Смерть ночи - Джон Марсден 21 стр.


Произнося эти слова, он с широкой улыбкой уставился прямо на меня, будто натягивая между нами какую-то нить. Настроение у него, кажется, было неплохим, потому я криво улыбнулась в ответ.

Собрание закончилось, и я отправилась к себе вместе с какой-то леди лет тридцати на вид, простенькой женщиной с каштановыми волосами, – она всегда выглядела уставшей и сердитой, чем бы ни занималась. Звали её Оливия. Шарин проводила нас взглядом, но следом не пошла. Думаю, она решила, что с Оливией я в полной безопасности, но я решила рискнуть и сказать кое-что непочтительное.

– Я всё пыталась понять, что мне напоминает это собрание, – заговорила я. – И наконец сообразила: я будто вдруг вернулась в школу.

Оливия засмеялась, но тут же виновато огляделась по сторонам.

– Ты знаешь, чем майор Харви занимался до вторжения? – спросила она. – Ты поэтому так сказала?

– Нет, я не знаю. Разве он не военный?

– Да ты шутишь, наверное! – снова хихикнула Оливия. – Он заместитель директора в рисдонской старшей школе.

– Ох!

Я почувствовала себя обманутой. Ведь всё это время я считала, что майор Харви – настоящая армейская суперзвезда!

– Тогда откуда у него военные знания? – спросила я.

– Какие военные знания? Это всё такое же военное, как клуб боулинга. Харви полтора года состоял в запасе, вот и всё.

– Но как же все эти разговоры о взрывах электростанций и вражеских машин?

– Ну, разговоров-то много можно услышать о том, что вокруг происходит…

– Так это и всё? Просто болтовня?

Оливия пожала плечами:

– Ну, они действительно подорвали две будки. Одна – трансформатор в Южном Рисдоне, а вторая – телефонная подстанция на линии к Даклинг-Флэт. Только в тот момент на десять километров вокруг не было ни одного вражеского солдата. Так что речь идёт вовсе не о ядерном реакторе. Одна будка размером с уличную уборную, вторая – чуть-чуть побольше.

– А машины? Что насчёт машин?

– Первой был грузовик, перевозивший солдат, он сломался и его бросили. Его и подожгли. Всем по золотой медали за это. Второй случай – такой же. Они просто ищут брошенные грузовики и легковушки и поджигают их.

– Поверить не могу…

Я действительно была потрясена и взбешена. Мы по-настоящему рисковали, мы причинили врагу настоящий ущерб, нам пришлось пережить ужасные события… и всё это время смешной толстячок и женщина с накрашенными губами и ресницами болтают между собой о том, как они хороши, какие они герои, и просто-таки раздуваются от самовосхваления! А как майор Харви разговаривал со мной, словно я щенок, нагадивший на новый ковёр? Да я сделала в десять раз больше, чем он! Как они смеют?!

Я пошла искать Робин и Фай, чтобы поведать им обо всём, но рядом с ними были их дуэньи. Потом меня заметила Шарин и тут же поволокла на кухонную площадку чистить картошку. Чистить картошку, когда ты взбешён, – не лучшая идея. Едва взявшись за третью картофелину, я сильно порезала большой палец на левой руке, хлынула кровь, и от этого я разозлилась ещё сильнее. Оливия подошла ко мне, чтобы перевязать порез. Попутно она мне сказала, что была медсестрой, так что умеет это делать. И правда, повязка получилась отличная.

Прежде чем я успела поговорить с кем-нибудь из своих друзей, атмосфера в лагере внезапно изменилась. На этот раз на пень забрался капитан Киллен. А я гадала, кем он был до вторжения: бухгалтером? Майора Харви почему-то нигде не было видно.

Произнося эти слова, он с широкой улыбкой уставился прямо на меня, будто натягивая между нами какую-то нить. Настроение у него, кажется, было неплохим, потому я криво улыбнулась в ответ.

Собрание закончилось, и я отправилась к себе вместе с какой-то леди лет тридцати на вид, простенькой женщиной с каштановыми волосами, – она всегда выглядела уставшей и сердитой, чем бы ни занималась. Звали её Оливия. Шарин проводила нас взглядом, но следом не пошла. Думаю, она решила, что с Оливией я в полной безопасности, но я решила рискнуть и сказать кое-что непочтительное.

– Я всё пыталась понять, что мне напоминает это собрание, – заговорила я. – И наконец сообразила: я будто вдруг вернулась в школу.

Оливия засмеялась, но тут же виновато огляделась по сторонам.

– Ты знаешь, чем майор Харви занимался до вторжения? – спросила она. – Ты поэтому так сказала?

– Нет, я не знаю. Разве он не военный?

– Да ты шутишь, наверное! – снова хихикнула Оливия. – Он заместитель директора в рисдонской старшей школе.

– Ох!

Я почувствовала себя обманутой. Ведь всё это время я считала, что майор Харви – настоящая армейская суперзвезда!

– Тогда откуда у него военные знания? – спросила я.

– Какие военные знания? Это всё такое же военное, как клуб боулинга. Харви полтора года состоял в запасе, вот и всё.

– Но как же все эти разговоры о взрывах электростанций и вражеских машин?

– Ну, разговоров-то много можно услышать о том, что вокруг происходит…

– Так это и всё? Просто болтовня?

Оливия пожала плечами:

– Ну, они действительно подорвали две будки. Одна – трансформатор в Южном Рисдоне, а вторая – телефонная подстанция на линии к Даклинг-Флэт. Только в тот момент на десять километров вокруг не было ни одного вражеского солдата. Так что речь идёт вовсе не о ядерном реакторе. Одна будка размером с уличную уборную, вторая – чуть-чуть побольше.

– А машины? Что насчёт машин?

– Первой был грузовик, перевозивший солдат, он сломался и его бросили. Его и подожгли. Всем по золотой медали за это. Второй случай – такой же. Они просто ищут брошенные грузовики и легковушки и поджигают их.

– Поверить не могу…

Я действительно была потрясена и взбешена. Мы по-настоящему рисковали, мы причинили врагу настоящий ущерб, нам пришлось пережить ужасные события… и всё это время смешной толстячок и женщина с накрашенными губами и ресницами болтают между собой о том, как они хороши, какие они герои, и просто-таки раздуваются от самовосхваления! А как майор Харви разговаривал со мной, словно я щенок, нагадивший на новый ковёр? Да я сделала в десять раз больше, чем он! Как они смеют?!

Я пошла искать Робин и Фай, чтобы поведать им обо всём, но рядом с ними были их дуэньи. Потом меня заметила Шарин и тут же поволокла на кухонную площадку чистить картошку. Чистить картошку, когда ты взбешён, – не лучшая идея. Едва взявшись за третью картофелину, я сильно порезала большой палец на левой руке, хлынула кровь, и от этого я разозлилась ещё сильнее. Оливия подошла ко мне, чтобы перевязать порез. Попутно она мне сказала, что была медсестрой, так что умеет это делать. И правда, повязка получилась отличная.

Прежде чем я успела поговорить с кем-нибудь из своих друзей, атмосфера в лагере внезапно изменилась. На этот раз на пень забрался капитан Киллен. А я гадала, кем он был до вторжения: бухгалтером? Майора Харви почему-то нигде не было видно.

Назад Дальше