— Нет ничего плохого в том, чтобы делать карьеру.
— Но не ценой самоизоляции и превращения себя в робота…
— Вы ничего не знаете обо мне! — сказала она с жаром, и щеки ее покрыл румянец. — Ничего!
— Кое-что я хотел бы исправить, — сказал он мягко.
— Вы говорите о сексе! — Элизабет ощетинилась, словно еж. — Вот и все. Только плотское удовлетворение!
— Я говорю? — Несколько мгновений, прищурившись, он изучал ее лицо и затем притянул к себе с такой силой, которой невозможно было противостоять. — Вы думаете, это все? Конечно, физический аспект отношений важен…
— Сколько у вас было женщин, Филипп? — Он был груб с ней, и она могла отплатить ему той же монетой. — Сколько?
— Что?!
Она совершила то, что всеми признавалось невозможным, — удивила Филиппа де Сернэ дважды за один вечер. И получила удовлетворение, увидев, как изумленно округлились его глаза.
— Вы слышали, что я сказала. Я спросила вас, как много женщин было в вашей жизни — связей, романов, называйте как угодно, — повторила Элизабет, едва сдерживаясь. — Я хочу знать.
Безупречное самообладание изменило ему лишь на секунду.
— Больше, чем я хотел бы иметь к настоящему времени. — Честность ответа поразила ее, и она промолчала, встретив его испытующий взгляд. — Но я взрослый мужчина тридцати шести лет от роду. Я не святой и никогда не собирался им быть. Я мог бы сказать в свою защиту, что до сих пор жил по собственным принципам и никогда не брал сознательно того, что мне не принадлежит.
— И это вас оправдывает? — спросила она.
— Насколько мне известно, да. — Он посмотрел на нее загадочно. — А теперь я спрошу вас кое-что. С того момента, как мы встретились, вы ясно дали понять, что недолюбливаете меня. Вас влечет ко мне, но вы с трудом меня терпите. Это факт. Теперь я думаю, что заслуживаю того, чтобы знать причину. Джулия больше не может быть объяснением этому. Вы сами видели, как радушно ее приняли здесь, более чем радушно, с любовью. Я ожидал, что антагонизм уменьшится, когда Джулия приняла решение остаться, но он увеличился — по отношению ко мне. Я мог бы предположить, что вы дуетесь из-за того, что оказались не правы, но у вас слишком сильный характер для подобных капризов.
Элизабет могла быть довольна этим завуалированным комплиментом, но, как ни странно, он ее не обрадовал. Ее жизнь была устроена и шла по заведенному распорядку. Хотя она не была вполне счастлива, душевное спокойствие вернулось к ней, а вместе с ним и все то, что после Джона было надолго утрачено. Если же она и думала о будущем, то только в отношении работы, но не интимной жизни. Бетти в самом деле не хотела, чтобы любовь когда-нибудь еще вторглась в ее существование. Старая поговорка о том, что, обжегшись на молоке, дуют на воду, вполне справедлива в наше время.
Некоторые женщины умеют довольствоваться случайными связями, их отношения с мужчинами всего лишь волнующая забава, но она не принадлежит к их числу.
— Хорошо, хорошо, мы поговорим позже. — Выражение лица Элизабет побудило Филиппа теснее привлечь ее к себе, и они продолжали танцевать молча. Она была рада передышке, которая дала ей возможность хоть на время укрыться от проницательного взгляда карих глаз.
— Элизабет, вам здесь нравится? — Когда глубокий грудной женский голос с сексуальными обертонами прозвучал возле ее левого плеча, она на секунду зажмурилась, а затем, подняв голову, увидела перед собой лицо Мирей и ее партнера.
— Все замечательно, спасибо, — сказала она вежливо.
Партнер Мирей был высоким красивым молодым человеком с темно-каштановыми волосами, голубыми глазами и фигурой атлета.
— Позвольте мне представить Робера, — продолжала Мирей сладким голосом, небрежно положив руку, сиявшую красным маникюром, на плечо своего спутника. — Он работает вместе со мной. Отличный фотограф… Филипп, ты не хотел бы потанцевать со мной? — Мирей коснулась его руки и заискивающе посмотрела ему в лицо. — Робер поухаживает за Элизабет — не так ли, дорогой?
— Конечно, с удовольствием. — Казалось, молодой француз говорил искренне, и Филипп несколько секунд разглядывал его холодными, непроницаемыми глазами, прежде чем согласился на обмен партнершами.
— Нет ничего плохого в том, чтобы делать карьеру.
— Но не ценой самоизоляции и превращения себя в робота…
— Вы ничего не знаете обо мне! — сказала она с жаром, и щеки ее покрыл румянец. — Ничего!
— Кое-что я хотел бы исправить, — сказал он мягко.
— Вы говорите о сексе! — Элизабет ощетинилась, словно еж. — Вот и все. Только плотское удовлетворение!
— Я говорю? — Несколько мгновений, прищурившись, он изучал ее лицо и затем притянул к себе с такой силой, которой невозможно было противостоять. — Вы думаете, это все? Конечно, физический аспект отношений важен…
— Сколько у вас было женщин, Филипп? — Он был груб с ней, и она могла отплатить ему той же монетой. — Сколько?
— Что?!
Она совершила то, что всеми признавалось невозможным, — удивила Филиппа де Сернэ дважды за один вечер. И получила удовлетворение, увидев, как изумленно округлились его глаза.
— Вы слышали, что я сказала. Я спросила вас, как много женщин было в вашей жизни — связей, романов, называйте как угодно, — повторила Элизабет, едва сдерживаясь. — Я хочу знать.
Безупречное самообладание изменило ему лишь на секунду.
— Больше, чем я хотел бы иметь к настоящему времени. — Честность ответа поразила ее, и она промолчала, встретив его испытующий взгляд. — Но я взрослый мужчина тридцати шести лет от роду. Я не святой и никогда не собирался им быть. Я мог бы сказать в свою защиту, что до сих пор жил по собственным принципам и никогда не брал сознательно того, что мне не принадлежит.
— И это вас оправдывает? — спросила она.
— Насколько мне известно, да. — Он посмотрел на нее загадочно. — А теперь я спрошу вас кое-что. С того момента, как мы встретились, вы ясно дали понять, что недолюбливаете меня. Вас влечет ко мне, но вы с трудом меня терпите. Это факт. Теперь я думаю, что заслуживаю того, чтобы знать причину. Джулия больше не может быть объяснением этому. Вы сами видели, как радушно ее приняли здесь, более чем радушно, с любовью. Я ожидал, что антагонизм уменьшится, когда Джулия приняла решение остаться, но он увеличился — по отношению ко мне. Я мог бы предположить, что вы дуетесь из-за того, что оказались не правы, но у вас слишком сильный характер для подобных капризов.
Элизабет могла быть довольна этим завуалированным комплиментом, но, как ни странно, он ее не обрадовал. Ее жизнь была устроена и шла по заведенному распорядку. Хотя она не была вполне счастлива, душевное спокойствие вернулось к ней, а вместе с ним и все то, что после Джона было надолго утрачено. Если же она и думала о будущем, то только в отношении работы, но не интимной жизни. Бетти в самом деле не хотела, чтобы любовь когда-нибудь еще вторглась в ее существование. Старая поговорка о том, что, обжегшись на молоке, дуют на воду, вполне справедлива в наше время.
Некоторые женщины умеют довольствоваться случайными связями, их отношения с мужчинами всего лишь волнующая забава, но она не принадлежит к их числу.
— Хорошо, хорошо, мы поговорим позже. — Выражение лица Элизабет побудило Филиппа теснее привлечь ее к себе, и они продолжали танцевать молча. Она была рада передышке, которая дала ей возможность хоть на время укрыться от проницательного взгляда карих глаз.
— Элизабет, вам здесь нравится? — Когда глубокий грудной женский голос с сексуальными обертонами прозвучал возле ее левого плеча, она на секунду зажмурилась, а затем, подняв голову, увидела перед собой лицо Мирей и ее партнера.
— Все замечательно, спасибо, — сказала она вежливо.
Партнер Мирей был высоким красивым молодым человеком с темно-каштановыми волосами, голубыми глазами и фигурой атлета.
— Позвольте мне представить Робера, — продолжала Мирей сладким голосом, небрежно положив руку, сиявшую красным маникюром, на плечо своего спутника. — Он работает вместе со мной. Отличный фотограф… Филипп, ты не хотел бы потанцевать со мной? — Мирей коснулась его руки и заискивающе посмотрела ему в лицо. — Робер поухаживает за Элизабет — не так ли, дорогой?
— Конечно, с удовольствием. — Казалось, молодой француз говорил искренне, и Филипп несколько секунд разглядывал его холодными, непроницаемыми глазами, прежде чем согласился на обмен партнершами.