Впрочем, там его ожидала другая схватка, куда более серьезная и решительная: кабачок буквально кишел выпивохами и горлопанами, которые, кто сидя, кто стоя, разглагольствовали каждый о своем, не слушая друг друга и ничуть о том не беспокоясь, – лишь из простого удовольствия выговориться да поделиться слухами, правдивыми или ложными, следуя извечной и неизменной привычке парижан, народа преимущественно праздного и легковерного.
Однако ж ценой объединенных усилий – воли и локтей нашему настойчивому путнику наконец удалось протиснуться в помещение. Ловким движением руки он схватил за ухо мальчонку-служку и, сунув ему в руку пистоль, дабы заслужить его благорасположение, получил взамен кувшинчик арбуасского, кружку и даже место за столом, уже занятым компанией завсегдатаев. Окинув непрошеного гостя недобрым взглядом, они, хоть и ворча, тем не менее потеснились, уступая ему место.
А меж тем наш путник, не обращая ни малейшего внимания на недовольство соседей, расположился поудобнее, налил себе полную кружку вина, осушил ее одним махом, причмокнул с явным удовольствием, облокотился одной рукой на стол и, подперев ладонью подбородок, настороженным взором обвел публику.
Не прошло и пяти минут после того, как наш герой расположился за столом со всеми удобствами, когда напротив него примостился хорошо одетый, добродушного вида мужичок, который заговорил с ним без всяких приветствий и лишних предисловий.
– Вы нездешний будете, сударь? – осведомился он.
При таком вопросе, заданном незнакомым человеком, путник нахмурился, но, когда он бросил взгляд на странного собеседника, его недовольное лицо мигом расплылось в улыбке, и он учтиво ответил:
– Да, сударь, а вы?
– О, – отвечал тот с неизменно добродушной улыбкой, – я-то коренной парижанин, а зовут меня Жером-Дьедонне Паризо. Мое семейство в здешнем квартале каждая собака знает; мы тут уже шесть поколений кряду, от отца к сыну, держим кожевенную лавку в двух шагах отсюда, на улице Старой Пушнины, под вывеской «Слово чести».
– Черт возьми! – с легкой усмешкой заметил путник. – Сколько воистину благородных титулов!
– Правда? – бросил тот, выпятив грудь.
– Определенно, и я весьма польщен нашему знакомству, мэтр Жером-Дьедонне Паризо.
– Поверьте, и для меня это великая честь, господин…
– Андре, меня зовут капитан Андре… Еще кувшин и кружку! – прибавил он, хватая слугу за край широкого передника.
– Не думал, что вы военный.
– Теперь убедились? – с улыбкой спросил капитан.
– Да, ведь отец моей жены служит в городском ополчении.
– О, в таком случае наш брат вам не в диковину!
Тут слуга поставил на стол заказанные вино и кружку.
Мнимый капитан разлил вино по кружкам.
– Ваше здоровье, мэтр Паризо! – провозгласил он.
– И ваше, капитан!
Они чокнулись и выпили.
– Доброе здесь винцо, – заметил капитан, отставив опорожненную кружку.
– Да уж, «Сосновая шишка» тем и знаменита.
– Послушайте-ка, мэтр Паризо, а как вы догадались, что я нездешний? Неужто выгляжу, как провинциал?
– Ничуть, капитан! Вовсе нет, просто гляньте на свою шляпу!
– Ну и что? Гляжу. И что тут такого?
– Э-э! – рассмеялся добрый парижанин. – Это ж ясно как божий день.
– Право слово! Признаться…
– А вы взгляните на мою да на те, что у здешней публики.
– И то верно, у них у всех соломенная оплетка в виде пращи вокруг тульи.
– Вот-вот.
– Это что ж, опознавательный знак?
– Точно.
– Так-так, кажется, я начинаю догадываться!
– В самый корень зрите, капитан.
– Так вы мне расскажите, уж больно хочется знать, что здесь творится!
– С удовольствием, капитан. Только прежде скажите, вы за кого?
– За кого я?
– Да.
– Черт! За короля!
– Так-так, за короля и господ принцев или же за короля и кардинала?
– Кардинал – шут гороховый, и мне нет до него никакого дела, как и до соломенной оплетки на вашей шляпе.
– Чудесно! Значит, вы с нами заодно, капитан.
– Всей душой и телом. А вы-то сами за кого?
– За короля и господ принцев.
– И я, черт возьми!
– Просто замечательно! Вот, капитан, держите-ка эту оплетку – приладьте к своей шляпе.
– Лучшего и не пожелаешь! – отвечал наш герой, затягивая оплетку вокруг тульи своей шляпы. – Ну, а теперь-то расскажете?
– Обо всем, что вашей душе будет угодно.
– Великолепно! Ваше здоровье, мэтр Паризо!
– И ваше, капитан Андре!
– Начнем с Фронды.
– Сейчас, сей же миг.
– Слушаю.
– Обещаю рассказать все, как на духу, благо я своими ушами слышал, как возникло это слово. Так что вот вам, дорогой капитан, моя история вкратце. Явился я на днях в суд по делу против одного лавочника с Пергаментной улицы, с которым затеял тяжбу. Сижу себе в кабинете дознаний, а тут аккурат судебный советник Башомон идет мимо с какими-то чинодралами. Они-то ему и говорят – народ-де шибко недоволен и, ежели двор не опомнится, быть беде. А он им в ответ – бунтовщики, мол, как дети малые: сидят по парижским канавам да постреливают из пращи, и как только завидят полицейского в штатском – мигом врассыпную, а когда того простыл и след, они снова тут как тут.
– Гм! Дело нешуточное, – проговорил капитан. – Этот советник Башомон, должно быть, ставленник его преосвященства.
– Он рьяный приспешник кардинала. Так что слово не воробей… и название, которое подбирали себе враги Мазарини, родилось само собой. Так они и сделались пращниками – фрондерами. С той поры и вся Фронда, и шляпы, и перчатки, и веера, и даже хлеб…
– Черт! И когда же возникло это злополучное слово?
– Тому уж дней десять!
– Так давно? В таком случае кардиналу и впрямь стоит поостеречься.
– Правда?
– Еще бы! Ваше здоровье, мэтр Паризо!
– И ваше, капитан!
– Благодарю! А теперь, господин Паризо, прошу вас, скажите-ка, а что за событие вызвало столь сильное народное брожение и, главное, с чего это все так дружно кричат «да здравствует Бофор!»?
– Просто одно без другого не бывает, дорогой капитан.
– О, надо же!
– Такие вот дела. Да вы послушайте!
– Я весь внимание и впитываю каждое ваше слово.
– Вы льстите мне, капитан.
– Ничуть, уверяю вас.
– Вы, верно, в курсе, капитан, как арестовали герцога де Бофора?
– Да, во дворце кардинала пять лет назад, а потом препроводили в Венсен.
– В крепостную башню, где ему было суждено просидеть, может, всю жизнь…
– Простите, мэтр Паризо, но почему вы говорите о заключении бедняги герцога в прошедшем времени?
– Сейчас узнаете, капитан.
– И то верно, валяйте дальше.
– Узника сторожили восемь солдат с офицером – они ходили за ним по пятам и для пущей верности даже спали в его каземате.
– Черт побери, какая осмотрительность! Знать, кардинал здорово боялся, как бы он не сбежал!
– Боялся спасу нет! Но толку-то. Преданность простолюдина сыграла злую шутку с хитроумным кардиналом.
– О-о, это уже интересно!
– Того простака когда-то арестовали за то, что он убил кролика в охотничьих угодьях своего сеньора, а герцог де Бофор благодаря тогдашнему своему влиянию и могуществу избавил бедолагу от каторги. Так что бедняга проникся безграничной признательностью к своему избавителю. И когда даже друзья отвернулись от герцога, только он один и вспомнил о нем и поклялся вернуть свободу тому, кто сохранил его собственную.
– Надо же, вот так история! И что же сделал этот славный малый?
– Герцог не смог заполучить с собой ни одного из своих слуг. Господин де Шавиньи, комендант крепости, был его личным врагом. Так что бежать, казалось, не было никакой возможности. Но малый, о котором мы ведем разговор, не пал духом. Условившись кое с кем из друзей герцога, он отрекомендовался офицеру, специально приставленному охранять узника. Того офицера звали Ла Раме. Нашему малому удалось втереться к нему в доверие. И скоро Ла Раме уже во всем полагался на него, настолько тот стал незаменим. Он взваливал на себя самую тяжкую работу, безропотно сносил чванство и издевательства тюремщиков. Больше того, он внушил живейшую неприязнь герцогу, и тот возненавидел его всей душой.
– А малый-то был не промах!
– Еще тот шельмец, вы даже не представляете! Но, несмотря на нарочитое обоюдное отвращение, которое герцог с его новоиспеченным тюремщиком, как вы догадываетесь, питали друг к дружке по взаимной договоренности, при том что их хитрость никто не заметил, свой план побега они обмозговывали с завидным терпением и хитроумием, так, что и комар носа не смог бы подточить, ни на миг не забывая о том, кому что надлежало делать.
– Да уж, лихо!
– Свой замысел они решили осуществить первого июня.
– То есть дело было вчера?
– Да, вчера, капитан. Аккурат в назначенный день господин де Шавиньи собрался наведаться в картезианский монастырь и отбыл в означенном направлении. И в то самое время, когда стражники ушли из герцогского каземата отобедать, герцог испросил у Ла Раме дозволения прогуляться по нижней крытой галерее, под своим казематом. Офицер дал согласие и взялся его сопровождать. Меж тем наш мнимый тюремщик, сославшись на легкое недомогание, только пригубил вино со своими сотрапезниками, откланялся и запер их на замок. Засим прокрался на галерею и позапирал все двери и там, после чего они на пару с герцогом связали Ла Раме по рукам и ногам и заткнули ему рот кляпом, так что препятствовать их побегу он уже не мог никоим образом. Герцог де Бофор мог бы его убить, но ему претило проливать кровь, и он предпочел оставить тому жизнь. Однако ж веревки, которыми обвязались узник с тюремщиком, оказались коротковаты, и беглецам пришлось прыгать в ров с громадной высотищи. Герцог потерял сознание. Тюремщик же, придя в себя, мигом собрался с силами, взвалил герцога себе на плечи и дотащил его до условленного места, где беглецов поджидали пятеро сообщников, – те и перебросили ему другие веревки. Тюремщик накрепко обвязал ими герцога, обвязался сам, и сообщники спустили их по крепостной стене еще ниже. Добравшись до вершины наружной ограждающей стены, тюремщик на мгновение остановился перевести дух, потому как задыхался: чересчур тугая веревка теснила ему грудь. И спасло его только отчаянное усилие. Должен прибавить, что в сложившихся обстоятельствах, как и раньше, когда они выбирались из галереи, тюремщик шел первым – на том настоял граф. У подножия наружной крепостной стены их дожидались пятьдесят всадников с запасными лошадьми. Так герцог де Бофор оказался на свободе! Было это в два часа пополудни.
– Кардинал, верно, вскипел от ярости!
– Да уж, но вида не показал. А напротив, прикинулся, будто даже очень рад, что его узник сбежал. Он корил за это королеву, попытавшись повесить на нее всех собак, – набросить тень за арест герцога де Бофора.
– Вот уж действительно, итальянец он и есть итальянец, еще та шельма.
– Но это не помешало ему сместить господина де Шавиньи, который ничего не мог поделать, а заодно подписать приказ об аресте принца де Тальмона, закадычного дружка герцога де Бофора, заподозренного в подготовке его побега.
– Да что вы говорите, мэтр Паризо! Неужели принц де Тальмон арестован?
– Я этого не говорил, капитан, боже упаси! Я сказал только, что кардинал издал на то приказ. И, по-моему, совершенно напрасно.
– Почему же?
– Боже мой! Да потому, что у бедняги принца своих собственных хлопот невпроворот – ему не до политики.
– Не понимаю.
– Верно, вы ж ничего об этом не знаете, капитан. А посему давайте-ка лучше поговорим о чем-нибудь другом.
– Нет уж, давайте продолжим, если вам не в тягость.
– Как вам будет угодно, капитан. Только, признаться, лично мне хотелось бы поговорить о других вещах, не столь щекотливых.
– Щекотливых? – удивился капитан.
– Да, для меня. Ведь тот малый, что устроил герцогу побег, мой двоюродный брат и к тому же управляющий принца де Тальмона.
– Теперь ясно, откуда вы все так хорошо знаете.
– Кому ж еще это знать лучше, как не мне, капитан.
– Но если принц не под арестом, то где же он?
– Да чего там скрывать, это ж он командовал полсотней дворян, поджидавших герцога у подножия башни Венсенского замка.
– Черт возьми, недобрую же шутку сыграл он с кардиналом, хоть сам и далек от политики.
– Он ближайший сподвижник герцога де Бофора!
– Я его знаю.
– Знаете?
– И очень хорошо. Скажу даже, что из-за него-то меня и занесло в Париж.
Кожевенных дел мастер бросил на мнимого капитана вопросительный взгляд, но тот вынес его без тени смущения.
– Ого! – бросил он.
– Вот-вот, – холодно продолжал капитан. – Я прибыл из Пуату, где у принца, как вам известно, обширные владения, просто так, чтоб повидаться с ним.
– Вам ужасно не повезло – принца сейчас нет в Париже.
– Какая жалость, а я хотел просить его об одной услуге.
– Как видно, вы выбрали для этого не самое подходящее время.
– Забудем об этом. Я зайду с другой стороны, благо у меня при дворе добрые связи.
– И с вашей стороны будет разумно ими воспользоваться…
– Я непременно так и поступлю, но все равно очень жаль, тем более что мою родню издавна связывают с Тальмонами добрососедские отношения.
– О, так ваши владения расположены по соседству?
– Да, но если принца де Тальмона нет в Париже, уж принц де Монлор-то наверняка здесь.
– Какого же принца де Монлора вы имеете в виду, капитан?
– Понятно, старшего сына принца де Тальмона! Разве вы его не знаете?
– Простите, капитан, напротив, я имел честь знавать его даже очень хорошо.
– Почему же «имели»?
– Разве вы не в курсе, он умер?
– Умер! Принц де Монлор! – вскричал капитан, всплеснув руками от удивления, не веря своим ушам. – Да вы шутите, мэтр Паризо!
– Дай-то Бог, чтоб так оно и было, капитан, и чтоб принц де Монлор вместе со своим братом маркизом все еще были бы живы!
– Маркиз де Ла Рош-Талье тоже умер?
– Увы, да!
– Вот что меня поражает – как же с ними приключилась такая беда?
– Точно не скажу, но слухи об этом ходят самые невероятные. Правдоподобнее всего история о том, что принц с братом утонули с месяц тому на рыбалке неподалеку от Ле-Сабль-д’Олона.
– На рыбалке?! – изумился капитан, покачав головой.
– Так говорят.
– А вы-то сами как думаете?
– Может, оно и так, да только как ни крути, а смерть обоих братьев – факт бесспорный.
– Принц де Тальмон, должно быть, в отчаянии?
– Он чуть не лишился разума от горя, когда получил эту ужасную весть.
– Бедный принц! У него, верно, ни одного сына не осталось?
– Сын-то есть, лет шести от роду от силы, и теперь он носит титул и имя де Монлор. Отец отослал его в Германию, и ему должно оставаться там до совершеннолетия. Я же думаю, вся эта история попахивает чем-то зловещим и таинственным, о чем никто не ведает и что принц де Тальмон знает очень даже хорошо.
– Может, вы и правы, мэтр Паризо.
– Да-да, – печально кивнул он. – Я много чего знаю, да только сказать не могу: чувство почтения вынуждает меня держать рот на замке – я не вправе раскрывать тайны принца, хотя знаю об этом деле больше, чем вы думаете.
Капитан на миг задержал пристальный взгляд на собеседнике, потом поднялся и, отдав ему честь, с легкой ухмылкой сказал:
– Дорогой мэтр Паризо, я был счастлив с вами познакомиться, благодарю за ценные сведения, коими вы снабдили меня со столь неисчерпаемой любезностью. Вы наиприятнейший собеседник, и я бы не прочь слушать вас и дальше, но причины, куда более важные, к великому моему сожалению, вынуждают меня откланяться, так что прощайте, дорогой господин Паризо.
Капитан отдал честь последний раз, повернулся и вышел из «Сосновой шишки».
Слуга дожидался его в условленном месте. Наш герой вскочил в седло, переправился на правый берег Сены и направился ко дворцу кардинала. Оказавшись на перекрестке улиц Круа-де-Пти-Шан и Сент-Оноре, капитан остановился перед красивым с виду особняком, передал поводья слуге и вошел.
Двор был полон челяди – один из лакеев держал под уздцы великолепную серую мулицу.
Завидев капитана, все почтительно обнажили головы; чей-то слуга подошел к нему со шляпой в руке.