хендрикс.
Не опуская пистолета, Ли размеренно произнес:
— Ты помнишь наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них — первая и третья. Но мы ничего не знаем о второй, — пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета. — По крайней мере, ничего не знали раньше, а сейчас…
Он нажал на курок. Полыхнуло белое пламя. Хлопок выстрела слился с криком Ли:
— Майор, это — вторая модель!
Глава 9
Тассо отбросила занавеску.
— Что случилось?
Вьетнамец отвернулся от обугленного трупа, медленно съезжавшего на пол и проговорил радостно:
— Это была вторая модель, Тассо. Теперь мы знаем, что она из себя представляет. Мы распознали все три их разновидности, а это значительно уменьшает опасность. И…
Тассо смотрела мимо него на останки Руди.
— Так кого говоришь, ты прикончил? — спросила она.
— Не «кого», а «что»! Я давно следил за ним. У меня были кой-какие предчувствия, но до этого момента я был не до конца уверен. И вот мои предположения подтвердились… — Ли нервно поглаживал рукоять пистолета. — Я считаю, нам очень повезло. Еще какой-нибудь час, и эта штуковина могла бы…
— Ты уверен? — Тассо оттолкнула Ли в сторону и склонилась над останками. Лицо ее посерело. Труп был трупом человека: обугленные плоть и кости, часть черепа, сухожилия, внутренности, кровь — целая лужа крови у самой стены.
— Это не вторая модель, Ли, — медленно проговорила Тассо. — А ну-ка объясни все по порядку, убийца!
Ли сел за стол. Краска сошла с его лица. Он уткнулся головой в ладони и начал раскачиваться взад-вперед.
— Приди в себя! — Тассо вцепилась в плечо вьетнамца. — Объясни, наконец, зачем ты убил его?
— Похоже, что я могу объяснить, — вмешался Хендрикс. — Просто Ли очень напуган. Все, что творится вокруг нас, привело его к нервному срыву.
— Может быть…
— Что же нам делать? Как ты считаешь, Тассо?
— Я думаю, что все-таки у этого подлеца была какая-то причина, чтобы убить Руди. И весьма веская причина.
— Какая же?
— Возможно, Руди о чем-то догадывался.
Хендрикс внимательно посмотрел на бледное лицо женщины.
— О чем он мог догадаться?
— Он мог догадаться о нем, о Ли!
— Вы понимаете, что она имеет в виду? — тихо проговорил вьетнамец. — Что я — вторая модель. Она хочет убедить вас в том, что я преднамеренно убил Руди. Что я…
— Почему же ты тогда убил его? — крикнула Тассо.
— Я уже сказал, — Ли устало мотнул головой. — Я подумал, что он был «когтем». Я думал, что обнаружил вторую модель.
— Почему ты так подумал?
— Я все время следил за ним. Я его подозревал.
— Почему?
— В его поведении было что-то подозрительное. Мне послышалось… мне показалось, что у него что-то зажужжало внутри.
Некоторое время все молчали.
— Ты веришь этому, майор? — спросила Тассо.
— Пожалуй.
— А я — нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди, — Тассо направилась к винтовке, стоявшей в углу комнаты. — Майор…
— Нет! — Хендрикс решительно покачал головой. — Одного убийства вполне достаточно. Мы напуганы не меньше, чем Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы сделаем то же самое, что и он.
Ли благодарно взглянул на майора.
— Спасибо. Мне было страшно. Это же можно понять, правда? Теперь ей точно так же страшно. И поэтому она хочет убить меня.
— Больше никаких убийств! — приказал Хендрикс и направился к лестнице. — Я поднимусь наверх и попробую связаться с нашими. Если это не удастся, то завтра утром мы все вместе отправимся к американским окопам. Понятно?
Ли быстро поднялся.
— Я пойду помогу вам, сэр!
* * *
Ночной воздух был холоден. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся.
— Прекрати! — потребовал Хендрикс и принялся настраивать свой крохотный передатчик.
— Ну что? — спустя некоторое время поинтересовался Ли.
— Пока ничего.
Хендрикс продолжал попытки наладить связь, но все было зря. В конце концов он свернул антенну.
— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или…
— Или их уже нет на этом грешном свете, — донесся голос Тассо, поднявшейся к люку.
— Давайте еще разок, — попросила она.
— Ладно, — нехотя отозвался Хендрикс и снова поднял антенну. — Скотт, вы слышите меня? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс…
Наконец, сквозь атмосферные помехи донеслось:
— Говорит Скотт.
— Скотт, это вы?
— Говорит Скотт.
Ли присел на корточки возле Хендрикса.
— Скотт, послушайте, — начал Хендрикс. — Вы приняли мои сведения? Вы слышите меня?
— Да… — голос звучал чуть слышно. Было сказано еще что-то, но Хендрикс больше ничего не смог разобрать.
— Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке?
— Все… в полном порядке, — послышался едва различимый шепот.
— «Когти» пытались пробраться внутрь?
Голос стал еще тише:
— Нет.
Хендрикс повернулся к Ли:
— У них все в порядке.
— На них напали?
— Нет, — Хендрикс снова поднес микрофон ко рту. — Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили Лунную базу? Они знают?
Ответа не было.
— Скотт! Вы меня слышите?
Молчание.
Хендрикс устало вздохнул.
— Связь пропала. Слишком высок уровень радиации.
Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил:
— Вы уверены, что это был голос вашего офицера?
— Слышимость была отвратительной…
— То есть не уверены.
— Пожалуй, нет.
— Значит, это вполне мог быть…
— Не знаю. Я ни в чем не уверен. Давай спустимся вниз и закроем люк.
В бункере их ждала Тассо, лицо ее было бесстрастно.
— Как я поняла, на этот раз тебе повезло, майор…
Хендрикс промолчал.
— Ну, не молчите же! — почти закричал Ли. — Что вы обо всем этом думаете, майор? Это был ваш офицер или один из них?
— Откуда я знаю, черт возьми!
— Значит, мы так никуда и не продвинулись, — уже спокойно констатировал Ли.
Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.
— Чтобы узнать наверняка, нам необходимо побывать там…
— Что ж, — согласился Ли, — в любом случае, продуктов здесь хватит от силы дня на два, ну, на три. Так что, все равно придется выбираться отсюда.
— По-видимому, так.
— Я согласна, — тихо проговорила Тассо.
— Тогда закругляемся, — сказал Хендрикс и посмотрел на часы. — Нужно немного поспать. Завтра всем рано вставать.
Глава 10
Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.
— Что-нибудь подозрительное? — спросил Ли.
— Нет.
Тассо выбралась из люка и подошла к мужчинам.
— Ну что?
— Ничего, — ответил Ли. — Не стоит здесь задерживаться.
Все трое начали спускаться по склону холма, скользя по мягкому покрывалу из пепла и обходя камни. Вдруг на один из камней выбежала ящерица. Они замерли на месте.
— Что это? — прошептал Ли.
— Фу ты, черт, — вытирая испарину, проговорил Хендрикс. — Это просто ящерица.
Ли и Тассо внимательно проследили за тем, как ящерица миновала камень и, торопливо перебирая лапками, побежала по пеплу. Она была почти такого же серо-черного цвета, как и весь окружающий ее мир.
— Полнейшая приспособляемость, — отметил Ли.
— Пошли! — скомандовал Хендрикс. — Путь неблизок.
Пройдя несколько шагов, он оглянулся. Следом, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла позади всех, держа наготове пистолет.
— Майор, — Ли догнал Хендрикса, — мне хотелось бы задать вам один вопрос.
Он в упор посмотрел на американца.
Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой.
— Так вот, я хочу спросить, при каких обстоятельствах вы повстречали «Дэвида»? Я имею в виду модель номер три.
— Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. Среди развалин.
— Что он говорил вам?
— Ну, не так уж много. Сказал только, что он одинок и что живет сам по себе.
— Но вы не смогли определить, что это — машина? Он разговаривал с вами словно живой человек? Вы ни о чем не подозревали?
— Он говорил очень мало. Я тогда еще подумал, что это от пережитого. Но больше — ничего необычного.
— Ну и дела! Машины стали настолько похожи на людей, что уже не различишь, где робот, а где человек. И чем только это все кончится, хотел бы я знать!
— Они делают то, что им приказали янки, — подала голос Тассо.
— Ты или тебе подобные, майор. Вы заложили в них способность выслеживать и убивать.
Не обращая внимания на слова Тассо, Хендрикс внимательно смотрел на Ли.
— Что у тебя на уме? Отчего ты так нервничаешь?
— Ничего, — буркнул вьетнамец.
— Ли наверняка подумывает, что ты и есть вторая модель, — подойдя к ним вплотную, сказала Тассо. — Теперь уж он не спустит с тебя глаз. Так что берегись, майор, а то можешь запросто оказаться на месте бедняги Руди.
Ли вспыхнул.
— А почему бы и нет? Мы послали парламентера к окопам янки, а пришел сюда он. Может, он хотел здесь поживиться? К тому же никто ведь не станет отрицать, что он пришел с «Дэвидом». Кстати, интересно, почему этот убийца его не тронул?
Хендрикс хрипло рассмеялся.
— Я человек! Че-ло-век! И там, — он махнул рукой в сторону расположения американских войск, — полно настоящих людей.
— Может быть… Но все же не исключено, что вы…
— Вы были уже уничтожены, в ваших окопах не оставалось ничего живого, когда я покинул наш командный пункт, не так ли? Не надо забывать об этом. И если бы я был «когтем», зачем мне было бы идти к вам, когда там, у американцев, меня ждали хорошие «развлечения»?
Тассо посмотрела на Хендрикса в упор.
— Это ничего не доказывает, майор.
— Как это?
— Возможно, что между различными моделями нет взаимодействия. Они могут выпускаться разными заводами. Не похоже, чтобы все эти роботы действовали сообща. Ты мог отправиться к нашим окопам, ничего не зная о том, что предпринимают другие модели. И даже не зная, что представляют из себя другие модели…
— Откуда ты столько знаешь о «когтях»? — перебил ее Хендрикс.
— Я видела их. Я наблюдала за ними, когда они захватили наши позиции.
— Ты действительно чересчур много знаешь! — воскликнул Ли. — На самом же деле, ты почти ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой наблюдательной…
Тассо рассмеялась.
— Теперь ты принялся за меня?
— Оставим этот разговор, — примиряюще сказал Хендрикс.
Некоторое время они шли молча. Но вскоре Тассо проговорила:
— Я не привыкла так много ходить, — она с тоской посмотрела на безжизненную равнину, простиравшуюся на сколько хватало взгляда. — Какой унылый пейзаж.
— Похоже, что он останется таким еще очень долго, — съязвил Ли.
— А ведь жаль, что тебя не было в вашем бункере, когда туда пробрались эти твари. Но Богу почему-то было угодно, чтобы именно ты гостил у меня…
— Не я, так кто-нибудь другой, — пробурчал Ли.
Тассо расхохоталась.
— О! Я в этом нисколько не сомневаюсь. Она снова чуть пропустила мужчин вперед. В руке Тассо сжимала пистолет, взгляд ее был насторожен, и со стороны казалось, что она ведет двух мужчин под конвоем.
Глава 11
Солнце клонилось к закату. Хендрикс, зайдя немного вперед, обернулся к Тассо и Ли и дал знак рукой, чтобы они остановились.
Вьетнамец присел на корточки, опершись на винтовку. Тассо, подойдя к бетонной плите, с тяжелым вздохом опустилась на нее.
— Ух! Чертовски приятно отдохнуть.
— Не шуми! — нервно оборвал ее Ли.
Тассо посмотрела на него и покрутила пальцем у виска.
Хендрикс стоял на вершине холма, и перед ним был тот же склон, по которому сутками раньше спускался азиатский парламентер. Майор лег на землю и поднес к глазам бинокль.
Ничего особенного. Только пепел и обгоревшие стволы деревьев. Чуть дальше, не более чем в полусотне метров, скрывался вход в командный бункер.
Ли подполз к Хендриксу. Майор протянул ему бинокль. Клубы вихрящегося пепла проплывали по вечернему небу. Землю медленно окутывала темная пелена. Оставалось часа два светлого времени. Возможно, даже меньше.
— Ничего не вижу, — прошептал Ли.
— Вон то обгоревшее дерево, видишь? — так же шепотом сказал Хендрикс. — Потом тот высокий пень… И груда кирпичей справа…
— Придется поверить вам на слово, сэр.
— Вы с Тассо прикроете меня отсюда. Весь спуск ко входу в бункер хорошо просматривается, и я очень надеюсь на вас.
— Вы пойдете один?
— С браслетом на руке я буду в большей безопасности, чем вы. Местность вокруг бункера начинена «когтями». Они прячутся в пепле, как крабы в песке. Без браслета нет ни малейшей возможности пересечь пространство.
— Ну, как знаете…
— Я буду предельно осторожен и как только выясню наверняка…
— Если они уже в бункере, то вы к нам не вернетесь. Они орудуют быстро. Вы даже не успеете ничего понять.
— Что же ты предлагаешь?
Ли задумался.
— Не знаю. Попробуйте выманить их на поверхность.
Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну.
— Что ж, ты прав.
Ли дал знак Тассо. Она проползла вверх по склону и устроилась рядом.
— Он собирается спуститься один, — пояснил Ли спутнице. — Мы будем прикрывать его. Как только увидишь, что он отходит, стреляй без промедления. Они действуют слишком быстро.
— Ты не слишком оптимистичен, — усмехнулась Тассо.
— О каком оптимизме тут говорить! — Ли отвернулся от Тассо и посмотрел на Хендрикса, который в это время проверял затвор винтовки.