Встревоженная официантка - Аддамс Петтер 6 стр.


- Вы, мистер Мейсон и мисс Стрит, можете заходить, - объявил Джордан. - Подождите, пожалуйста, в библиотеке, а я провожу мисс Стрит до комнаты Катерины Эллис. Пусть она берет, что хочет, конечно, при условии, что ей должным образом предоставлены соответствующие полномочия. Мы, естественно, снимаем с себя ответственность в отношении вещей, которые вы возьмете с собой.

- Справедливо, - согласился Мейсон. - Вот письмо, дающее полномочия.

Джордан изучал его пару минут, потом опустил себе в карман.

- Оно адресовано миссис Софии Атвуд, - заметил Мейсон.

- Мы ее представляем, - ответил Джордан. - Проходите.

- Насколько я понимаю, ваша готовность позволить мисс Стрит забрать вещи мисс Эллис означает, что вы уже обыскали комнату Катерины Эллис, заметил Мейсон.

Детектив улыбнулся в ответ:

- Вы имеете право приходить к любым заключениям.

Они вошли в дом. Мейсон сел в кресло в библиотеке. Джордан повел Деллу Стрит по скрипучей старой лестнице наверх. Баксли находился где-то в другой части дома.

Через несколько минут на лестнице послышались легкие шаги и в комнату вошла привлекательная женщина. Мейсон встал в качестве приветствия.

- Вы - мистер Мейсон? - спросила она.

Адвокат поклонился.

- Я - София Атвуд.

- Рад познакомиться с вами. Однако, поскольку мы представляем противоположные интересы и я - адвокат, я предпочел бы, чтобы ваш адвокат тоже присутствовал, когда я...

- О, чушь! - воскликнула она. - Присаживайтесь, мистер Мейсон. Я хочу переговорить с вами.

- Я нахожусь здесь как адвокат Катерины Эллис, - заявил Мейсон.

- Я знаю, знаю. Вы готовы подать иск и требовать возмещения морального ущерба. Только не пытайтесь заставить меня отвечать за то, что сказал Стюарт Баксли.

- Он вас не представляет? - уточнил Мейсон. - Он не выступает вашим агентом в этом деле?

- Он пытается. Он дает мне советы, говорит, что делать, а что не делать, но я все равно собираюсь делать то, что хочу сама, а не то, что хочет от меня кто-то другой.

- Вы в самом деле считаете, что Катерина Эллис украла у вас деньги?

- Вы задали мне наводящий вопрос, как говорят юристы, - улыбнулась она. - Я не намерена отвечать прямо сейчас. По крайней мере, то, что я считаю, роли не играет.

- Все, конечно, упирается в доказательства, - заметил Мейсон. - И у каждого гражданина есть конституционные права, особенно в связи с обвинением в совершении преступления.

- Хорошо, я кое-что скажу вам, - заговорила она. - Я уже давно живу одна и, наверное, поэтому стала несколько подозрительна к людям и немного скрытна. В коробке из-под шляпы, которая стояла на полке в шкафу, у меня хранилось сто долларов. Я держала шкаф закрытым. Кто-то в него забрался и взял эти сто долларов из коробки. Вначале я обвинила Стюарта Баксли. Он, конечно, выразил негодование и первым обратил мое внимание на то, что если дело касается кражи, то больше возможностей совершить ее было у Катерины.

- Другими словами, именно он сфокусировал подозрение на Катерине и выдвинул обвинение? - сделал вывод Мейсон.

- Вы снова задаете наводящий вопрос, мистер Мейсон. Я не уверена, что должна обсуждать это, но я определенно хочу получить назад свои сто долларов. Для женщины в моем положении, сто долларов - очень большая сумма.

Ее пронизывающие серые глаза смотрели на адвоката сквозь очки в стальной оправе.

- Очень большая сумма, - повторила она.

- Это было ровно сто долларов? - уточнил Мейсон.

- Да.

- Вы копили их в течение какого-то времени?

- Я не собираюсь обсуждать с вами свое финансовое положение, но, все-таки, скажу, что да, я копила их в течение некоторого времени. Я кладу деньги на счет в банке - по пять долларов. У меня там двести пятьдесят долларов. Я решила позволить себе сделать несколько покупок. Мне нужна кое-какая одежда. Я получила в банке новенькую, хрустящую стодолларовую купюру. Я не хотела носить в кошельке такую сумму наличными, поэтому спрятала их в месте, которое считала безопасным, - в коробке из-под шляпы в шкафу.

- А когда вы заглянули туда сегодня вечером, денег там не оказалось?

- Вот именно. А коробка была сброшена... Теперь, насколько я понимаю, этот детектив, которого пригласил Стюарт Баксли, собирается снять с нее отпечатки пальцев. По крайней мере, попытаться.

- А сколько человек прикасались к коробке? - поинтересовался Мейсон.

- Я прикасалась.

- А когда вы обратили внимание Баксли на то, что деньги украли, он тоже до нее дотрагивался?

- Да, взял в руки и пытался найти какой-то ключ к разгадке тайны.

- А детектив, мистер Джордан?

- Нет. У мистера Джордана были с собой щипцы, и он брал коробку ими.

- Таким образом, на коробке остались отпечатки пальцев Стюарта Баксли, - сделал вывод Мейсон.

- Да, - подтвердила София Атвуд.

- Значит, если на ней обнаружат отпечатки пальцев Катерины Эллис, вы снимете со счета тот факт, что на ней имеются и отпечатки пальцев Баксли?

- Да, конечно. Его отпечатки находятся там по праву - он же поднимал ее в моем присутствии. А Катерине нечего было делать в моем шкафу.

- А если бы Катерина вместо Баксли отправилась с вами наверх и брала коробку в руки после пропажи, а потом обнаружилось, что на ней остались отпечатки пальцев Баксли, то вы посчитали бы, что деньги украл Баксли? спросил Мейсон.

София Атвуд с минуту неотрывно смотрела на адвоката пронизывающим взглядом серых глаз, затем засмеялась и заявила:

- Вы, адвокаты, страшно любите запутывать людей. Я просто хотела, мистер Мейсон, чтобы вы знали, что я стараюсь быть справедливой. Пока я еще ни в чем не обвинила Катерину. Я просто объяснила вам ситуацию.

- Могу я спросить, как так получилось, что вас представляет Стюарт Баксли?

- Он меня не представляет.

- Но он утверждает обратное.

- Он хочет этого, и все. Я сама себя представляю.

- Насколько я понял, вы давно с ним знакомы?

- Да, какое-то время.

- Год?

- Не так давно.

- Месяц?

- Возможно.

- И у вас пропало только сто долларов?

- Да.

- Вы уверены, что это ровно сто долларов? - снова спросил Мейсон.

- Конечно, уверена. Одна хрустящая стодолларовая купюра.

- А в банке смогут подтвердить, что вы сняли эти деньги со счета?

- Естественно! Если я вам что-нибудь говорю, мистер Мейсон, я говорю правду. Я не люблю лгать.

Снова послышались шаги по лестнице. Делла Стрит, за которой по пятам следовал Леверинг Джордан, спустилась вниз. Джордан нес чемодан. Делла Стрит - небольшую сумку.

- Я взяла вещи, которые ей потребуются немедленно, собрала косметику, то, в чем спать, а также одежду на несколько последующих дней, - сообщила Делла Стрит.

- Она в любое время может прийти и за всем остальным, - объявила София Атвуд.

- Это моя секретарша, мисс Стрит. Миссис Атвуд, - представил Мейсон.

София Атвуд встала, подошла к Делле Стрит и внимательно ее осмотрела.

- Рада познакомиться с вами, мисс Стрит, - сказала хозяйка дома, протягивая руку.

Делла Стрит поставила на пол сумку, чтобы пожать руку Софии Атвуд.

- Спасибо. Очень приятно. Я предполагала найти вас расстроенной.

- Я на самом деле расстроена, - ответила миссис Атвуд, - но это не должно влиять на мое отношение к людям или на мои манеры. Вы очень милая молодая женщина, мисс Стрит. Прекрасно выглядите, вежливо разговариваете.

- Спасибо! - поблагодарила Делла Стрит.

Миссис Атвуд повернулась к Мейсону.

- Мистер Мейсон, вы - адвокат Катерины?

Мейсон кивнул.

- Я не думала, что Катерина знает здесь каких-либо адвокатов.

- Она знакома со мной.

- И знала вас до того момента, как вы появились в доме?

- Да.

- Давно вы с ней знакомы?

- Какое-то время.

Миссис Атвуд рассмеялась.

- Вы умны. А теперь я вас спрошу, сколько это "какое-то время"?

- Какое-то время.

- Она позвонила вам немедленно, - сухо заметила София Атвуд, - как только у нее появилась возможность добраться до телефона.

- Мне звонит много людей, - ответил Мейсон. - В любое время дня и ночи.

- Не сомневаюсь. Хорошо, мистер Мейсон, я уяснила вашу позицию. Наверное, вам больше не о чем со мной разговаривать, если я, скорее всего, окажусь на противоположной стороне в судебном процессе, где вы намерены представлять интересы Катерины. Но я все равно хочу заявить вам, что я никогда не обвиняла ее в совершении каких-либо преступлений. Я просто пересказала факты. У меня было сто долларов, которые я сняла со своего счета в банке и положила в коробку из-под шляпы на полке в шкафу. Когда я открыла шкаф, коробка валялась внизу, а денег в ней больше не было. Я также хочу обратить ваше внимание на то, что любые обвинения, сделанные Стюартом Баксли или мистером Джорданом, - результат их собственных умозаключений, и должны рассматриваться независимо от моих поступков.

- Стюарт Баксли не является вашим агентом? Он вас не представляет? еще раз уточнил Мейсон.

- Боже, нет!

- Спасибо, - поблагодарил адвокат.

Она улыбнулась.

- Пожалуй, мистер Мейсон, я уже многое вам сказала. Я просто добавлю, что не имею никакого отношения к событиям, которые повлекли за собой отъезд Катерины. Она может в любое время забрать свои вещи. Я надеюсь, мисс Стрит, вы взяли достаточно, чтобы ей хватило на несколько дней?

- Думаю, да.

- Катерина работает, и я считаю, что она не должна потерять место. Это важно. Я уверена, что работа - лучшее лекарство, какое только есть на свете. Я хотела, чтобы она куда-то устроилась. Возможно, я исподволь оказывала давление, чтобы она это сделала. А теперь, как я понимаю, вы горите нетерпением присоединиться к своей клиентке и вернуть ей вещи. Догадываюсь, как чувствует себя бедняжка Кит. Передайте ей, что тетя София шлет привет и желает ей всего наилучшего.

- А я могу ей также передать, что вы уверены в том, что она не имеет никакого отношения к краже денег из шляпной коробки? - спросил Мейсон.

- Нет! - резким тоном ответила София Атвуд. - Я не выношу преждевременных решений в отношении кого бы то ни было - как о виновности, так и о невиновности. Факты есть факты, как я говорю. С фактами не поспоришь. Но вы должны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого еще ни в чем не обвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет доказательств, чтобы подтвердить свои слова.

- Приглашение сюда частного детектива на совести Стюарта Баксли?

- Я дам вам показания, мистер Мейсон, когда окажусь в свидетельской ложе, - заявила София Атвуд с горящими глазами. - А пока я сообщила вам то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, простите меня. Это был тяжелый день, а я уже не молода. - Она сделала легкий поклон, улыбнулась и добавила: - Следуйте за мной, пожалуйста.

София Атвуд проводила Мейсона и Деллу Стрит до входной двери.

- Итак? - спросила Делла, когда Мейсон укладывал чемодан в багажник.

- Хитра, как лиса, - высказал свое мнение адвокат. - Ты сама в состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целое состояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод считать, что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка может заявить об этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София? Она прячет все, что у нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на счете лежит двести пятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной документации это было зарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку из-под шляпы и начинает вопить, что ее обокрали.

- Значит, ты не считаешь, что кто-то, например, Стюарт Баксли, обнаружил эти деньги и присвоил их себе?

- В таком случае София Атвуд вела бы себя совсем по-другому, заметил Мейсон. - Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, из накопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию, пытаясь найти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.

- Даже если это означает проблемы с налоговыми органами? - спросила Делла Стрит.

- Даже если означает серьезные проблемы с налоговыми органами, ответил Мейсон. - Она вначале постаралась бы вернуть, что возможно, а потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.

- Другими словами, тетя София играет роль? - сделала вывод Делла Стрит.

- Так показывают факты. При условии, конечно, что Катерина Эллис говорит правду.

- Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, - заметила Делла Стрит.

- Известны, - подтвердил Мейсон.

Назад Дальше