С Заклинанием в Одном Месте - Куприянов Денис Валерьевич 34 стр.


Лиин посмотрела вниз и вскрикнула. Лицо феечки смущенно порозовело, и она отвернулась.

— Это моя бабушка, — тихим голосом прошептала девушка.

— Бабушка? — искренне удивился Гордаз. — А выглядит, как старшая сестра. Слушай, как думаешь, если я предложу ей присоединиться к нашему веселью, она согласится?

Услышав это предложение, Лиин вздрогнула и отшатнулась.

— Ни за что, — пролепетала она. — Моя бабушка — главный блюститель морали и чести нашего клана!

— Вот даже как, — улыбнулся чародей. — Это меняет дело. Кажется, твоя подруга заскучала в одиночестве, иди поработай над ней.

Феечка радостно вспорхнула и поспешила к своему рабочему месту, а Гордаз, в очередной раз приложившись к кружке, повернулся к управляющему.

— Моргебиус, спрячься куда-нибудь. Я собираюсь снять защиту с башни, так что скоро здесь будет очень жарко.

Управляющему не надо было повторять дважды, и он скрылся за ближайшей колонной, с интересом наблюдая за полем боя. На его глазах владыка убрал мощное поле, защищавшее башню от вторжения, после чего спокойно уселся на свое место. Не прошло и минуты, как окно разлетелось вдребезги, и в комнату ворвалась грозная воительница. Жёстким взглядом изучив обстановку, она в первую очередь обратила внимание на внучку, испуганно застывшую возле кровати с плетью в руке.

— Лиин'но Сардаан, что ты творишь?! — суровый голос моментально заполнил всё помещение. — Клан сходит с ума, пытаясь понять, что с тобой случилось, я просто места себе не нахожу, поскольку твоё исчезновение пахнет черной магией, а ты тут развлекаешься?! Ну, уж нет, я этого просто так не оставлю!

— Бабушка, я… — тихо пискнула Лиин, но её перебил вальяжный Гордаз.

— Не стоит винить свою внучку, тем более приглашение в гости было сделано в такой форме, что она никак не могла отказаться.

— Значит, за этим стоишь ты, — старшая фея с придирчивой ухмылкой оглядела чародея. — Знай, наш клан не прощает посягательства на честь!

— Мне уже заранее страшно, — ничуть не изменившись в лице, ответил Гордаз.

— Я пришла покарать тебя, чтобы смыть грязное пятно позора с чести семьи, — продолжала патетическую речь суровая воительница.

— Может, просто выпьем? — предложил чародей. — Посидим, поговорим, а там, глядишь, и расслабимся. Благо в моей постели места хватит и пятерым, лично проверял.

— После твоей смерти я сожгу это гнездо порока! — с яростно оскаленным лицом ответила фея на его предложение. — Поэтому готовься к смерти!

На этих словах Гордаз даже заулыбался и довольно щелкнул пальцами.

— Моя любимая фраза! — радостно воскликнул он. — Я так часто её слышу, что даже стал записывать для коллекции. Вот, послушай.

Он снова щелкнул пальцами и под сводами помещения повторно пронеслось громоподобное восклицание воительницы: «Готовься к смерти!»

— Не скажу, что у тебя самое лучшее исполнение, но все равно впечатляет!

— Ты смеешься надо мной? — возмутилась фея.

Лиин посмотрела вниз и вскрикнула. Лицо феечки смущенно порозовело, и она отвернулась.

— Это моя бабушка, — тихим голосом прошептала девушка.

— Бабушка? — искренне удивился Гордаз. — А выглядит, как старшая сестра. Слушай, как думаешь, если я предложу ей присоединиться к нашему веселью, она согласится?

Услышав это предложение, Лиин вздрогнула и отшатнулась.

— Ни за что, — пролепетала она. — Моя бабушка — главный блюститель морали и чести нашего клана!

— Вот даже как, — улыбнулся чародей. — Это меняет дело. Кажется, твоя подруга заскучала в одиночестве, иди поработай над ней.

Феечка радостно вспорхнула и поспешила к своему рабочему месту, а Гордаз, в очередной раз приложившись к кружке, повернулся к управляющему.

— Моргебиус, спрячься куда-нибудь. Я собираюсь снять защиту с башни, так что скоро здесь будет очень жарко.

Управляющему не надо было повторять дважды, и он скрылся за ближайшей колонной, с интересом наблюдая за полем боя. На его глазах владыка убрал мощное поле, защищавшее башню от вторжения, после чего спокойно уселся на свое место. Не прошло и минуты, как окно разлетелось вдребезги, и в комнату ворвалась грозная воительница. Жёстким взглядом изучив обстановку, она в первую очередь обратила внимание на внучку, испуганно застывшую возле кровати с плетью в руке.

— Лиин'но Сардаан, что ты творишь?! — суровый голос моментально заполнил всё помещение. — Клан сходит с ума, пытаясь понять, что с тобой случилось, я просто места себе не нахожу, поскольку твоё исчезновение пахнет черной магией, а ты тут развлекаешься?! Ну, уж нет, я этого просто так не оставлю!

— Бабушка, я… — тихо пискнула Лиин, но её перебил вальяжный Гордаз.

— Не стоит винить свою внучку, тем более приглашение в гости было сделано в такой форме, что она никак не могла отказаться.

— Значит, за этим стоишь ты, — старшая фея с придирчивой ухмылкой оглядела чародея. — Знай, наш клан не прощает посягательства на честь!

— Мне уже заранее страшно, — ничуть не изменившись в лице, ответил Гордаз.

— Я пришла покарать тебя, чтобы смыть грязное пятно позора с чести семьи, — продолжала патетическую речь суровая воительница.

— Может, просто выпьем? — предложил чародей. — Посидим, поговорим, а там, глядишь, и расслабимся. Благо в моей постели места хватит и пятерым, лично проверял.

— После твоей смерти я сожгу это гнездо порока! — с яростно оскаленным лицом ответила фея на его предложение. — Поэтому готовься к смерти!

На этих словах Гордаз даже заулыбался и довольно щелкнул пальцами.

— Моя любимая фраза! — радостно воскликнул он. — Я так часто её слышу, что даже стал записывать для коллекции. Вот, послушай.

Он снова щелкнул пальцами и под сводами помещения повторно пронеслось громоподобное восклицание воительницы: «Готовься к смерти!»

— Не скажу, что у тебя самое лучшее исполнение, но все равно впечатляет!

— Ты смеешься надо мной? — возмутилась фея.

Назад Дальше