Лидия. Жена царит в кухне, муж — за столом.
Полковник. Суп еще слишком горячий.
Лидия. А ты ешь осторожно, с края.
Полковник. Прошу тебя, приступай. Мне будет приятно смотреть, как ты его смакуешь.
Лидия. А где перец? (Встает, задерживается у буфета.)
Полковник. Ведь почему я так люблю грибы? Ощущаешь их близость к почве. Каждый человек — в чем-то Антей, ему хочется съесть землю. Конечно, земля несъедобна, но гриб вытягивает из земного лона самую сильную влагу и самую глубинную пряность, и во рту у тебя оказываются такие вещи, как лес, гумус, черная почва. Да.
Лидия. Джон, ты на что намекаешь? Думаешь, Люси небрежно их почистила?
Полковник. Исключено, дорогая.
Лидия. Тогда ешь. Суп уже, наверное, остыл.
Полковник. А я жду перец.
Лидия. Прости. (Приносит перец.)
Полковник (сыплет в тарелку перец). Ах, я, кажется, переперчил. Как глупо. Теперь, детка, тебе одной придется съесть этот вкуснейший суп.
Лидия. Ну нет, Джон. Вот, возьми мой. (Пододвигает ему свою тарелку.)
Полковник (отодвигает тарелку назад). Ни за что.
Лидия (пододвигает ему тарелку). Без тебя я не сделаю ни глоточка.
Полковник. Прошу тебя, ешь. К чему эти церемонии. Противно, ей-богу.
Лидия. Скажи, ты тоже уже был женат?
Полковник. В общем, да, любовь моя.
Лидия. Неоднократно?
Полковник. Шесть раз.
Лидия. Надеюсь, ты все же не разводился?
Полковник. Лидия! Мои супруги, разумеется, умерли.
Лидия. Жена царит в кухне, муж — за столом.
Полковник. Суп еще слишком горячий.
Лидия. А ты ешь осторожно, с края.
Полковник. Прошу тебя, приступай. Мне будет приятно смотреть, как ты его смакуешь.
Лидия. А где перец? (Встает, задерживается у буфета.)
Полковник. Ведь почему я так люблю грибы? Ощущаешь их близость к почве. Каждый человек — в чем-то Антей, ему хочется съесть землю. Конечно, земля несъедобна, но гриб вытягивает из земного лона самую сильную влагу и самую глубинную пряность, и во рту у тебя оказываются такие вещи, как лес, гумус, черная почва. Да.
Лидия. Джон, ты на что намекаешь? Думаешь, Люси небрежно их почистила?
Полковник. Исключено, дорогая.
Лидия. Тогда ешь. Суп уже, наверное, остыл.
Полковник. А я жду перец.
Лидия. Прости. (Приносит перец.)
Полковник (сыплет в тарелку перец). Ах, я, кажется, переперчил. Как глупо. Теперь, детка, тебе одной придется съесть этот вкуснейший суп.
Лидия. Ну нет, Джон. Вот, возьми мой. (Пододвигает ему свою тарелку.)
Полковник (отодвигает тарелку назад). Ни за что.
Лидия (пододвигает ему тарелку). Без тебя я не сделаю ни глоточка.
Полковник. Прошу тебя, ешь. К чему эти церемонии. Противно, ей-богу.
Лидия. Скажи, ты тоже уже был женат?
Полковник. В общем, да, любовь моя.
Лидия. Неоднократно?
Полковник. Шесть раз.
Лидия. Надеюсь, ты все же не разводился?
Полковник. Лидия! Мои супруги, разумеется, умерли.