— Не стреляйте! Смотрите, с ним в сейфе какая-то женщина!
И в самом деле, в глубине сейфа заворочалась, а затем выползла на свет женщина с всклокоченными волосами и расплывшимся по щекам гримом. Она уселась рядом с Джеком и принялась смущенно осматриваться вокруг, явно не понимая, где она и как сюда попала.
— Трус! Он не должен прятаться за эту потаскушку! — нетерпеливо воскликнул мэр и тут же понял, какую ошибку он совершил. Дело в том, что женщина, которую он назвал потаскушкой, оказалась его собственной женой.
— Фрэнсис? — возмущенно выдохнул он.
Что касается Джека, то его совершенно
не интересовало, как зовут сидящую рядом с ним женщину и кто она вообще такая.
Для него гораздо важнее было вспомнить, каким образом он попал в сейф «Королевского банка» на острове Сен-Мартен. Пошарив взглядом по сторонам, он заметил, наконец, несколько толстых канатов. Они лежали у его ног и, насколько мог понять своими затуманенными мозгами Джек, были привязаны к сейфу, а затем выходили наружу сквозь просверленные в задней стене банка отверстия.
Джек поднялся на ноги, добрался до отверстий в стене и выглянул сквозь одно из них. Канаты были привязаны к трем упряжкам лошадей, стоявшим наготове позади банка.
Рядом с ними возбужденно топталась на месте небольшая кучка грязных запаршивевших пиратов во главе с первым помощником и старым приятелем Джека по имени Гиббс.
— Ну, точно, — просиял Джек, к которому полностью вернулась память. — Все ясно. Я граблю банк. Только... — он подумал немного, потом сказал: — Но было что-то еще... Нет-нет, не говорите, я сам...
Он приложил к губам палец, пытаясь вспомнить.
— Пристрелите его!
В ту же секунду охранники открыли огонь. Как только засвистели пули, Джек распластался на полу. Вокруг него дождем сыпались щепки из продырявленных насквозь пулями деревянных стен банка. Скрытые позади банка лошади занервничали, заржали, начали становиться на дыбы и бить копытами — очень хотелось им как можно скорее уйти куда-нибудь подальше от этого шумного, нехорошего места.
Внутри банка туго натянулись привязанные к лошадям канаты, и в следующую секунду сейф поехал по полу, а затем с грохотом врезался в заднюю стену банка.
Сквозь дыры в стене Джек Воробей увидел, что лошади рвутся вперед, а пираты пытаются удержать их, но у них ничего не получается. Впрочем, оно и понятно, что не получается, ведь пираты привыкли иметь дело с парусами и мачтами, а не с лошадьми и упряжью.
Тут раздался второй залп.
Вновь услышав грохот выстрелов, лошади изо всех сил рванули вперед, и Джек почувствовал, как задрожал пол у него под ногами. «Королевский банк» раскачивался все сильнее и сильнее, затем с громким треском, напоминающим звук упавшего в лесу сухого дерева, дрогнул и заскользил вперед, лошади сорвали-таки хилую постройку с ее фундамента.
Пол выскользнул из-под ног Джека, и пират с удивленным лицом остался стоять на том месте, где только что находился банк, уехавший теперь вместе со своим самым надежным в мире сейфом вслед за впряженными в него лошадьми. Джек оглянулся и нервно сглотнул. «Плохо дело», — подумал он, а подняв голову, увидел, что солдаты перезарядили свои ружья и снова целятся в него. Пожалуй, это называется уже не «плохо дело», а «хуже некуда».
— Погодите, не спешите убивать меня, это в мой план не входит, — сказал Джек, адресуясь к охранникам и господину Диксу. «Хотя мне не помешало бы вспомнить, что это вообще за план, пусть даже в самых общих чертах», — мысленно добавил он. Затем Джек открыл было рот, собираясь пуститься в обсуждение сложившейся ситуации (он очень гордился своим умением долго, цветисто и непонятно пудрить мозги кому угодно), но в этот момент что-то сильно потянуло его за ногу. Посмотрев вниз, Джек увидел то, чего не заметил раньше: к его собственной лодыжке тоже была привязана веревка, и с каждым мгновением она натягивалась все сильнее. «Так-так, — подумал он, когда веревка дернулась, повалив его на землю. — Кажется, пришло время придумать новый план. И как можно скорее».
Еще секунда, и Джека Воробья потащило вслед за «Королевским банком», бодро ехавшим по улицам Сен-Мартена. Из раскрытого сейфа на дорогу сыпались золотые монеты, и Джек, размахивая руками как ветряная мельница, пытался подобрать их, если не все, то хотя бы половину. Задача эта еще больше осложнялась тем, что пирату при этом нужно было держаться за мотавшуюся из стороны в сторону веревку.
Итак, Джек Воробей волочился за едущим по улице «мобильным» банком, а сзади бежали охранники, беспорядочно паля и по пирату, и по продырявленной деревянной хижине. Каждый новый выстрел еще больше пугал взмыленных лошадей, и они прибавляли ход, а Джека все сильнее мотало из стороны в сторону на его веревочке. Вскоре лошади резко завернули за угол, а Джека вместе с веревкой отбросило далеко в противоположном направлении. Пират увидел, что его со страшной скоростью несет прямо на стену дома, и, чтобы не разбиться насмерть, он в последний момент подпрыгнул и влетел в открытое окно. За окном оказалась столовая, где к обеду собралась большая семья. Джек вежливо (насколько это было возможно в подобной ситуации) отвесил поклон, по инерции проскочил мимо стола (успев, впрочем, прихватить с него булочку) и, так и не сумев затормозить, добежал до противоположной стены, где увидел в окно проезжавший по улице банк. Джек выскочил в окно и побежал догонять набитый золотом сейф. Бежал он, как всегда, нелепо, размахивая руками и высоко поднимая колени.
Пока Джек забегал в гости за булочкой и выскакивал назад, он каким-то странным образом оказался теперь позади не только банка, но и своих преследователей-охранников.
Те, как нарочно, оглянулись через плечо, увидели догонявшего их пирата, остановились, быстро обернулись и направили на него свои стволы.
Джек сглотнул. Плохо дело. Совсем плохо. Хуже некуда. Теперь Джеку нужно было придумать — и поживее, — куда и как ему смыться.
Глава четвертая
Свифт и сыновья» был старейшим и самым лучшим картографическим магазином не только в Сен-Мартене, но и во всем регионе, потому что именно сюда приезжали моряки со всего Карибского моря в поисках нужных им карт — морских и звездного неба. Высокой репутацией магазина очень гордился его владелец, мистер Свифт, который всячески старался держать, что называется, марку, заказывая повсюду, где только можно, самые лучшие, самые новейшие приборы, с помощью которых он собственноручно составлял свои карты. А еще мистер Свифт гордился тем, что в его магазин, как и на палубу любого уважающего себя корабля, никогда не ступала нога ни одной женщины, поскольку, как известно, море и женщина — вещи абсолютно несовместные.
Вот почему, войдя в свой магазин и увидев стоящую перед направленным в окно витрины телескопом Карину Смит, он отреагировал совсем не так, как реагирует нормальный мужчина, обнаружив перед собой женщину, да еще и на редкость красивую и молодую.
— Я не разрешаю женщинам притрагиваться к моему телескопу! — сердито закричал он.
Карина обернулась, приподняла бровь, но не слишком удивилась — уже не в первый раз в своей жизни она сталкивалась с тем, что окружающие встречают ее принадлежность к слабому полу с некоторым, мягко говоря, неудовольствием. Так что к этому ей было не привыкать.
— Сэр, — сказала Карина, не обращая внимания на разгневанный, осуждающий взгляд мистера Свифта. — У вашего телескопа сбилась настройка, я довернула его основную ось на два градуса к северу. Теперь, наконец, ваши карты не будут врать, хотя для этого вам придется составить их заново, а весь этот хлам выбросить на помойку.
С этими словами она указала своим длинным тонким пальцем на стену, сплошь покрытую картами. Морскими картами, составлению которых мистер Свифт посвятил всю свою жизнь. Да-да, всю жизнь он их составлял, всю жизнь ими торговал, всю жизнь считал их самыми точными на свете, и вот, пожалуйста, является какая-то непонятная девица и заявляет, что его карты никуда не годятся! Кипя от злости, он, тем не менее, заметил свисающий с запястья этой девицы обрывок стальной цепи.
— Да ты... ведьма! — хрипло прошептал мистер Свифт.
— Нет, сэр, я не ведьма, — ответила Карина. — Просто я, видите ли, изучала астрономию в университете...
— Ты... что? — пришел в ужас мистер Свифт.
— Можно ли считать меня ведьмой за то, что я открыла две сотни новых звезд?
Очевидно, можно было, потому что мистер Свифт снова прокричал:
— Ведьма!
Карина вздохнула. Пытаться урезонить этого человека бесполезно, если уж и взывать к чему-нибудь, то не к рассудку, которого у него нет, а к кошельку, который у него наверняка есть.
— Приближается лунное затмение, «кровавая Луна», — сказала Карина. — Поэтому мне просто нужен хронометр. Хороший. Заплачу вдвое за то, что вы согласитесь продать его женщине.
С этими словами она подошла к полке и взяла с нее хронометр — небольшой, похожий на компас приборчик, способный с большой точностью указывать время независимо от самых разных помех, которые постоянно возникают в открытом море, — колебаний температуры, качки судна на волнах, повышенной влажности и так далее. Карина покачала хронометр на ладони, прикидывая его на вес, затем достала из кармана несколько монет.
К ее удивлению, мистер Свифт монеты не взял, но вместо этого сам полез в карман, вытащил из него маленький пистолет и закричал:
— На помощь! В моем магазине ведьма!
Карина открыла рот, хотела возразить,
что она не ведьма, но прежде чем она успела что-нибудь сказать, в магазин вбежал — нет, точнее будет сказать, влетел — человек. Мужчина. Шатен. На голове масса косичек-дредов с вплетенными в них блестящими бусинками. Глаза подведены углем, а руки, которыми он смешно размахивал в воздухе, украшены серебряными и золотыми кольцами. «Это что еще за чучело?» — подумала Карина, и, словно отвечая на ее вопрос, мистер Свифт закричал:
— И пират! Ведьма и пират! Ведьма и пират в моем магазине!
— В таком случае, вам сегодня очень повезло с гостями, — с чувством заметил пират. — Простите, а вы мой банк случаем не видели?
В ту же секунду «мобильный» «Королевский банк» вломился в магазин мистера Свифта, развалив его надвое.
— Нашелся! — радостно воскликнул пират, хватая Карину, чтобы оттащить ее в безопасное место.
К сожалению, этим местом оказалась улица, а по улице бежали банковские охранники, британские солдаты и лейтенант Скарфилд.
До этой минуты они думали, что потеряли след Джека и Карины, но теперь, увидев их, дружно бросились ловить преступников. Карина сомневалась в том, что может довериться пирату — всем известно, что делать этого никак нельзя, — однако не лейтенанту же Скарфилду ей сдаваться! Вот почему, когда пират побежал, Карина без раздумий побежала вслед за ним.
Они помчались по улице, при первой возможности сворачивая за углы. Заметив впереди магазин с выставленными в витрине безголовыми манекенами, пират схватил Карину за руку и вместе с собой втащил внутрь. Здесь он встал позади манекена, высунув свою голову над его плечами. Карина встала позади другого манекена и тоже высунула голову.
— Ты входила в мой план? — уголком рта спросил Джек, глядя на появившихся возле магазина солдат.
— Вот еще! — также уголком рта ответила Карина. — Стала бы я искать приключений на свою голову.
— Ах, до чего же тяжело жить на свете! — вздохнул пират. — Вот жизнь пиратская!
Тут они оба замерли, потому что один из солдат остановился перед самой витриной. Постояв немного, солдат отправился дальше, и как только он отошел достаточно далеко, Карина отлепилась от манекена. Что ж, пират, с которым она убегала от погони, выглядел довольно странно, и говорил тоже странно, и странно двигался, однако был смекалистым, этого не отнимешь. А Карине сейчас именно такой ловкач и был нужен.
— Мне нужно сбежать и скрыться, — сказала она. — Ты можешь мне помочь?
— Тот человек в магазине назвал тебя ведьмой, — ответил пират. — А ведьма на борту всегда приносит несчастье.
— Но мы-то не в море и не на корабле, — заметила Карина.
— Это верно, — подумав немного, кивнул он. — Но я-то пират.
— А я не ведьма.
— Как-то все это очень запутанно, без хорошего глотка рома не разберешься, — подвел итог пират. — С ума свихнуться можно.
С этим Карина была вполне согласна. Пират совершенно точно был слегка не в своем уме. Но раньше, чем она успела объявить об этом, из-за угла вывернули охранники, а следом за ними и солдаты во главе с лейтенантом Скарфилдом.
— Джек Воробей! — закричал один из охранников, указывая на витрину.
— Карина Смит! — закричал один из солдат Скарфилда.
— Стоять! — закричали в унисон все они.
Карина повернулась к пирату, которого,
как она теперь узнала, звали Джек Воробей. Он повернулся к ней. Затем они, не сговариваясь, дружно развернулись и помчались вверх по шаткой лестнице, а выбравшись на крышу, увидели раскинувшийся на берегу океана славный портовый город Сен-Мар-тен. По улице, прямо под их ногами, сновали похожие на стаю голодных акул солдаты.
— Мы в ловушке! — воскликнула Карина. — Что будем делать?
Джек вытянул шею, посмотрел на солдат. Затем посмотрел на Карину. Прищурил обведенные углем глаза и, приняв какое-то решение, кивнул.
— Тебе нужно повизжать, — сказал он, и в ту же секунду столкнул Карину с крыши.
Разумеется, Карина завизжала, да еще как, и не только визжала, но и такие слова выкри-
— Ты хочешь, чтобы мы заплатили тебе? — не веря своим ушам, переспросил один из старейших и преданных членов экипажа по имени Марти.
Джек утвердительно кивнул.
— Но это мы хотим получить свою долю, капитан, — продолжил Марти, делая вид, что не замечает протянутой руки Джека с призывно раскрытой ладонью. — Долю того сокровища, которое ты столько лет обещаешь нам.
Остальные члены экипажа согласно закивали, одобрительно загудели. Год за годом они следовали за своим капитаном, слепо веря ему на слово. Следовали за ним, когда Джек Воробей воевал против британского военно-морского флота. Не задавали лишних вопросов, когда он гонялся за ужасным капитаном Барбоссой с его призрачным экипажем мертвецов. Поспешили на выручку, когда Джека захватили в плен каннибалы, терпеливо дожидались его возвращения из морских глубин, когда его туда затянуло.
Не стали спорить, когда впоследствии их капитан скорешился с Барбоссой. Безропотно сопровождали Джека в его опасном путешествии в поисках Источника молодости — найти-то они его нашли, вот только никому этот источник вечной молодости не подарил.
И вот теперь история с ограблением «Королевского банка» стала последней каплей. Все, надоело им, что из них дураков делают, и горбатиться за спасибо достало. Тем более, еще свои кровные за такое удовольствие платить.
— Мы больше не станем служить капитану, у которого даже судна приличного нет! — от лица всего экипажа заявил Боллард.
Джек прижал руку к сердцу, показывая, как глубоко ранили его сказанные матросом слова.
— Вы несколько заблуждаетесь, у меня есть судно, джентльмены, — сказал он. — И это по-прежнему моя верная «Черная жемчужина».
В подтверждение этих слов он распахнул полы своего камзола. Под ними обнаружилась привязанная к животу Джека бутылка, а в бутылке — «Черная жемчужина». Правда, это была уже не та «Черная жемчужина», что наводила ужас на всех пиратов, купцов и боевых офицеров. Это был не самый быстрый во всем Карибском море корабль. Это была проклятая «Черная жемчужина» — миниатюрная копия самой себя, засунутая в пустую бутылку.
Экипаж уставился на своего капитана.
— Теперь в Карибском море всем заправляет капитан Барбосса, — мрачно объявил матрос по имени Пайк. — У него десять судов, и все до зубов вооружены пушками!
— Ладно, пошли, хватит время попусту терять, — махнул рукой Марти, направляясь к сходням. За ним потянулся весь экипаж.
Джек поморщился. Как они могли забыть их общие славные победы? Ведь они вместе нашли когда-то сокровище Македонии. А потом еще золото царя Мидаса. Кто-то скажет, что сокровище Македонии оказалось сгнившим пнем, а золото Мидаса кучкой коровьего навоза, но это к делу не относится, и не это главное. Главное то, что они добились всего этого вместе.