Побег на спорную руку - Бэйн Екатерина 40 стр.


— Уверяю вас, Грэм, у меня были для этого причины, — твердо проговорила она, — и очень веские. Можно, я не стану вас в них посвящать?

Он кивнул и, захватив поднос, вышел за дверь. Сказать, что он был удивлен, значит, ничего не сказать.

Но еще большее изумление вызвало в нем приказание Беннета. Он задержал слугу, когда тот спускался вниз по лестнице и спросил:

— Откуда идешь?

— Мисс Бэнши позавтракала, сэр. Я забрал поднос.

— Кстати о мисс Бэнши. Ты ее запер?

— Конечно, сэр.

— Тогда ступай и отопри дверь. И скажи ей, что она может ходить, где ей вздумается.

Грэм от неожиданности выронил поднос из рук. Тот с грохотом упал на ступеньки, рассыпав свое содержимое по полу. Беннет поморщился.

— Простите, сэр, что вы сказали?

— Я сказал: ступай наверх и отопри дверь в комнату мисс Бэнши. Я ясно выразился?

— Да, сэр.

— И убери это, сделай милость, — хозяин указал на разбитые тарелки и, развернувшись, отправился к себе.

— Наверное, я схожу с ума, — пробормотал Грэм себе под нос и занялся мусором.

На пути к лестнице его встретил Терри и поинтересовался:

— Что это у тебя такой вид, словно тебя крепко стукнули? Грэм, а Грэм? Ты меня слышишь?

— Не знаю, — проворчал тот, — кто-то из нас спятил. Ничего не понимаю.

— Ты это о чем?

Помедлив, Грэм в нескольких словах пояснил Терри, что происходит. Как раз в это время к ним подошел Майк, так что рассказывать пришлось сразу двоим.

— Он сказал, отпереть дверь и позволить ей гулять, где вздумается? — повторил Майк задумчиво.

— Именно.

— Странно все это, — заметил Терри, глаза у которого стали круглыми, — зачем ей это позволять, если нам велено ее сторожить? Она ведь тут же сбежит, как только мы отвернемся.

— Уверяю вас, Грэм, у меня были для этого причины, — твердо проговорила она, — и очень веские. Можно, я не стану вас в них посвящать?

Он кивнул и, захватив поднос, вышел за дверь. Сказать, что он был удивлен, значит, ничего не сказать.

Но еще большее изумление вызвало в нем приказание Беннета. Он задержал слугу, когда тот спускался вниз по лестнице и спросил:

— Откуда идешь?

— Мисс Бэнши позавтракала, сэр. Я забрал поднос.

— Кстати о мисс Бэнши. Ты ее запер?

— Конечно, сэр.

— Тогда ступай и отопри дверь. И скажи ей, что она может ходить, где ей вздумается.

Грэм от неожиданности выронил поднос из рук. Тот с грохотом упал на ступеньки, рассыпав свое содержимое по полу. Беннет поморщился.

— Простите, сэр, что вы сказали?

— Я сказал: ступай наверх и отопри дверь в комнату мисс Бэнши. Я ясно выразился?

— Да, сэр.

— И убери это, сделай милость, — хозяин указал на разбитые тарелки и, развернувшись, отправился к себе.

— Наверное, я схожу с ума, — пробормотал Грэм себе под нос и занялся мусором.

На пути к лестнице его встретил Терри и поинтересовался:

— Что это у тебя такой вид, словно тебя крепко стукнули? Грэм, а Грэм? Ты меня слышишь?

— Не знаю, — проворчал тот, — кто-то из нас спятил. Ничего не понимаю.

— Ты это о чем?

Помедлив, Грэм в нескольких словах пояснил Терри, что происходит. Как раз в это время к ним подошел Майк, так что рассказывать пришлось сразу двоим.

— Он сказал, отпереть дверь и позволить ей гулять, где вздумается? — повторил Майк задумчиво.

— Именно.

— Странно все это, — заметил Терри, глаза у которого стали круглыми, — зачем ей это позволять, если нам велено ее сторожить? Она ведь тут же сбежит, как только мы отвернемся.

Назад Дальше