Кот привратника - Аддамс Петтер 13 стр.


Оба осмотрели то место, где дерево недавно было ободрано стальным инструментом.

- Скверная работа, - заметил Дрейк.

- Продолжай-ка, - скомандовал Мейсон.

- Что ж, ты командир, - согласился Дрейк. Он просунул инструмент в щель, подвигал. Замок щелкнул. Они вошли в комнату.

- Свет? - спросил Дрейк.

Мейсон кивнул и повернул выключатель.

- Прекрасное место, - сказал он, - чтобы оставить отпечатки.

- Это ты мне говоришь? - Дрейк взглянул на него с тем особым выражением, при котором во взгляде концентрируется весь юмор.

Мейсон осмотрел комнату и заметил:

- В кровати не спали.

- Постель перевернута, - удивился Дрейк, - и подушки разбросаны.

- Все равно, в ней не спали. Трудно изобразить морщинки, которые появляются на простыне от лежащего тела...

Дрейк осмотрел кровать и согласился.

Это была типичная холостяцкая квартира. Пепельницы, утыканные сигаретными окурками. Бутылки из-под виски, грязный стакан, грязные воротнички, на бюро валялся галстук. Еще несколько галстуков висели на подставке для зеркала. Через полуоткрытую дверцу в стенном шкафу виднелось несколько костюмов. Некоторые ящики комода были открыты. Мейсон порылся в них.

- Чемодан собирали в спешке, - заметил он. Он извлек из ящиков носовые платки, носки, рубашки, нижнее белье. - Осмотрим ванную, Пол.

- Что ты ищешь? - спросил Дрейк.

- Не знаю. Просто смотрю. - Он открыл дверь в ванную - и отпрянул.

Дрейк, глядя через его плечо, присвистнул и сказал:

- Если это твой клиент, лучше признай его виновным.

Кто-то, работавший в дикой панике, пытался, очевидно, уничтожить в ванной следы крови, но это плохо удалось. Раковина была покрыта красными пятнами. В ванну пускали сильную струю воды, и лужа еще не высохла. Она была специфического красновато-коричневого цвета. На проволоке, на которой держалась занавеска для душа, висели выстиранные брюки. Пару ботинок, очевидно, мыли с мылом, но этого оказалось недостаточно: на коже остались пятна.

- Теперь стенной шкаф, - сказал Мейсон.

Они вернулись к шкафу. Фонарик Дрейка, осветив темные углы, обнаружил кипу грязного белья. Дрейк снял белье с самого верха - луч высветил кровавые пятна.

- Вот оно, - сказал он.

Мейсон снова закинул белье в угол и резюмировал:

- Хорошо, Пол, мы закончили.

- Пожалуй, - согласился сыщик. - Какое определение подойдет к нашим действиям?

- А это, - сказал Мейсон, - зависит от того, буду ли давать определение я или окружной прокурор. Пошли отсюда.

Они выключили свет, вышли из квартиры и тщательно захлопнули за собой дверь.

- Пощупаем священника, - предложил Мейсон.

- Да он же нам не откроет, - сказал Дрейк. - Не впустит даже вопросы задать. Скорее всего, он вызовет полицию.

- Используем Деллу. Пусть думает, что это тайное венчание.

Дрейк привез адвоката в ресторан, откуда они позвонили Делле. Мейсону ответил заспанный голос.

- У меня входит в привычку будить тебя, Делла, - сказал он. - Ты бы не хотела тайно бежать с возлюбленным? - Он услышал ее быстрое, прерывистое дыхание. - То есть, - пояснил Мейсон, - надо, чтобы некая особа поверила, что ты собираешься бежать с возлюбленным.

- А, - сказала она без всякого выражения. - Так, да?

- Это скетч такой, - сказал ей Мейсон. - Надень что-нибудь, пока мы доедем. Это будет новое для тебя ощущение. Поедешь в машине, которая будет подпрыгивать на ухабах, так что не трудись принимать душ: сон с тебя и так соскочит.

Мейсон повесил трубку, а Дрейк протяжно зевнул и сказал:

- Первая ночь тяжелее всего, потом я привыкаю обходиться без сна. Когда-нибудь, Перри, нас поймают и отправят в тюрьму. Какого черта ты не сидишь у себя в конторе и не ждешь, как другие адвокаты, чтобы дела сами к тебе приходили?

- По той же причине, по какой собака идет только по свежему следу, ответил Мейсон. - Я тоже люблю действовать по горячим следам.

- Да уж, горячие, - согласился сыщик. - Когда-нибудь мы здорово обожжемся.

11

Перри Мейсон надавил пальцем на звонок. Делла Стрит слегка толкнула Пола Дрейка и сказала:

- Скажи что-нибудь и улыбнись. Для любовного побега у тебя слишком серьезный вид. Неплохо бы тебе взять в руки пистолет. Встань ко мне поближе, шеф. Он, наверное, зажжет свет и выглянет.

Пол Дрейк мрачно заметил:

- Зачем же смеяться над браком? Брак - дело серьезное.

- Мне бы надо знать, - простонала Делла Стрит, - каково это разыграть тайный брак с парой убежденных холостяков. Шеф, ты так боишься, как бы рыбка не стащила твою приманку, что даже не решаешься приблизить удочку к воде.

Мейсон шагнул поближе к девушке и обнял ее.

- Беда в том, что у меня даже удочки нет, - сказал он.

В прихожей зажегся свет. Делла лягнула Пола Дрейка и приказала:

- Ну, смейтесь же!

Дрожащий свет упал на трио, и Делла разразилась легким смехом. Детектив скроил страдальческую гримасу, потер ушибленное Деллой место и без всякого веселья произнес:

- Ха-ха!

Дверь приоткрылась на два или три дюйма, ее придерживала цепочка. Мужчина пристально, с опаской посмотрел на них.

- Преподобный Милтон? - спросил Мейсон.

- Да.

- Мы хотели поговорить... это насчет брака...

Глаза мужчины выразили крайнее неодобрение.

- Сейчас не время для браков, - сказал он.

Мейсон вытащил из кармана бумажник, достал из него пятидолларовую бумажку, потом вторую, потом третью и четвертую:

- Извините, что мы вас разбудили.

Милтон снял цепочку, открыл дверь и пригласил:

- Входите. У вас есть лицензия?

Мейсон отступил в сторону, пропуская Деллу, потом они протиснулись в дверь вместе с Дрейком. Дрейк захлопнул дверь ногой. Мейсон загородил дверь от мужчины, который был в пижаме, халате и домашних туфлях.

- Сегодня вечером вам звонил человек по имени Оуфли.

- При чем же тут ваш брак? - удивился Милтон.

- Мы пришли к вам насчет этого брака, - сказал Мейсон.

- Сожалею. Вы ворвались сюда обманом. Я не желаю отвечать на вопросы насчет мистера Оуфли.

Перри Мейсон воинственно нахмурился и спросил:

- Как это - ворвались обманом?

- Вы же сказали, что хотите пожениться.

- Не говорил я этого, - возразил Мейсон. - Мы сказали, что хотим вас видеть насчет брака. То есть брака Оуфли и Эдит де Во.

- Вы этого не говорили.

- Зато теперь говорю.

- Сожалею, джентльмены, но мне нечего сказать.

Мейсон со значением посмотрел на Пола Дрейка, кивнул в сторону телефона, который висел на стене у двери, и сказал:

- Ладно, Дрейк, позвони в полицию.

Дрейк шагнул к телефону. Милтон сделал гримасу, облизнул губы кончиком языка и спросил:

- В полицию?

- Конечно, - подтвердил Мейсон.

- Кто вы такие?

- Этот человек - детектив, - кивнул Мейсон в сторону Дрейка.

- Послушайте, - нервно сказал Милтон, - я не хочу иметь неприятности...

- Я и не думаю, что хотите... Постой, Пол. Не звони в полицию. Возможно, этот человек невиновен.

- Невиновен! - вспыхнул Милтон. - Конечно, я невиновен. Я выполнил обряд венчания, вот и все.

Лицо Мейсона выразило крайнее недоверие.

- И вы не знали, что у этой женщины жив муж? - спросил он.

- Конечно, не знал. Неужели вы думаете, что я обвенчал бы ее, зная, что она состоит в браке? - с негодованием произнес Милтон.

Делла Стрит шагнула вперед, взяла его под руку и сказала умиротворяюще:

- Все в порядке. Не расстраивайтесь. Шеф совсем не это хотел...

- Шеф? - не понял Милтон.

- Ах, простите, я не должна была так говорить...

- Так кто же вы и что вам надо? - спросил Милтон.

- Сначала отвечу на второй вопрос. Нам надо точно знать, в какое время вы обвенчали Эдит де Во и Фрэнка Оуфли.

- Они очень хотели, чтобы все осталось в секрете, - теперь Милтон заговорил охотно, - но я не знал, что она замужем. Мне позвонили примерно в девять и попросили приехать по определенному адресу. Тот, кто мне звонил, сказал, что это дело величайшей важности, но не сообщил, какое именно дело. Однако пообещал, что меня хорошо вознаградят. Я поехал - и нашел там мистера Оуфли, с которым встречался прежде, и молодую женщину, которую мне представили как мисс де Во. У них была законно оформленная брачная лицензия, и я, как священник, совершил обряд.

- Свидетели были?

- У соседей было какое-то сборище... возможно, они играли в карты. Мистер Оуфли зашел к ним и попросил быть свидетелями.

- В какое время был выполнен обряд?

- Около девяти.

- Когда вы оттуда уехали?

- Через двадцать минут. Там было такое веселье... Эти люди были так милы, так сердечны... Невозможно было уехать сразу.

- Вам хорошо заплатили? - спросил Перри Мейсон.

- Да, очень, очень хорошо.

- Вы давно знаете Фрэнка Оуфли?

- Он несколько раз заходил в мою церковь.

- Он вас познакомил с той молодой женщиной?

- Да. И квартира была на ее имя - мисс Эдит де Во.

- Они вам сказали, почему держат свой брак в секрете?

- Нет. Я так понял, что кто-то из родных возражает. Молодая женщина, кажется, работает сиделкой, а мистер Оуфли из богатой семьи. Я не обратил на это особого внимания. Я выполнил обряд венчания и...

- Поцеловали невесту, - со смехом перебил Мейсон.

Преподобный Милтон не увидел здесь юмора. Он серьезно сказал:

- Вообще-то нет. Невеста сама меня поцеловала, когда я уходил.

Мейсон сделал знак Полу Дрейку и взялся за дверную ручку.

- Это все, - сказал он.

- Тут было многомужество?

- В свете того, что вы рассказали, - сказал Мейсон, - не думаю. Я только проверял. Браки, которые совершаются при таких странных обстоятельствах, всегда вызывают подозрение.

Трио поспешно вышло в ночь, оставив Милтона беспомощно моргать им вслед. Потом они услышали, как он захлопнул дверь, - звякнула цепочка, стукнул тяжелый болт.

- Я адвокат, - заметил Мейсон, - но редко забочусь о том, чтобы запереть собственную дверь. Этот тип вроде бы должен верить в людей, а нагромождает столько баррикад и запоров против грабителей.

- Да, - сказала Делла Стрит с нервным смешком, - зато тебя невесты не провожают до двери, чтобы поцеловать.

Мейсон хмыкнул, а Пол Дрейк спросил:

- Теперь куда?

- Если мы выдержим еще одно путешествие в твоей машине, поедем навестить Уинни.

- Ты знаешь, где ее найти ночью? - спросил Дрейк.

- Конечно. Она живет в задней половине своей закусочной. Мы ей позвоним и скажем, что едем. То есть я скажу, что еду. А вас я представлю потом.

- Тебе не прикопило в голову, - не спеша спросил Дрейк, - что обряд венчания происходил как раз в то время, когда Эштона убивали в его комнате, чтобы дать Оуфли и де Во железное алиби.

- Мне пришло в голову столько, - сказал Мейсон, - что я не собираюсь все это сейчас обсуждать. Поехали.

Они втиснулись в автомобиль Дрейка. По пути Мейсон остановил машину, чтобы позвонить Уинифред, потом, когда добрались до заведения Уинни, он сделал им знак молчать, поставил их в тени возле входной двери и постучал. Через минуту над дверью зажегся свет и гибкая фигурка Уинифред, утопая в шелковом пеньюаре, скользнула ему навстречу.

- Что случилось? - спросила девушка, отодвигая засов.

- Вы знакомы с Полом Дрейком, - сказал Мейсон. - Он был со мной, когда я пришел сюда впервые. А это Делла Стрит, моя секретарша.

Уинифред разочарованно воскликнула:

- Но я не думала, что будут посторонние. Я не хочу, чтобы кому-нибудь стало известно...

- Все в порядке, - уверил ее Мейсон. - Никто ничего и не узнает. Мы хотим с вами поговорить.

Уинифред провела их по коридору в спальню, которая имела тот же вид, только теперь постель была смята.

- Где Дуглас Кин? - спросил Мейсон.

- Я все о нем сказала. - Она нахмурилась.

- Не хочу, чтобы вы думали, будто я нарушаю ваши тайны, - сказал Мейсон, - но этим людям необходимо знать, что происходит, потому что они помогают мне. Пол Дрейк - детектив, который работает на меня, а Делла Стрит - моя личная секретарша, она знает все. Им вы можете доверять. Я хочу знать, где Дуглас Кин.

Она быстро заморгала, будто собираясь заплакать, но твердо посмотрела на них:

- Не знаю, где он. Мне известно одно: он прислал мне записку, что уезжает туда, где его никто не найдет.

- Позвольте взглянуть на эту записку.

Она достала из-под подушки конверт, на котором было написано ее имя. Больше не было ничего - ни адреса, ни марки. Вытащила из конверта сложенную бумажку. Поколебавшись, отдала ее Мейсону. Стоя посередине комнаты с непроницаемым видом, расставив ноги и расправив плечи, Мейсон прочел записку. Потом сказал:

Назад Дальше