Легенда из подземелий - Реброва Алёна 4 стр.


   - Присаживайтесь, - хозяин квартиры, тощий угловатый юноша в очках и с растрепанными волосами, указал мне на один из стульев, приглашая сесть. - Мы как раз обсуждали положение рабочих людей на вашей родине.

   - Должно быть, это был интересный разговор, - я ответил первое, что пришло в голову. Но никто моего ехидства не заметил. Студент продолжил, как ни в чем не бывало.

   - Мы слышали, граф, что вы путешествуете, живете скромно, если не сказать бедно, и не гнушаетесь работы?

   - Если это так, то вы отличный пример для знати, - заметила девушка, сидящая на диване. На ней был строгий коричневый сарафан типичного агирадского вида и кремового цвета рубашка с узкими рукавами и кружевными манжетами. Коричневые волосы девушки были заплетены в аккуратную косу, выражением лица незнакомка напоминала учительницу, и только дорогие золотые серьги и жемчужные бусы указывали на то, что она совсем не из простого люда. Видимо, это дочь мэра.

   - Я бы не сказал, что я хороший пример, - возразил я, внимательно оглядев собеседницу. - Я уехал из поместья путешествовать, хотя мог бы остаться и заняться хозяйством. Другое дело, что я не приспособлен для такой ответственной работы, как управление землей.

   - А раньше вы занимались чем-то подобным? - спросил смуглый мужчина. Пышные черные волосы, уложенные назад, короткая борода, орлиный нос и черные глаза выдавали в нем тангейца, а яркие детали пышного костюма - творческую личность. Видимо, это был драматург, о котором рассказывала Шарлотта. - Видите ли, госпожа Наталь давно хотела найти кого-нибудь, кто близок к этому делу, и хорошенько промыть ему голову... И, да, извиняюсь за грубость, меня зовут Фиар Корко, а это моя жена, Лариса, - он указал на красивую рыжую женщину возле себя.

   - Очень приятно, - я вежливо кивнул паре, а потом продолжил: - Нет, я никогда не управлял поместьем, этим занимался мой отец. Он следил за доходами и состоянием наших владений, много времени посвящал изучению истории нашего рода.

   - Вам не кажется, что это неправильно, когда одни люди работают на других, а те отдыхают? - спросила у меня Наталь, дочь мэра.

   - По-моему, это правильно, если каждый при своем деле, - ответил я, пожав плечами. - Каждый занимает свое место, а кому это не нравится, всегда может изменить свою жизнь.

   - Но ведь дворянину легче это сделать, чем, скажем, придавленному обществом рабочему, не так ли?

   - Человек сам хозяин своей судьбы, у меня множество знакомых, которые могут послужить этому примером, - снова возразил я. Какие странные темы они тут обсуждают! Только вот мне непонятно, умно об этом говорить или бессмысленно?

   - Например? - девушка аж подобралась от любопытства. Я осмотрелся и понял, что все в комнате смотрят на меня с такой внимательностью, будто я собираюсь показывать им фокусы или делать еще что-то интересное. Мне стало неуютно, но я пересилил себя и продолжил.

   - Мой брат, например. Он мог стать главой нашего рода, главным графом севера, но он выбрал ремесло взамен роскошной неторопливой жизни в поместье.

   - Какое же это ремесло? - этот вопрос задала Шарлотта, которая вся светилась от удовольствия. Видимо, ей нравилось, что на меня обращают столько внимания.

   - Он стал инквизитором.

   В комнате повисло молчание.

   - Странный выбор... - заметил драматург, сделав поэтический жест рукой. - Очень странный выбор для графа.

   - Но все же он стал частью Ордена и сейчас с гордостью выполняет свои обязанности. Только сегодня он отправился в селение недалеко отсюда, чтобы изгнать из кого-то то ли злого духа, то ли вовсе демона, - ответил я.

   - Это случайно не того, о котором позавчера написали в газете? - насторожилась Лариса, жена драматурга.

   Все присутствующие взволнованно заговорили каждый свое, из общего гомона я так ничего и не понял. Только когда все успокоились, Фиар стал объяснять мне, что было написано в газете и сколько это подняло шума.

   - Я так понял, что вы здесь недавно, граф, и пока не знаете, что здесь произошло. Так позвольте мне объяснить, - сказал он. - Две самые богатые и знатные семьи решили, наконец, объединиться, и поженить своих отпрысков, Аврору и Иона, но неделю назад Ион стал вести себя очень странно. Он поссорился со всем своими друзьями, устроил скандал в опере и на приеме у мэра, и, наконец, объявил о расторжении помолвки. Родители Иона говорили, что он сам не свой в последнее время, как будто это и не он вовсе. Чтобы избежать разборок и еще одного скандала, они увезли юношу куда-то в деревню, где у них есть дача. Ходят слухи, что они пригласили туда недавно приехавшего инквизитора, который наделал шуму в Ордене в Тангейе и в Рашемии, поймав знаменитую ведьму и оправдав ее. Если уж этот гений своего дела не излечит рассудок Иона и нельзя будет свалить все на злого духа, то семье придется уехать из города, а, возможно, из страны...

   - Да, это мой брат, - я улыбнулся. - Интересная история. Думаю, если с Ионом в самом деле что-то не так, он излечит его. Арланд, несмотря на свой ужасный характер, знает свое дело.

   - Вот это находка! - засмеялась одна из девушек, которая подходила разве что под описание трех дочерей богатых отцов. - Шарлотта, ты привела к нам будущую знаменитость, уверяю тебя! Граф, да еще родной брат инквизитора, который сейчас спасает честь семьи Варенети!

   - Леопольд, вы не говорили мне, что ваш брат инквизитор, - с тихой укоризной заметила мне Шарлотта.

   - Я не думал, что это важно при знакомстве, простите, - шепотом ответил я.

   - А что, правда говорят, что он приехал сюда с той самой ведьмой? Вы знаете ее? - спросил у меня Фиар.

   - Конечно знаю, она моя лучшая подруга. Ее зовут Бэйр.

   - И она везде с вами ездит? Наверное, это ужасно... магички из академии все себе на уме, страшно представить, как ведет себя настоящая дикая ведьма! - воскликнула другая девушка.

   - Вовсе нет, мы очень хорошо ладим, - возразил я. - Это заблуждение, что ведьмы невыносимы. Она добрее и преданней всех, кого я знаю.

   - Не влюблены ли вы в нее, граф? - усмехнулся драматург. - Такого восторга в глазах я даже на сцене давно не видел. Вы весь светитесь, когда говорите о ней!

   - Влюблен, возможно. Она замечательная, ее нельзя не любить, - ответил я, удивляясь такому странному тону Фиара. Как будто в его вопросе был какой-то подвох.

   - А ваш брат знает о ваших чувствах? - с восторженным придыханием в голосе спросила одна из обезличенных богатством девушек.

   - Знает, - я кивнул. - Он и сам любит Бэйр, хотя все вокруг считают очень странным, что инквизитор может так тепло относиться к ведьме.

   - А что же ведьма? - спросила актриса, жена Фиара. Она и все сидящие в комнате выглядели очень удивленными и заинтригованными.

   - А что она? И она нас любит, - ответил я, не понимая, почему это всех так поражает.

   - Так вы что... втроем? - драматург посмотрел на меня исподлобья.

   - Да, мы отлично дружим, думаю, нас даже можно назвать семьей, - ответил я, совсем растерявшись и нахмурившись. Как говорил мне Арланд, в непонятных ситуациях надо принимать вид уверенный и немного оскорбленный. - Почему вы на меня так смотрите, разве я сказал что-то удивительное?

   - Да он наивен, как ребенок! - засмеялся молчавший до этого юноша. Видимо, это был упомянутый Шарлоттой певец. - Он даже не понял, на что ты намекаешь, старый развратник, - он дружески хлопнул по плечу драматурга.

   - Простите граф, жизнь знаменитости испортила мои мысли, - усмехнулся Фиар, склонив голову в знак извинения. - Значит, вы просто друзья?

   - Конечно.

   - Ах, Леопольд, не пугайте нас так, - облегченно улыбнулась Шарлотта. - Я уже подумала, что... впрочем, неважно.

   - Его нужно непременно познакомить с Лендоном, - заметила всем Лариса. - Леопольд, вы определенно очень хороший юноша, многие захотят пообщаться с вами. Нужно вас приодеть. Вы уж простите, но походная одежда совсем не подходит к вашему красивому лицу! С такой внешностью вы должны выступать на сцене и вертеться в лучших кругах общества, скажу я вам.

   - Спасибо, - я вежливо кивнул. Впервые комплимент моей красоте был по-настоящему приятен и не мешался с издевкой... видимо, это хороший знак! Значит, я все сделал правильно и понравился им.

   Так продолжалось до полуночи. Бесполезная, на мой взгляд, болтовня текла не торопливо, но ровно, как и чай из старого фарфорового чайника. Темы сменяли одна другую и не сказать, чтобы все они были интересны, о некоторых вещах мне нечего было сказать и я молчал, когда же речь заходила о чем-то знакомом, например, о книгах Ванеро Патти или о новых веяниях в фасонах сарафанов, я высказывал свое мнение, и всем оно нравилось, как ни странно. Кажется, мне удалось произвести впечатление адекватного нелюдя и меня так и не приняли за идиота, чего я опасался поначалу.

   Я провел с новыми знакомыми целый вечер, и только когда я уже не смог сдержать зевков, меня отпустили в гостиницу. Шарлотта ушла вместе со мной.

   - Вы, Леопольд, очень странный, вы знаете это? - спросила она, когда мы стояли у двери ее дома.

   - Я догадывался, - хотя глаза уже слипались, а тело одолевала слабость, я нашел в себе силы улыбнуться и сделать доброе лицо.

   - Все мои хорошие знакомые многого ждали от встречи с вами... я, видимо, увлеклась, когда описывала наше необычное знакомство. Но вы их не разочаровали, и спасибо вам за это.

   - Мне тоже было интересно пообщаться с такими людьми, как ваши знакомые... Может, опустим это "вы"? Я понимаю, что приличия обязывают, но, если честно, я привык общаться совсем не так, - понимая, что, возможно, я делаю глупость, я все же сказал то, что хотел сказать уже давно. Все же слишком высокопарно звучит это "вы", а от этих сложных предложений голова уже раскалывается!

   - Как скажешь...

   - Лео. Зови меня Лео, - уверенно поправил ее я. - Все друзья зовут меня именно так.

   - Хорошо, - Шарлотта улыбнулась и ее зеленые глаза блеснули в свете фонарей. Она застенчиво коснулась рукой подола своего сарафана и переступила с ноги на ногу. - Мы встретимся завтра, или я уже надоела тебе?

   - Я уже говорил, что мой брат и Бэйр уехали на три дня. Эти три дня я буду здесь, и мы обязательно будем видеться. К тому же, мадам Корко обещала отвести меня к какому-то Лендону, чтобы тот сшил мне новую одежду... Хотя я и сам могу справиться, на самом деле.

   - Да, ты говорил, что шьешь, - Шарлотта закивала и немного подалась вперед. - Так значит, я смогу увидеть тебя завтра?

   - Да, сразу после работы я приду к твоему дому.

   - А раньше ты не можешь?

   - Увы, у меня есть дела, с десяти утра до девяти вечера я занят в бакалейной.

   - Да... ты ведь работал весь день сегодня. Наверное, очень устал, - в голосе девушки прозвучала приятная забота. Я тут же вспомнил о Бэйр и на душе как-то потеплело.

   - В самом деле, я немного вымотался, - признался я.

   - Эм... тогда я не буду задерживать тебя? - Шарлотта как будто спрашивала. Она выжидающе смотрела на меня, как будто я должен был что-то сделать.

   - Спокойной ночи, Шарлотта. До завтра!

   Помахав ей рукой, я развернулся и направился к уже знакомой темной подворотне. Там со мной попытался заговорить нетрезвый разбойник, но мне не хотелось тратить на него время, поэтому я просто ударил его в нос, чтобы он потерял сознание и прекратил меня толкать. После я превратился в птицу и отправился в гостиницу.

   Только войдя в комнату, я разделся и залез под одеяло, надеясь не проспать завтрашнюю работу.

Назад Дальше