Том 20. Миссия в Венецию - Чейз Джеймс Хэдли 10 стр.


Крик ужаса приподнял волосы у меня на голове. Я увидел молодую девушку, прижавшуюся к стене. Она была худенькая, очень молодая, не больше девятнадцати лет, и достаточно симпатичная. Каштановые волосы обрамляли бледное личико с темно-карими глазами. Что меня поразило, так это то, что на ней было черное кимоно, расшитое золотыми цветами и драконами, надетое поверх пижамных брюк из синего шелка. Она не двигалась, рот ее открылся, но ни единого звука из него не вылетало.

Я догадался, что скорее всего это дочь Броди.

— Мисс Броди, — сказал я сухо, — вам нечего бояться. Я очень сожалею, что напугал вас. Я ищу вашего отца.

Она задрожала, и в следующее мгновение ее глаза закатились, она соскользнула по стенке на пол. Я не успел подхватить ее. Я наклонился над девушкой: она была в глубоком обмороке. Засунув «люгер» за пояс, я поднял ее почти невесомое тело и положил на диван в кабинете. В доме по-прежнему было тихо. Мне очень хотелось бы знать — только ли мы вдвоем находимся здесь.

Я вернулся к входной двери, но Дэвиса там не было. Он стоял около машины и прикладывался к горлышку бутылки с виски. Бесшумно подойдя, я похлопал его по плечу.

— Ну, вот ты и попался! — прошептал я, изменив голос.

Дэвис дернулся всем телом и хрипло каркнул. К его чести, надо сказать, он не выпустил бутылку, но я вырвал ее у него из рук и похлопал по спине, так как бедняга закашлялся.

— Мерзавец! — крикнул он, придя в себя. — У меня чуть сердце не разорвалось!

— Пошли, — коротко сказал я. — Ты мне нужен.

— Только не говори мне, что найден второй труп, — с беспокойством пробормотал он.

— Еще нет, но дочь Броди уже близка к тому, чтобы стать им. Она в обмороке. Девчушка очень хорошенькая, и к тому же в кимоно.

— Как японка? — поинтересовался он. — В таком случае это зрелище не стоит упускать.

Мисс Броди по-прежнему пребывала в обмороке, лежа на диване, где я ее оставил.

— Надо запрокинуть ее голову и зажать артерию, — посоветовал Дэвис.

— Ты, доморощенный санитар, это делается, чтобы остановить кровотечение из носа! — рявкнул я.

— Тогда не помешает влить ей в рот немного виски, — сменил рецепт Дэвис. — В кабинете, безусловно, должна быть выпивка.

Он обнаружил искомое после непродолжительных поисков и первым делом приложился к горлышку сам.

— Виски что надо! — похвалил он, с уважением рассматривая бутылку. — По всему видно, что адвокаты ни в чем себе не отказывают.

Я в свою очередь продегустировал виски. Что ж, Дэвис был прав.

— Не злоупотребляй, — с беспокойством сказал Дэвис. — Не самое лучшее время, чтобы напиваться. Первым делом нужно привести в чувство эту кошечку. Ее что, здесь совсем не кормят? Надо же, такая худенькая!

— Сейчас все будет в порядке, — заверил я, приподнимая головку девушки и вливая несколько капель в полуоткрытый рот. Эффект не заставил себя ждать. Веки ее задрожали, и она закашлялась.

— Сейчас она спросит, где находится, — прошептал Дэвис. — Они все так говорят в подобных случаях.

Но девушка не издала ни звука. Бросив на нас взгляд, она резко села, вжимаясь в спинку дивана. Судя по всему, она была до смерти перепугана.

— Не надо бояться, — успокоил я.

— Предоставь это мне, — Дэвис оттер меня мощным плечом. — Она должна меня знать. — Он наклонился к малышке с самой добродушной улыбкой. — Мисс Броди, вы вспомнили меня? Я Джед Дэвис из «Морнинг стар». Мы узнали, что здесь происходят странные вещи, и не замедлили сюда явиться. Что случилось, беби?

Она смотрела на него, пытаясь заговорить.

— Успокойтесь, — тихо продолжал Дэвис. — Расслабьтесь, мы ваши друзья. Что случилось?

— Они его увезли, — выкрикнула она. — Заставили поехать с ними!

Дэвис погладил ее по плечу.

— Успокойтесь, мы займемся этим делом. Как это произошло?

Она испуганно смотрела на меня. Я отошел в тень. Дэвис осторожно расспрашивал девушку. Его профессионализм поражал. Слово за словом он выпытал у нее всю историю.

Она спала, когда голоса, доносившиеся из кабинета, разбудили ее. Она осторожно спустилась по лестнице. Дверь кабинета была приоткрыта, и отец стоял возле стены с поднятыми руками. Мужчина в коричневом костюме угрожал ему револьвером. Она слышала, как он говорил: «О'кей, если все так, как ты утверждаешь, придется прогуляться с нами!» Она хотела бежать за помощью, но не могла сдвинуться с места. Неизвестный в коричневом костюме заставил отца выйти из кабинета. В коридоре было темно, и они не видели ее. Они вышли, и вскоре послышался шум отъезжающей машины. А буквально через несколько минут появился я.

Мы с Дэвисом обменялись взглядами.

— Вы знаете, кто был этот неизвестный? — спросил Дэвис.

Дрожа от испуга, она отрицательно покачала головой. По всему было видно, что она вот-вот вновь шлепнется в обморок. Дэвис хотел дать ей еще виски, но девушка отказалась.

— Вы должны его вернуть!.. Пожалуйста! — взмолилась она. — Найдите его!..

— Мы обязательно отыщем вашего отца, — заверил ее Дэвис. — Но нам нужно знать, кто увез его. Как выглядел этот незнакомец?

— Маленький, коренастый, — прошептала она, пряча лицо в ладонях. — Омерзительный… похож на обезьяну.

— На щеке шрам? — утвердительно спросил Дэвис.

Девушка кивнула.

— Знаешь, кто это? — спросил я.

— Кажется, да. Описание очень подходит к Бату Томпсону, телохранителю Киллиано. Этот мерзавец приехал сюда из Детройта. На его счет можешь быть спокоен: это убийца.

— Где его можно найти?

— Где он обитает, я знаю, но не собираюсь его там искать. Лучше не задевать этого мерзавца.

— Где его найти? — я требовательно повторил вопрос.

— Он часто бывает в баре Сэма Сансотты.

— О'кей, что ж, проверим, так ли уж он тверд.

Дэвис вздохнул.

— Я был уверен, что ты скажешь это. Да уж, влип я в эту историю.

— Нужно предупредить полицию, — всхлипнула девчушка.

— Мы предупредим. — Дэвис обнял ее за плечи. — Идите спать. Мы привезем вашего отца.

Мы оставили ее сидящей на диване. Ее глаза казались черными дырами на белом лице.

— Послушай, Кейн, — сказал Дэвис, когда мы сидели в машине, — надеюсь, ты не собираешься встретиться с Батом?

— Почему бы нет? Как же иначе мы отыщем Броди?

— Но, упрямая твоя башка, я же сказал, что Бат отрежет тебе уши. Это опасный тип, и его не так легко напугать.

— Но попытаться никогда не помещает. — Я включил двигатель.

— Да уж, удовольствие будет дальше некуда, — обреченно вздохнул Дэвис.

5

Заведение Сансотты, расположенное на окраине Парадиз-Палм, было внушительным строением в три этажа, с верандой, опоясывающей весь дом. Двое широких стеклянных дверей позволяли попасть в просторный холл.

Было больше часа ночи, но жизнь в доме била ключом: окна ярко освещены, доносились звуки танцевальной музыки, люди прогуливались по веранде, сидели в креслах, потягивая виски.

Я остановил машину немного в стороне. Дэвис тут же схватился за бутылку и опорожнил ее прежде, чем я успел вмешаться. Со вздохом облегчения он бросил пустую тару на песок.

— Мне это нужнее, чем тебе, старина, — сказал он, словно оправдываясь.

Я внимательно осматривал подходы к бару.

— Уж не воображаешь ли ты, что тебе удастся незаметно проникнуть туда и увезти Броди? — осведомился Дэвис, вытирая платком сомнительной чистоты потное лицо.

— Ты почти угадал.

— Ну, ты прямо супермен!

— Точно!

— На меня можешь не рассчитывать. Я слишком заметная мишень. Приближение к Бату для меня равносильно самоубийству. Он ведь убийца.

— Я тоже, — напомнил я ему.

Дэвис задумчиво глянул на меня.

— И все же я останусь здесь и буду любоваться луной. Но в любом случае я напишу о тебе блестящий некролог, когда тебя вынесут оттуда вперед ногами. Какие цветы ты предпочитаешь видеть на своей могиле?

— И все же тебе придется пойти со мной. Я буду играть роль иностранца, посетившего Парадиз-Палм в первый раз, и тебе выпала незавидная роль показать мне достопримечательности города. Нужно устроить так, чтобы я попал на верхний этаж. Без сомнения, именно там прячут Броди.

— Ну уж нет! — непреклонно заявил Дэвис. — Я остаюсь здесь. Меня не так легко запугать, но Бат вызывает у меня дрожь.

Я ткнул ему пистолетом под ребра.

— А ведь придется пойти! Или предпочитаешь получить пулю?

Глянув на меня, он понял, что здесь не до шуток, и безнадежно пожал плечами.

— В конце концов, почему бы мне не зайти выпить немного виски, — он открыл дверцу и вышел из машины. — Мне кажется, это дельная мысль.

Мы пересекли улицу и вошли в ярко освещенный холл. Никто не обратил на нас внимания, и мы прошли к бару. Бармен приветливо улыбнулся Дэвису и, не спрашивая, достал бутылку виски. Казалось, он хорошо знал журналиста.

Когда мы прикончили по второй порции, небольшой человек с тонкими, словно лезвия бритвы, губами вышел из-за портьеры и приблизился к нам.

— Хэлло, Сансотта, — приветствовал его Дэвис, дотрагиваясь до полей шляпы, — разреши представить одного из моих давних знакомых. Он приехал в наш город, чтобы немного развлечься. Георг, это Сансотта, о котором я тебе много рассказывал.

Я кивнул маленькому человечку, отметив, что, несмотря на невзрачный вид, этот парень явно не подарок.

— Привет! — сказал я. — Рад познакомиться с вами.

С непроницаемым лицом он ответил на приветствие.

— Ваш город действительно красив, — жизнерадостно продолжал я, словно город был его собственностью.

— Да уж, — взгляд коротышки обежал помещение.

Я наступил на ногу Дэвису. Тот недовольно заворчал.

— А в покер наверху играют? — спросил он. — Моему другу не терпится потратить свой фрик.

Сансотта испытующе посмотрел на меня, потом на Дэвиса.

— С ним все в порядке?

— Конечно, — успокоил его Дэвис.

— Что ж, вы можете подняться. В кабинете номер пять как раз играют.

— Прекрасно, — я допил виски. — Ты поднимешься со мной? — спросил я Дэвиса.

Тот отрицательно покачал головой.

— Я выпью еще пару виски и вернусь домой. Тебе придется возвращаться на такси.

— О'кей, — сказал я, направляясь к лестнице.

На полпути я оглянулся. Через главный вход в бар входил Флаггерти. Он по-прежнему был в зеленом габардиновом костюме с потухшей сигарой в зубах. Нахмурив брови, он направился к Дэвису.

Я поспешил скрыться на лестнице. Дэвис неуверенно улыбнулся, приглаживая волосы. Флаггерти заказал себе выпивку.

Я прошел по коридору, отыскивая пятый номер, прислушиваясь к невнятным голосам, доносившимся из-за закрытых дверей. Затем решил подняться на следующий этаж. Там был небольшой коридорчик, куда выходили только две двери. Этажом ниже послышались шаги: кто-то шел сюда. Шаги стихли, раздался скрип открывающейся двери. Я подошел к ближайшей двери на своем этаже и прислушался. Тихо. Подойдя к другой, я приложил ухо. Внезапный стон заставил меня вздрогнуть. Безусловно, там находился Броди.

В любой момент Сансотта мог обнаружить, что меня нет среди игроков. И как только это произойдет, меня начнут искать. Действовать нужно без промедления, если я хочу что-то сделать.

Я повернул ручку, дверь свободно поддалась.

На кровати в углу лежал плешивый человек, одетый в серый костюм. На лице его запеклась кровь, один глаз опух, около правого уха красовался здоровенный кровоподтек. Он был привязан к кровати за руки и ноги, во рту кляп. Около него стоял коренастый человек в коричневом костюме. У него были кривые ноги, обезьяноподобное лицо с плоским носом. В тот момент, когда я появился, он как раз собрался ударить Броди.

— Ручки, Бат! — негромко приказал я.

Его тело напряглось, маленькие поросячьи глазки уставились на меня. Правая рука дернулась к карману, но дуло «люгера» уже было направлено между его глаз.

— Полегче, Бат, — предупредил я. — Меня зовут Кейн.

Эти слова отрезвили его. Он медленно поднял руки до уровня плеч, выжимая из себя кривую усмешку.

— Привет, придурок, — сказал он.

— К стене!

— Придет и мое время, — улыбка не сходила с его лица. — Уж будь уверен, я не хуже тебя владею оружием.

— Как-нибудь проверим на досуге. А пока марш к стене!

Не переставая ухмыляться, он повиновался.

— Повернись! — Я оглушил мерзавца ударом рукоятки пистолета по голове. Он упал на четвереньки, но сознания не потерял. Никогда прежде мне не доводилось встречать столь крепкую голову. Изловчившись, он ухватил меня за ногу, пытаясь опрокинуть на пол. Удар носком ботинка в подбородок и еще один удар пистолетом по макушке лишили его сознания. Удар был так силен, что пистолет вырвало из моих рук. Бат повалился, как сноп. Я разрезал веревки, связывающие Броди, и усадил на кровать. Но он упал на пол прежде, чем я успел его поддержать. Он тоже был без сознания. Я уже нагнулся, чтобы поднять его, как дверь распахнулась и вошел Сансотта. Разинув рот, он уставился на меня. Как и у Бата, рука его метнулась к карману пиджака. Я кинулся в ноги Сансотты. Мы покатились по полу, нещадно дубася друг друга кулаками. Он попытался лягнуть меня ногой, но я врезал негодяю между глаз. Его голова откинулась назад, но тем не менее он вскочил на ноги раньше меня, проворный, как ящерица. Мой «люгер» лежал под кроватью. Бат пошевелился, делая попытку сесть. Броди валялся на полу, не подавая признаков жизни.

Сансотта вновь перешел в наступление. Я перехватил его за талию и бросил на пол, награждая тумаками. Он пытался меня оттолкнуть, но я был слишком тяжел для него. Схватив за горло, я начал душить его.

И вдруг брюки из зеленого габардина появились в поле моего зрения. Я хотел отвернуться, но было поздно. Мне показалось, что на меня обрушился «Эмпайр Стейт Билдинг».

6

Я открыл глаза. Бат, стоя надо мной, хохотал.

— Хэлло, придурок! — сказал он. — Как себя чувствуешь?

Я потрогал болезненную шишку на голове и сделал гримасу.

— Терпимо.

Он удовлетворенно кивнул.

— Сомневаюсь. Но это цветочки в сравнении с тем, что тебя ожидает.

С ворчанием я осмотрел помещение. Это была запущенная комната без окон, с кроватью, на которой я лежал, и стулом, на котором восседал Бат. С потолка на коротком шнуре свисала лампочка без абажура.

— Как долго я здесь нахожусь? — спросил я.

Бат вновь расхохотался.

— Три-четыре часа, — довольно сказал он, раскачиваясь на стуле. У него был вид человека, донельзя довольного собой. Как у сытого кота, поймавшего еще одну мышку.

— А ты не такой уж и проворный, парень, — прибавил он, думая о чем-то своем.

Его короткие сальные волосы были запачканы кровью в том месте, где я нанес удар, но он не обращал на это внимания.

— Где Броди?

Он равнодушно пожал плечами.

— Увезли куда-то. У него скорее всего крыша поехала, так как бедняга совершенно не отдает отчета в серьезности происходящего, — продолжил Бат, вынимая пачку сигарет и закуривая. — Возьми! — он перебросил мне пачку и спички. — Покури перед тем, как расстаться с жизнью. Ждать осталось недолго.

Я закурил.

— Что за кашу вы здесь заварили? — спросил я.

Он вновь пожал плечами.

— Не твоего ума дело. Они придут сюда, когда покончат с Броди. Тебе представится шанс узнать все перед смертью.

Мне было интересно знать, что стало с Дэвисом. Я надеялся, что он вовремя скрылся.

— Нет проблем, — сказал я, безуспешно пытаясь выпустить кольцо дыма. — Я не любопытен. Поживем — увидим.

Он вновь захохотал.

— Не рассчитывай обмануть меня, придурок. Я не хуже тебя управляюсь с пистолетом.

Я рассмеялся ему в лицо.

— Что-то я не заметил от тебя подобной сноровки.

Огонек злости замерцал в его поросячьих глазках.

— На что ты намекаешь?

— Бат Томпсон — это имя ничего не говорит мне. А вот Честер Кейн известен всем. Все знают мою репутацию.

— Ах так, — лицо его побагровело, — я быстрее тебя, слышишь?

— Ха-ха! Хотелось бы в это поверить!

— Так проверь, дерьмо! — Он вскочил, молниеносное движение руки — и тупорылый ствол револьвера 38-го калибра уставился мне в лоб. Это была хорошая работа, я не ожидал от него подобной прыти.

Назад Дальше