Небрежный купидон - Аддамс Петтер


Эрл Стенли ГАРДНЕР

1

Сельма Ансон отодвинула от себя тарелку и допила остывший кофе. Она взяла с металлического подноса чек, прибавила двадцать процентов чаевых к сумме под итоговой чертой, поставила номер апартаментов и расписалась.

Она встала из-за стола и в тот же момент мужчина, завтракавший за столиком в углу зала, сложил вдвое газету, которую читал, отодвинул чашку и тоже поднялся.

Он расправил плечи, застегнул на все пуговицы пиджак и подошел стойке кассира. По всей видимости, у него была подготовлена точная сумма и на расчет ушло не больше минуты. Он тут же с беспечным видом вышел из ресторана, пересек холл отеля и оказался в нескольких шагах от Сельмы Ансон.

Она резко повернулась к нему.

- Вы хотите о чем-то со мной поговорить? - спросила Сельма Ансон.

Мужчина смотрел сквозь стеклянную дверь на улицу и казался полностью погруженным в собственные мысли.

- Я к _в_а_м_ обращаюсь! - сказала она.

Он вздрогнул и посмотрел на Сельму Ансон так, как обычно смотрят на незнакомца, вдобавок ко всему еще и явно слабого рассудком.

- Не делайте невинный вид, - произнесла она. - Вы повсюду следуете за мной вот уже целую неделю, не спуская с меня глаз. Я хочу узнать, наконец, в чем дело?

- Вы хотите сказать, что я слежу за вами? - воскликнул мужчина.

- Да, _в_ы_ следите за _м_н_о_й_, - повторила Сельма Ансон.

Ему было около тридцати лет - ничем непримечательный мужчина среднего роста и обычного телосложения. Он был одет в темно-серый деловой костюм и неприметный галстук. Случайно встретившись с ним на улице или в метро, человек даже не удостоил бы его взглядом.

- Я думаю, что вы меня с кем-то перепутали, мадам, - сказал он и поспешил к выходу.

Сельме Ансон было пятьдесят лет, но она сохранила великолепную фигуру, юношескую походку, чувство юмора и самостоятельность суждений, свойственные молодым людям. Она похоронила мужа около года назад и теперь вела независимый образ жизни. Она утверждала, что любит то, что ей действительно по душе, а не то, что полагается любить по всеобщему мнению, и не любит то, что ей не по душе, как бы к этому не относились окружающие, и всегда поступает в соответствии с этим принципом.

В настоящий момент ей очень не нравился мужчина, с которым она разговаривала, и она решила прямо заявить ему об этом.

- Я не знаю, какие у вас мысли в голове, - сказала она, - но вы словно собака, ходите за мной следом уже целую неделю. Куда бы я ни направилась, везде вижу вас. Я намеренно ездила в такие места, где никогда не бываю, чтобы проверить: появитесь ли вы там тоже? И каждый раз я вас видела. Я не намерена этого больше терпеть и хочу вам кое-что сказать. Хотя я не люблю устраивать скандалы и не знаю, каковы мои права, но предупреждаю, что в следующий раз, когда вас увижу, я дам вам пощечину. И буду делать это каждый раз, когда вы посмеете оказаться рядом со мной. Надеюсь, это привлечет к вам внимание и вы, наконец, отстанете от меня.

- Вы дадите мне пощечину, - ответил незнакомец, возмущенно блеснув глазами, - а я познакомлю вас с законом и с тем, как в нем оценивается публичное оскорбление и рукоприкладство. Я подам на вас в суд и потребую компенсацию за причиненный мне моральный ущерб. И если вы надеетесь, что я не смогу заставить вас раскошелиться, рекомендую проконсультироваться у хорошего адвоката.

Не обращая больше внимания на растерявшуюся женщину, мужчина подошел к вращающейся двери, вышел на улицу и растворился в потоке пешеходов.

2

Делла Стрит, доверенная секретарша известного адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:

- Шеф, у тебя есть еще полчаса до появления следующею посетителя. Может быть, ты примешь миссис Сельму Ансон?

Мейсон нахмурился, поднял голову от сборника решений Верховного Суда и спросил:

- Что она хочет, Делла?

- Какой-то мужчина постоянно следует за ней, и она хочет узнать, что ей будет, если она при всех даст ему пощечину.

- Сумасбродка? - поинтересовался Мейсон.

Делла Стрит покачала головой:

- Нет, она не из тех, кому мерещатся преследователи на каждом углу. Она очень приятная женщина, хотя, наверное, довольно самостоятельная и несколько резковата в суждениях. Я уверена, что она действительно задумала ударить своего преследователя.

- Сколько ей лет?

- Около пятидесяти.

- Обеспечена?

- У нее туфли за тридцать долларов и сумочка из крокодиловой кожи. Одета неброско, но дорого и со вкусом. Она выглядит образованной женщиной и...

- Толстуха? - перебил Мейсон.

- О, нет, великолепная фигура. Она следит за собой. Ну... я думаю, ей многое пришлось пережить, и она знает что почем.

- Я приму ее, - сказал Мейсон, - и выслушаю ее рассказ. Ты ведь знаешь, Делла, как часто люди воображают, что их кто-то преследует и сразу же спешат к адвокату. Не успеешь опомниться, как на голову сваливается неврастеник, от которого потом никак не отделаться.

- Как ты думаешь, за что _я_ получаю жалованье? - с возмущением спросила Делла Стрит. - Я с первого взгляда могу распознать таких людей!

- Хорошо, - усмехнулся Мейсон. - Пригласи миссис Ансон в кабинет и проверим, насколько ты права на этот раз, Делла. У меня совсем мало времени.

Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и вернулась в кабинет вместе с Сельмой Ансон.

- Мистер Мейсон, - сказала секретарша.

Сельма Ансон оценивающе посмотрела на мужественную фигуру адвоката, его густые, волнистые волосы и будто высеченные из гранита черты лица.

- Здравствуйте, мистер Мейсон, - улыбнулась она. - Я объяснила вашей секретарше свои проблемы. Кто-то преследует меня и это не плод моего воображения. Насколько я поняла, у вас назначена деловая встреча через несколько минут? Вы занятой человек. Я отнимаю ваше время и готова заплатить любой приемлемый гонорар.

- Прошу вас, присаживайтесь, миссис Ансон, - сказал Мейсон. - Чего вы ждете от меня?

- Я мирилась с этим человеком, пока у меня хватало сил, - усевшись в большое кожаное кресло, сказала посетительница. - Сегодня утром я завтракала в ресторане своего отеля. Этот человек уже был там и наблюдал за мной, собираясь выяснить, куда я решу поехать сегодня.

- Что вы сделали?

- Подошла к нему и сказала, что мне надоело его преследование и что если я еще раз увижу его поблизости, то дам ему пощечину и буду это делать каждый раз, когда он окажется поблизости.

- И что он вам ответил? - спросил Мейсон.

- Он сказал, что мне стоит обратиться к хорошему адвокату и выяснить, сколько мне это будет стоить. Пригрозил привлечь меня к судебной ответственности за оскорбление и еще за что-то.

- Иллюстративный ущерб? - спросил Мейсон.

- Наверное, да. Он может получить с меня штраф?

- Все зависит от фактов, - сказал Мейсон. - Компенсационный штраф присуждается, чтобы возместить нанесенный человеку фактический ущерб. Иллюстративный штраф, присуждается за преднамеренное оскорбление другого человека. Эти деньги являются, с одной стороны, наказанием виновному, а с другой, служат иллюстрацией, чтобы другие не вздумали повторить его поступок.

- Каков размер подобных штрафов? - спросила она.

- Каких именно?

- Того и другого.

- Я вижу, миссис Ансон, - рассмеялся Мейсон, - вы всерьез решили дать ему пощечину?

- Я никогда не бросаю слов на ветер.

- Я вам не советую распускать руки, - сказал Мейсон. - Во всяком случае, до того времени, пока мы не разберемся в ситуации... Если он на самом деле преследует вас, судья, возможно, решит, что вы имели моральное право оскорбить его действием, если же...

- Говорю вам, что это не плод моей фантазии.

Мейсон посмотрел на часы и сказал:

- У Пола Дрейка, руководителя "Детективного агентства Дрейка", контора на этом же этаже. Он выполняет для меня большую часть оперативной работы. Я посоветовал бы вам проконсультироваться с ним и поручить направить оперативника, чтобы тот установил слежку за вашим преследователем и, по возможности, выяснил: не страдает ли ваш преследователь психическими отклонениями, где он живет и чем занимается, не надумал ли он просто завязать с вами знакомство или же он является частным детективом, действующим по чьему-то заданию. Как вы думаете, нет ли у кого-то причины приставить к вам частного детектива?

- Мне такая причина неизвестна.

- Вы вдова? На что вы живете? Меня интересует, ведете ли вы затворнический образ жизни, или у вас имеется широкий круг друзей? Вы...

- Я овдовела год назад, - сказала посетительница. - Я стараюсь вести независимый образ жизни. Люблю ходить в театр и на концерты. Некоторые телевизионные передачи мне по душе, большинство - нет. Очень люблю книги, раз в неделю, а то и чаще, хожу в библиотеку и провожу вечер в читальном зале.

- Вы сами водите машину?

- Машины у меня нет. Я пользуюсь такси, когда нужно поехать куда-то далеко. Если же надумаю отправиться за город, а это случается довольно часто, беру напрокат машину с шофером.

- Всегда в одном агентстве?

- Да.

- Вы считаете, что за вами следили и во время загородных поездок?

- Да.

- Всегда один и тот же человек?

- Я думаю, что да. Правда, мне не всегда удавалось его как следует рассмотреть.

- Он следил за вами и до нашего здания?

- Я его не видела. Наверное, я его напутала сегодня утром... Почему-то у меня создалось впечатление, что ему не хочется оказаться в центре всеобщего внимания.

- Я думаю, - усмехнулся Мейсон, - что едва ли найдется человек, которого прельстила бы перспектива получить публично пощечину от такой респектабельной женщины.

- Именно поэтому я и решила так поступить... Так вы считаете, что мне следует нанять частного детектива? Во сколько же он обойдется?

- Примерно, пятьдесят долларов в сутки... Вам по средствам?

- Да.

- Хотите, чтобы я сам переговорил с Полом Дрейком?

- А он не мог бы зайти сюда?

- Если он на месте, - ответил Мейсон.

- Я была бы вам благодарна, если бы вы присутствовали при нашей беседе. И сколько я буду вам должна?

- Вы можете оставить мне в качестве гонорара сто долларов, - ответил Мейсон. - Этим все ограничится, если не возникнут какие-нибудь непредвиденные обстоятельства. Но я советую вам не порывать связи с Полом Дрейком.

- Хорошо, - сказала миссис Ансон, открывая сумочку.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

Секретарша набрала номер "Детективного агентства Дрейка", и через минуту сказала адвокату:

- Дрейк сейчас подойдет.

Миссис Ансон достала чековую книжку и авторучку и выписала чек.

- Пятьдесят долларов в день за детектива. На сколько дней? - спросила она, протягивая чек для адвоката.

- Скорее всего, не более двух-трех, - ответил Мейсон. - Об этом вам лучше спросить Пола Дрейка. Он сейчас придет. А вот и он.

Раздался условный стук в дверь - один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара. Делла Стрит впустила детектива в кабинет. Миссис Ансон все еще выписывала чек.

- Миссис Ансон, - представил Мейсон, - это Пол Дрейк, руководитель "Детективного агентства Дрейка". Весьма компетентный и честный сыщик. Вы можете доверять ему точно так же, как своему адвокату или врачу.

- Добрый день, мистер Дрейк, - поздоровалась она.

Детектив поклонился и проговорил скороговоркой, не разделяя слов:

- Радпознакомитьсясвами, миссис Ансон.

- Пол, у меня совсем нет времени, - сказал Мейсон. - Через несколько минут у меня назначена встреча с клиентом. Миссис Ансон столкнулась с проблемой - на протяжении нескольких дней кто-то ее преследует. Наблюдение, возможно, началось раньше, но она заметила это неделю назад. Она сегодня подошла к преследователю и предупредила, что в следующий раз при всех даст ему пощечину. Этот человек пригрозил привлечь ее к судебной ответственности и посоветовал обратиться к адвокату, поэтому она здесь.

Дрейк усмехнулся.

- Так вот, - продолжал Мейсон, - я рекомендовал ей нанять детектива, чтобы тот установил наблюдение за ее преследователем. Скажи, Пол, найдется у тебя хороший оперативник?

- Конечно, - кивнул Дрейк, - мы сможем проследить за этим типом.

- Постарайся установить, является ли он просто назойливым человеком, психопатом или же частным детективом. Если он детектив, необходимо узнать, на кого он работает.

- Я все понял, - ответил Дрейк.

- Если он не детектив, - продолжил Мейсон, - твой человек может действовать в качестве брата миссис Ансон или друга ее покойного мужа. Подбери быстрого, толкового оперативника, чтобы он навсегда отбил у этого мужчины охоту следить за женщинами.

Дальше