Еврейский Новый Завет - Стерн Давид 4 стр.


Новый Завет был дан в качестве Торы. В книге Мессианским евреям [Евреям] 8:6 большинство переводов сообщают нам, что Новый Договор был "утверждён" на основании лучших обещаний. Это был бы вполне адекватный перевод, если бы речь шла, скажем, об афинском законодательстве или о римских декретах. Однако использованное здесь греческое слово неномотететай составлено из двух корней - номос, которое может иметь значение "закон", но в книге Мессианским евреям всегда означает конкретно Тору, и титеми (широко распространённое слово, означающее "положить" или "поместить"). Помимо данного стиха слово неномотететай встречается в Новом Завете только один раз, а именно несколькими стихами ранее, в 7:11, где оно, по общему мнению, относится к дарованию Торы на горе Синай, как и родственные слова номотесия (Римлянам 9:4) и номотетес (Яакова 4:12). По этой причине Еврейский Новый Завет утверждает, что Новый Договор "был дан в качестве Торы на основании лучших обещаний". Такой перевод не просто подчёркивает тот факт, что Тора по - прежнему остаётся в силе, что имеет особое значение для теологии, но и показывает, что Новый Договор, заключённый через Йешуа, является Торой в том же смысле, в каком ею является Синайский Договор, дарованный через Моше.

"Дела закона" и "под законом": является ли Тора законнической? Греческие выражения "эрга номоу" и "у по номон" были изобретены самим Шаулем и использованы им в трёх из его посланий: Римлянам, Галатам и 1 Коринфянам; каждое из этих выражений в Новом Завете встречается десять раз. Чаще всего они переводятся как "дела закона" и "под законом" соответственно. Это обычно заставляет читателя видеть нечто плохое и недостойное в соблюдении Торы. Еврейский Новый Завет, следуя примеру Кранфильда , относит эти выражения не к самой Торе, а к её законническому искажению со стороны человека. Потому "эрга номоу" переводится как "законническое соблюдение повелений Торы", а смысл "упо номон" передаётся фразой "в подчинении системе, возникшей в результате искажения Торы и превращения её в законничество". Отсюда читатель может сделать правильный вывод о том, что в соответствии с новозаветным учением Шауля, законничество - будь то христианское, еврейское или любое другое - является негативным явлением, а жить по Божьей Торе правильно и хорошо.

Кюриос, Господь и Й-Г-В-Г. В Новом Завете греческое слово кюриос довольно часто имеет несколько возможных значений. Оно может означать "хозяин", "господин" (как в выражении "господин поместья"), "Господь" (с оттенками божественности), а также "Й-Г-В-Г" ("Иегова", личное имя Бога, которое в иудаизме заменяется на "Адонай", а в некоторых переводах заменено на "ГОСПОДЬ"). Многие переводы, передавая "кюриос" как "Господь" во всех случаях, искусно обходят те места, где это слово означает "Й-Г-В-Г". Еврейский Новый Завет следует принципу, изложенному в разделе V выше, о том, что переводчик должен определить подлинное значение слова и ясно передать это значение, а не переносить двусмысленность из одного языка в другой. В нескольких местах такой подход чётко выявляет ключевой теологический вопрос, по которому расходятся мессианский и традиционный иудаизм, а именно может ли понятие "Адонай" включать в себя Мессию Йешуа и/ или Святой Дух. В послании к Филиппийцам 2:10-11 говорится, что "всякое колено преклонится… и всякий язык признает, что Мессия Йешуа -Адонай". Поскольку цитируется отрывок из Исайи (Ис. 45:23), где очевидно, что всякое колено преклонится перед Адонаем, "кюриос" переводится здесь как "Адонай". Во 2 Коринфянам 3:16-18 цитируется Исход 34:34 ("когда человек обращается к Адонаю, покрывало снимается"), а затем особо отмечается, что "полсловом 'Адонай' в этом тексте подразумевается Дух", и используется выражение "Адонай, Дух".

Земля Израиля в Новом Договоре. Греческое выражение э ге обычно переводится как "земля", однако в Новом Завете восемнадцать раз оно относится конкретно к Земле Израиля. Два из этих случаев явные - в Матитьягу 2:20-21 Святая Земля названа "Эрец-Исраэль". Четыре других места - это цитаты из Танаха: Матитьягу 5:5 (Псалом 36:11), Матитьягу 24:30 и Откровение 1:7 (Захария 12:10, 14), а также Эфесянам 6:3 (Второзаконие 5:17). Пять мест основаны на Танахе: Лука 4:25 и Яакова 5:17-18 (3 Царств 17:1; 18:1,41-45), Мессианским евреям 11:9 (Бытие 12,13,15,20,23), Откровение 20:9 (Иезекииль 38-39). В оставшихся восьми случаях смысл выражения подсказывается контекстом: Матитьягу 5:13, 10:34, 27:45; Марк 15:33; Лука 12:51, 21:23, 23:44; Откровение 11:10. В наш век многие христианские учёные учат "теологии замещения" (согласно которой Церковь заменила евреев в качестве Божьего народа), пытаясь при этом доказать, что Земля Израиля больше не обещана еврейскому народу Богом. Потому очень важно отметить, что физическая Земля Израиля и в Новом Завете играет особую роль и тесным образом связана с Божьим замыслом в отношении евреев в частности и всего человечества в целом, в прошлом, в настоящем и в будущем.

VIII. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕВРЕЙСКИМ НОВЫМ ЗАВЕТОМ

введение  содержание

Ссылки на Танах. Для того, чтобы подчеркнуть связь между Новым Заветом и Танахом, который является основой Нового Завета, цитаты из Танаха в Еврейском Новом Завете выделены жирным шрифтом, а источник приводится в скобах сразу за стихом. Нумерация глав и стихов, а также порядок книг Танаха в каждой сноске соответствуют стандарту, принятому в еврейских изданиях Библии. Там, где встречаются расхождения с христианской Библией, сразу за еврейской нумерацией в круглых скобках отмечается христианская, например Иоиль 3:1-5 (2:28-32). В указателе отрывков Танаха в конце книги перечислены все цитаты из Танаха, использованные в тексте Еврейского Нового Завета.

Семитские термины и имена. Термины на иврите, арамейском и идише (в том числе и имена Бога) выделены курсивом (бат-коль, Адонай). Семитские имена и названия мест (в том числе духовных "мест") не выделяются курсивом (Шломо, Ашдод, Гей-f ином).

Постраничные словари. В нижней части каждой страницы текста находится краткий словарь семитских слов и имён, использованных на данном развороте. Эти словари не могут заменить собой более подробный словарь в конце книги, но ради экономии времени предлагают краткие определения.

Текстуальные заметки. В данном издании Еврейского Нового Завета обсуждение текстуальных вопросов сведено к минимуму. Около двадцати отрывков (каждый из которых состоит не более чем из двух стихов), являющихся недостоверными по мнению большинства учёных, не включены в сам текст, а приводятся в сносках, помеченных *() внизу страницы. Три отрывка (Матитьягу 6:136, Марк 16:9-20 и Йоханан 7:53-8:11) включены в текст, но связанная с ними текстуальная проблема кратко рассматривается в примечании, помеченном звёздочкой. В настоящем издании альтернативные прочтения не приводятся.

Вставки переводчика. В нескольких местах объяснительные вставки переводчика, не являющиеся частью самого текста первоисточника, заключены в квадратные скобки (напр., в Матитьягу 1:21,6:23). Объяснения, присутствующие в тексте оригинала, обычно заключены в круглые скобки (напр., в Матитьягу 1:23). Определённые слова и выражения греческого оригинала переданы при помощи "расширенного" перевода , но по причинам, упомянутым в разделе V, они никак не выделяются по сравнению с остальным переводом.

Добрая весть о Мессии Йешуа в изложении

Матитьягу (Матфея)

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

содержание 

Глава 1

1 Вот родословная Мессии Йешуа, сына Давида, сына Аврагама:

2 Аврагам был отцом Йицхака, Йицхак был отцом Яакова, Яаков был отцом Йегуды и его братьев,

3 Йегуда был отцом Переца и Зераха (их матерью была Тамар), Перец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама,

4 Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона,

5 Салмон был отцом Боаза (его матерью была Рахав), Боаз был отцом Оведа (его матерью была Рут), Овед был отцом Йишая,

6 Йишай был отцом Давида, царя. Давид был отцом Шломо (его матерью была жена Урии),

7 Шломо был отцом Рехавама, Рехавам был отцом Авии, Авия был отцом Асы,

8 Аса был отцом Йегошафата, Йегошафат был отцом Йорама, Йорам был отцом Узиягу,

9 Узиягу был отцом Йотама, Йотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Хизкиягу,

10 Хизкиягу был отцом Менаше, Менаше был отцом Амона, Амон был отцом Йошиягу,

11 Йошиягу был отцом Йеханьягу и его братьев во времена изгнания в Вавилон.

12 После Вавилонского изгнания, Йеханьягу был отцом Шеалтиэля, Шеалтиэль был отцом Зрубавеля,

13 Зрубавель был отцом Авьихуда, Авьихуд был отцом Эльякима, Эльяким был отцом Азура,

14 Азур был отцом Цадока, Цадок был отцом Яхина, Яхин был отцом Эльихуда,

15 Эльихуд был отцом Эльазара, Эльазар был отцом Матана, Матан был отцом Яакова,

16 Яаков был отцом Йосефа, мужа Мирьям, от которой родился Йешуа, названный Мессией.

17 Итак, было четырнадцать поколений от Аврагама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии.

18 Вот как произошло рождение Мессии Йешуа. Когда его мать Мирьям была обручена с Йосефом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она зачала от Руах ГаКодеш.

19 Её жених, Йосеф, поступал праведно; он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая этого огласке.

20 Ho когда он размышлял об этом, ангел Адоная явился ему во сне и сказал: "Йосеф, сын Давида, не бойся принять Мирьям женой в дом твой, ибо зачатое в ней - от Руах ГаКодеш.

21 Она родит сына, и ты назовёшь его Йешуа, [что значит 'Адонай спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".

22 Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка:

23 "Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Иммануэль".*(Исайя 7:14) (Имя означает: "Бог с нами".)

24 Проснувшись, Йосеф поступил так, как сказал ему ангел Адоная - он взял Мирьям в свой дом женою,

25 и не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Йешуа.

....................

Ав-ра-гам - Авраам

А-ви-я - Авия

А-ми-на-дав - Аминадав

А-мон - Амон

А-са - Аса

А-хаз - Ахаз

Бо-аз - Вооз

Да-вид - Давид

Зе-рах - Зара

Йе-го-ша-фат — Иософат

Йе-гу-да - Иуда

Йе-хань-я-гу - Иоаким

Йе-шу-а - Йисус

Йиц-хак - Ицхак

Йи-шай - Иессей

Йо-рам - Иорам

Йо-там - Иоафам

Йо-ши-я-гу - Иосия

Ме-на-ше - Манассия

Нах-шон - Наасон

О-вед - Овид

Пе-рец - Фарес

Рам - Арам

Ра-хав - Рахава

Ре-ха-вам - Ровоам

Рут - Руфь

Сал-мон - Салмон

Та-мар - Фамарь

У-зи-я-гу - Озия

У-ри-я - Урия

Хец-рон - Есром

Хиз-ки-я-гу - Езекия

Шло-мо - Соломон

Я-а-ков — Иаков

Матитьягу (Матфей)

1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Назад Дальше