Зов предков - Дмитрий Карпин


— Ты готова, дорогая? — спросил он у дочери.

Аманда кивнула.

— Ну, тогда пойдем, — сказал профессор Фокс и, подхватив зажженный масляный фонарь, первым ступил внутрь древнего храма, где, по его предположениям, возможно вот уже пять тысяч лет не ступала нога человека.

— Вы двое пойдете с нами, — указав на ближайших копальщиков, распорядилась Аманда.

Арабы переглянулись, один нервно сглотнул, второй что-то затараторил на родном языке — похоже перспектива оказаться первыми за пять тысяч лет посетителями древнего храма им явно не улыбалась. Девушка слегка понимала их язык, она гневно взглянула на избранных ею в помощники и пренебрежительно ответила:

— Да нет там никаких джиннов — это всего лишь глупые суеверия вашего народа! Бояться нужно только живых, а не сказочных духов! — не осознавая насколько ее слова окажутся точны, заметила Аманда.

Но арабы видно не поверили, а так и продолжили что-то недовольно бурчать.

— Хорошо, я поняла, — усмехнулась девушка. — Те, кто пойдут со мной, получат дополнительно два золотых куруша!

Копальщики переглянулись, будто решаясь. В задних рядах поднялся высокий бородатый араб в белом тюрбане и на ломанном английском гордо заявил:

— Саид не боися джиннов! Саид пойдет с белокурой красависой за три золотых курушка!

Аманда усмехнулась и лишь покачала головой:

— Да, умеете вы арабы торговаться. Хорошо, будет тебе три куруша. Еще желающие есть?

На удивление за три золотых монеты желающих нашлось с избытком. Девушка выбрала одного сухощавого араба с полубеззубой улыбкой и, передав ему масляный фонарь, двинулась внутрь зиккурата.

Вдалеке темного коридора мерцал огонек лампы. Приблизившись, Аманда разглядела отца, рассматривающего барельеф на каменной стене.

— Восхитительно, — забормотал профессор Фокс, то ли, заметив приближающуюся дочь, то ли, как всегда, рассуждая вслух.

Аманда шагнула к отцу и взглянула на стену. Искусно выдолбленный барельеф изображал существо, напоминающее человека, но с птичьей головой и крыльями.

— Восхитительно, — вновь забормотал Генри Рой и, взглянув на дочь, добавил: — Они так хорошо сохранились, что это просто удивительно.

— Да, отец.

— Пойдем же скорее дальше, я хочу увидеть центральный зал! Если он в таком же состоянии, как эти стены, то это воистину величайшее открытие!

И, не дожидаясь ответа, профессор Фокс быстро зашагал вперед, освещая стены с изображенными на них мифическими полулюдьми-полуживотными. Двое арабов двинулись следом. Их шаги гулким эхом разнеслись по храму, отчего несколько маленьких камушков, отколовшихся откуда-то сверху, с вековой пылью упали вниз.

«Похоже, не такое уж это и надежное строение, — глядя на упавшие камушки, подумала Аманда. — Надо быть осторожней».

И она двинулась вслед за отцом.

— Ты готова, дорогая? — спросил он у дочери.

Аманда кивнула.

— Ну, тогда пойдем, — сказал профессор Фокс и, подхватив зажженный масляный фонарь, первым ступил внутрь древнего храма, где, по его предположениям, возможно вот уже пять тысяч лет не ступала нога человека.

— Вы двое пойдете с нами, — указав на ближайших копальщиков, распорядилась Аманда.

Арабы переглянулись, один нервно сглотнул, второй что-то затараторил на родном языке — похоже перспектива оказаться первыми за пять тысяч лет посетителями древнего храма им явно не улыбалась. Девушка слегка понимала их язык, она гневно взглянула на избранных ею в помощники и пренебрежительно ответила:

— Да нет там никаких джиннов — это всего лишь глупые суеверия вашего народа! Бояться нужно только живых, а не сказочных духов! — не осознавая насколько ее слова окажутся точны, заметила Аманда.

Но арабы видно не поверили, а так и продолжили что-то недовольно бурчать.

— Хорошо, я поняла, — усмехнулась девушка. — Те, кто пойдут со мной, получат дополнительно два золотых куруша!

Копальщики переглянулись, будто решаясь. В задних рядах поднялся высокий бородатый араб в белом тюрбане и на ломанном английском гордо заявил:

— Саид не боися джиннов! Саид пойдет с белокурой красависой за три золотых курушка!

Аманда усмехнулась и лишь покачала головой:

— Да, умеете вы арабы торговаться. Хорошо, будет тебе три куруша. Еще желающие есть?

На удивление за три золотых монеты желающих нашлось с избытком. Девушка выбрала одного сухощавого араба с полубеззубой улыбкой и, передав ему масляный фонарь, двинулась внутрь зиккурата.

Вдалеке темного коридора мерцал огонек лампы. Приблизившись, Аманда разглядела отца, рассматривающего барельеф на каменной стене.

— Восхитительно, — забормотал профессор Фокс, то ли, заметив приближающуюся дочь, то ли, как всегда, рассуждая вслух.

Аманда шагнула к отцу и взглянула на стену. Искусно выдолбленный барельеф изображал существо, напоминающее человека, но с птичьей головой и крыльями.

— Восхитительно, — вновь забормотал Генри Рой и, взглянув на дочь, добавил: — Они так хорошо сохранились, что это просто удивительно.

— Да, отец.

— Пойдем же скорее дальше, я хочу увидеть центральный зал! Если он в таком же состоянии, как эти стены, то это воистину величайшее открытие!

И, не дожидаясь ответа, профессор Фокс быстро зашагал вперед, освещая стены с изображенными на них мифическими полулюдьми-полуживотными. Двое арабов двинулись следом. Их шаги гулким эхом разнеслись по храму, отчего несколько маленьких камушков, отколовшихся откуда-то сверху, с вековой пылью упали вниз.

«Похоже, не такое уж это и надежное строение, — глядя на упавшие камушки, подумала Аманда. — Надо быть осторожней».

И она двинулась вслед за отцом.

Дальше