Bowling-green Fountain — фонтан у першому нью-йоркському громадському парку, що в районі нижнього Мангетена.
Колюмна — колона.
Карнак — селище в Єгипті поблизу Фів, де було знайдено руїни храму, збудованого за два тисячоріччя до н.е.
Платва — горизонтальна балка, до якої кріпляться крокви даху.
… артезійські студні… — Артезіанські колодязі.
… вони, получивши ся врешті з пятнайцятьма чи двайцятма иньшими провінциями, довели в себе до нечуваного в сьвіті деспотизму. — Алегоричний натяк По на історію американської демократії.
… новітна парова машина походить, як то виказав Саламон де Кауз. своїм помислом від Гірона. — Соломон де Ко (1576-1626) — французький інженер, 1615 р. висунув ідею парового двигуна. Герон (І ст.) — александрійський учений, у своїй книзі «Пневматика» описав прообраз парової турбіни.
… пендент від пантальонів… — Маються на увазі зав'язки на холошах.
Піґулки Брендріса. — Ліки англійського лікаря Джозефа Брандрета (1746-1815).
Загублений лист.
Новела Едґара По “The Purloined Letter” («Викрадений лист») вперше була опублікована в грудні 1844 року в альманаху “The Gift: A Christmas and New Year's Present for 1845” («Різдвяний та новорічний подарунок до 1845 року»). Цей твір є третьою новелою з трилогії Едґара По про детектива-аматора Оґюста Дюпена. Перша та друга частини трилогії – новели «Убивства на вулиці Морґ» і «Таємниця Марі Роже».
“Nil sapientiae odiosius acumine nimio”. Seneco. — Для мудрості нема огиднішого від мудрствування (латин.). Сенека Луцій Анней (бл. 4 до н. є. - 65 н. є.) — римський філософ-стоїк, письменник, політичний діяч, вихователь імператора Нерона. За його наказом наклав на себе руки.
… au troisième, Nr. 33 Rue Dunôt, Faubourg St. Germain. — На четвертому поверсі будинку № 33 по вулиці Дюно передмістя Сен-Жермен (фр.).
… подія при Rue Morgue і таємниця, що ослонювала убійство Мариї Роже. — Тобто справи, що про них йдеться у двох попередніх новелах про Дюпена: «Убивства на вулиці Морґ» та «Таємниця Марі Роже».
Підхлібляєте мені… — Тобто — підлещуєте, лестите.
au fait — обізнані (фр.).
… листви всіх крісел… — Тобто поперечини.
Цаль — дюйм.
І тапети на стінах? — Тобто шпалери.
Файка — люлька.
… сказав Абернеті, ну, очевидно, що-б закликав доктора. — Cлавний британський хірург Джон Абернеті (John Abernethy, 1764-1831) був грубуватим чоловіком, але описана історія стосується іншого лікаря, Ісака Пеннінґтона (Isaac Pennington, 1745-1817), і її По вичитав у книзі, яку саме рецензував для журналу “Southern Literary Messenger”.
Escritoire — секретер, бюро, стіл із шухлядами (фр.)
Bowling-green Fountain — фонтан у першому нью-йоркському громадському парку, що в районі нижнього Мангетена.
Колюмна — колона.
Карнак — селище в Єгипті поблизу Фів, де було знайдено руїни храму, збудованого за два тисячоріччя до н.е.
Платва — горизонтальна балка, до якої кріпляться крокви даху.
… артезійські студні… — Артезіанські колодязі.
… вони, получивши ся врешті з пятнайцятьма чи двайцятма иньшими провінциями, довели в себе до нечуваного в сьвіті деспотизму. — Алегоричний натяк По на історію американської демократії.
… новітна парова машина походить, як то виказав Саламон де Кауз. своїм помислом від Гірона. — Соломон де Ко (1576-1626) — французький інженер, 1615 р. висунув ідею парового двигуна. Герон (І ст.) — александрійський учений, у своїй книзі «Пневматика» описав прообраз парової турбіни.
… пендент від пантальонів… — Маються на увазі зав'язки на холошах.
Піґулки Брендріса. — Ліки англійського лікаря Джозефа Брандрета (1746-1815).
Загублений лист.
Новела Едґара По “The Purloined Letter” («Викрадений лист») вперше була опублікована в грудні 1844 року в альманаху “The Gift: A Christmas and New Year's Present for 1845” («Різдвяний та новорічний подарунок до 1845 року»). Цей твір є третьою новелою з трилогії Едґара По про детектива-аматора Оґюста Дюпена. Перша та друга частини трилогії – новели «Убивства на вулиці Морґ» і «Таємниця Марі Роже».
“Nil sapientiae odiosius acumine nimio”. Seneco. — Для мудрості нема огиднішого від мудрствування (латин.). Сенека Луцій Анней (бл. 4 до н. є. - 65 н. є.) — римський філософ-стоїк, письменник, політичний діяч, вихователь імператора Нерона. За його наказом наклав на себе руки.
… au troisième, Nr. 33 Rue Dunôt, Faubourg St. Germain. — На четвертому поверсі будинку № 33 по вулиці Дюно передмістя Сен-Жермен (фр.).
… подія при Rue Morgue і таємниця, що ослонювала убійство Мариї Роже. — Тобто справи, що про них йдеться у двох попередніх новелах про Дюпена: «Убивства на вулиці Морґ» та «Таємниця Марі Роже».
Підхлібляєте мені… — Тобто — підлещуєте, лестите.
au fait — обізнані (фр.).
… листви всіх крісел… — Тобто поперечини.
Цаль — дюйм.
І тапети на стінах? — Тобто шпалери.
Файка — люлька.
… сказав Абернеті, ну, очевидно, що-б закликав доктора. — Cлавний британський хірург Джон Абернеті (John Abernethy, 1764-1831) був грубуватим чоловіком, але описана історія стосується іншого лікаря, Ісака Пеннінґтона (Isaac Pennington, 1745-1817), і її По вичитав у книзі, яку саме рецензував для журналу “Southern Literary Messenger”.
Escritoire — секретер, бюро, стіл із шухлядами (фр.)