Именно так и должно быть, твердо сказала себе Сара, когда поезд вез ее в Лондон. Мне повезло разделить с почти незнакомым человеком то, что было для меня неповторимым переживанием, и более того, этот случай поможет мне наконец-то избавиться от гнусных притязаний Дэвида.
Но в глубине души Сара отчетливо сознавала, что ею двигало отнюдь не желание разделаться с девственностью. Чересчур опасно было признать правду, слишком больно было вспоминать те ощущения, которые подарил ей Джос, то наслаждение, которое он разделил с ней. И Сара категорически отметала все мысли о нем, которые пытались пробиться через возведенные ею защитные барьеры. Лучшее, что она может сделать, — навсегда забыть о том, что случилось этой ночью.
С таким похвальным намерением Сара и переступила в понедельник порог своего рабочего кабинета. Уик-энд остался позади, а с ним и то, что произошло. Большим подспорьем для Сары оказалась новая рукопись одного из ее любимейших авторов. Сильвия Торнтон, очаровательная семидесятилетняя старушка, писала тонкие остроумные романы в стиле Джейн Остин, и Сара с воодушевлением уселась знакомиться с новым образчиком ее творчества.
Она не успела прочесть и главы, когда зазвонил телефон. Слегка нахмурившись — она ведь попросила секретаршу ни с кем ее не соединять, — Сара сняла трубку. Это был Стивен Холланд.
— Сара, у тебя никаких планов на ланч?
— Никаких.
— Превосходно. Тогда перед ланчем зайди в мой кабинет, хорошо?
Удивленная, Сара повесила трубку, взглянула на часы и обнаружила, что уже почти час, а стало быть, пора выполнять распоряжение босса.
В дамском туалете она наскоро осмотрела себя в зеркале и убедилась, что вид у нее безукоризненно деловой. Хорошо сшитый костюм неброского персикового цвета прекрасно оттенял ее рыжие волосы, а черепаховый гребень надежно удерживал тяжелый узел волос на затылке. Сара подправила помаду на губах и решила, что готова к встрече с боссом.
В приемной Стивена было пусто, из-за приоткрытой двери кабинета доносился разговор. Сара осторожно постучала и стала ждать. Стивен сам распахнул дверь и, одарив Сару дружеской сияющей улыбкой, проводил ее в кабинет.
— Сара, дорогая, познакомься с Джошуа Ховардом. Как тебе уже известно, он займет место Джеймса Ричардса… Джошуа, хочу представить тебе редактора любовных романов издательства «Лейхнер энд Холланд» мисс Сару Френч.
Словно выскользнув из собственного тела и отстраненно наблюдая за происходящим, Сара смотрела, как сидящий в кресле напротив Стивена высокий черноволосый мужчина легко поднимается на ноги.
Кровь отхлынула от лица Сары — в один миг она узнала этого человека и поняла, что он тоже узнал ее. Но самое ужасное было даже не в том, что Джошуа Ховард, ее новый босс, оказался не кем иным, как Джосом, ее случайным любовником. Ужаснее всего, что первым чувством, которое при виде его испытала Сара, был не страх, а острое, ничем не замутненное желание. По правде говоря, ей понадобилась вся ее выдержка, чтобы не броситься опрометью к Джосу, не-…
Испуганная собственной реакцией, Сара невидяще уставилась в окно и мечтала лишь об одном — поскорее очнуться от наихудшего в мире кошмара, который, увы, существовал наяву. Где-то за тысячу миль отсюда разливался счастливый голос Стивена. «Я уверен, что вы двое отлично сработаетесь. Мисс Френч трудится как пчелка…» — слова эти лишь краем задевали сознание Сары, порабощенное присутствием мужчины по имени Джошуа Ховард. Всем своим существом она ощущала флюиды исходившей от него мужественности. Мне не нужно даже смотреть на него, обреченно думала Сара, не нужно подходить к нему близко — я и так знаю его наизусть.
Каким-то непостижимым образом ее тело запомнило Джоса и теперь с восторгом говорило ей об этом. Все страхи, которые Саре удалось заглушить в злосчастную ночь маскарада, теперь нахлынули с новой силой и наяву оказались куда кошмарнее, чем в воображении. На миг она зажмурилась, чтобы не видеть Джоса, и тут же поняла, что совершила чудовищный промах, — теперь перед мысленным взором возник Джос, каким он был в ту ночь… ее неистовый любовник…
— Мы с Сарой уже знакомы.
Услышав эти слова, да еще сказанные таким ледяным уверенным тоном, Сара тотчас же открыла глаза и наткнулась на взгляд Джоса. Недавний любовник в упор разглядывал ее — так, словно видел насквозь, и от этого жесткого всезнающего взгляда горячая кровь прилила к лицу Сары. Она сразу вспомнила, как тайком убежала в предрассветную тьму. Теперь выражение его лица ясно говорило, что он этого не забыл и намерен потребовать объяснения этому поступку.
— Вот как? — без особого интереса отозвался Стивен.
— Мы познакомились во время уик-энда, — ровным голосом продолжал Джос, хотя его собеседник и не думал интересоваться подробностями. — Я недавно купил коттедж и ездил проверять, как идут строительные работы. Мы с Сарой встретились на местном приеме.
— Ах да, конечно… И как продвигаются работы в твоем новом доме?
— Успешнее, чем я мог надеяться. Если повезет, то очень скоро я смогу туда переехать. Правда, на оборудование бассейна уйдет больше времени, чем я предполагал.
Сердце Сары болезненно сжалось, когда она поняла, какой же это дом в деревне купил Джос. Нет, это нестерпимо — в довершение всего он еще и завладел Хотон-хаусом, предметом ее давних и несбыточных мечтаний!
Именно так и должно быть, твердо сказала себе Сара, когда поезд вез ее в Лондон. Мне повезло разделить с почти незнакомым человеком то, что было для меня неповторимым переживанием, и более того, этот случай поможет мне наконец-то избавиться от гнусных притязаний Дэвида.
Но в глубине души Сара отчетливо сознавала, что ею двигало отнюдь не желание разделаться с девственностью. Чересчур опасно было признать правду, слишком больно было вспоминать те ощущения, которые подарил ей Джос, то наслаждение, которое он разделил с ней. И Сара категорически отметала все мысли о нем, которые пытались пробиться через возведенные ею защитные барьеры. Лучшее, что она может сделать, — навсегда забыть о том, что случилось этой ночью.
С таким похвальным намерением Сара и переступила в понедельник порог своего рабочего кабинета. Уик-энд остался позади, а с ним и то, что произошло. Большим подспорьем для Сары оказалась новая рукопись одного из ее любимейших авторов. Сильвия Торнтон, очаровательная семидесятилетняя старушка, писала тонкие остроумные романы в стиле Джейн Остин, и Сара с воодушевлением уселась знакомиться с новым образчиком ее творчества.
Она не успела прочесть и главы, когда зазвонил телефон. Слегка нахмурившись — она ведь попросила секретаршу ни с кем ее не соединять, — Сара сняла трубку. Это был Стивен Холланд.
— Сара, у тебя никаких планов на ланч?
— Никаких.
— Превосходно. Тогда перед ланчем зайди в мой кабинет, хорошо?
Удивленная, Сара повесила трубку, взглянула на часы и обнаружила, что уже почти час, а стало быть, пора выполнять распоряжение босса.
В дамском туалете она наскоро осмотрела себя в зеркале и убедилась, что вид у нее безукоризненно деловой. Хорошо сшитый костюм неброского персикового цвета прекрасно оттенял ее рыжие волосы, а черепаховый гребень надежно удерживал тяжелый узел волос на затылке. Сара подправила помаду на губах и решила, что готова к встрече с боссом.
В приемной Стивена было пусто, из-за приоткрытой двери кабинета доносился разговор. Сара осторожно постучала и стала ждать. Стивен сам распахнул дверь и, одарив Сару дружеской сияющей улыбкой, проводил ее в кабинет.
— Сара, дорогая, познакомься с Джошуа Ховардом. Как тебе уже известно, он займет место Джеймса Ричардса… Джошуа, хочу представить тебе редактора любовных романов издательства «Лейхнер энд Холланд» мисс Сару Френч.
Словно выскользнув из собственного тела и отстраненно наблюдая за происходящим, Сара смотрела, как сидящий в кресле напротив Стивена высокий черноволосый мужчина легко поднимается на ноги.
Кровь отхлынула от лица Сары — в один миг она узнала этого человека и поняла, что он тоже узнал ее. Но самое ужасное было даже не в том, что Джошуа Ховард, ее новый босс, оказался не кем иным, как Джосом, ее случайным любовником. Ужаснее всего, что первым чувством, которое при виде его испытала Сара, был не страх, а острое, ничем не замутненное желание. По правде говоря, ей понадобилась вся ее выдержка, чтобы не броситься опрометью к Джосу, не-…
Испуганная собственной реакцией, Сара невидяще уставилась в окно и мечтала лишь об одном — поскорее очнуться от наихудшего в мире кошмара, который, увы, существовал наяву. Где-то за тысячу миль отсюда разливался счастливый голос Стивена. «Я уверен, что вы двое отлично сработаетесь. Мисс Френч трудится как пчелка…» — слова эти лишь краем задевали сознание Сары, порабощенное присутствием мужчины по имени Джошуа Ховард. Всем своим существом она ощущала флюиды исходившей от него мужественности. Мне не нужно даже смотреть на него, обреченно думала Сара, не нужно подходить к нему близко — я и так знаю его наизусть.
Каким-то непостижимым образом ее тело запомнило Джоса и теперь с восторгом говорило ей об этом. Все страхи, которые Саре удалось заглушить в злосчастную ночь маскарада, теперь нахлынули с новой силой и наяву оказались куда кошмарнее, чем в воображении. На миг она зажмурилась, чтобы не видеть Джоса, и тут же поняла, что совершила чудовищный промах, — теперь перед мысленным взором возник Джос, каким он был в ту ночь… ее неистовый любовник…
— Мы с Сарой уже знакомы.
Услышав эти слова, да еще сказанные таким ледяным уверенным тоном, Сара тотчас же открыла глаза и наткнулась на взгляд Джоса. Недавний любовник в упор разглядывал ее — так, словно видел насквозь, и от этого жесткого всезнающего взгляда горячая кровь прилила к лицу Сары. Она сразу вспомнила, как тайком убежала в предрассветную тьму. Теперь выражение его лица ясно говорило, что он этого не забыл и намерен потребовать объяснения этому поступку.
— Вот как? — без особого интереса отозвался Стивен.
— Мы познакомились во время уик-энда, — ровным голосом продолжал Джос, хотя его собеседник и не думал интересоваться подробностями. — Я недавно купил коттедж и ездил проверять, как идут строительные работы. Мы с Сарой встретились на местном приеме.
— Ах да, конечно… И как продвигаются работы в твоем новом доме?
— Успешнее, чем я мог надеяться. Если повезет, то очень скоро я смогу туда переехать. Правда, на оборудование бассейна уйдет больше времени, чем я предполагал.
Сердце Сары болезненно сжалось, когда она поняла, какой же это дом в деревне купил Джос. Нет, это нестерпимо — в довершение всего он еще и завладел Хотон-хаусом, предметом ее давних и несбыточных мечтаний!