Час ночных кошмаров - Стайн Роберт Лоуренс 2 стр.


— Да, вот еще что, — окликнула она нас, — видите, вон там — высокий зеленый забор? — указала она налево. — Мистер Палмер не любит, чтобы к нему подходили. Договорились?

— Почему это? — спросил Майк. — Что там такое?

Чего еще было ждать от Майка?

— Это личный участок мистера Палмера, — ответила молодая женщина.

Мы прошли в ворота. Тыквенное поле простиралось без конца и без края насколько хватало глаз, взбегая вверх на холм и спускаясь вниз. Тонкие зеленые плети расползались, как змеи, по черной земле. На концах плетей сидели тыквы — все разного размера, сотни и сотни тыкв, как оранжевые воздушные шарики, прикрепленные к земле.

Над тыквами косо торчали на высоких шестах пугала. Это были всего лишь старые пальто, набитые соломой. Но издалека они казались усталыми стариками, согнувшимися под ветром.

— Эй, Эндрю, — прошептал Майк, поспевая рысцой, чтобы не отстать от меня и Лиз. — Давайте обследуем личный участок Палмера. Могу спорить, самые лучшие тыквы он прячет там.

— Еще чего! Хоть сегодня постарайся не втягивать нас в неприятности, ладно? — сказал я.

— Струсил, — пробормотал Майк.

Я пропустил это мимо ушей. Мне совсем не хотелось с ним ссориться.

Шаркая кроссовками по сухой земле, я зашагал впереди всех к тыквенным бороздам. Щурясь от ослепительного послеполуденного солнца, я заметил на вершине первого холма двух ребят. Спотыкаясь, они шли вниз, с трудом неся огромную тыкву.

Майк засмеялся.

— Посмотрите на этих придурков. Черта с два они смогут ее доволочь!

Наклонившись, он подобрал с земли тыковку размером с небольшой мяч.

— Эндрю, лови! — кинул он ее мне.

Растерявшись, я слишком поздно поднял руку. Тыква пролетела у меня над головой и шмякнулась на землю.

— Ух ты, спелая! — крикнул со смехом Майк.

Он увернулся, когда я бросил одну в него. И опять засмеялся.

— Эх ты, Эндрю, промазал! Кидаешь, как девчонка!

— Ну, Майк, держись! — пригрозила ему в шутку Лиз. — Сейчас я тебе покажу, как девчонки кидаются!

Она наклонилась, схватила полусгнившую тыкву, чтобы швырнуть в него.

— Эй, ну-ка прекратите! — крикнула мама. — Мистер Палмер смотрит.

Мистер Палмер вышел из-за пугала. И двинулся к нам с сердитым лицом. Несмотря на холод, он ходил без пальто. На нем был мешковатый джинсовый комбинезон поверх оранжевой фланелевой рубахи. Космы седых волос до плеч спадали из-под оранжевой бейсболки, надетой козырьком назад.

Самым странным в его внешности была борода, такую я никогда не видел. Она была оранжевая, клочковатая и свисала с подбородка пучками. Это напоминало ту противную мякоть, что находишь внутри тыквы, когда ее разрезаешь.

Он сердито покачал головой, холодно глядя на нас своими пустыми глазами.

Лиз уронила тыковку, которую собиралась бросить.

Мама поежилась.

— Здесь все хорошие тыквы выбраны. Бегите на вершину холма. Может быть, там найдете получше. Я вас догоню.

И мы побежали, перепрыгивая через ряды тыкв. Когда мы достигли вершины, поднялся сильный ветер, сдувая светлые волосы Лиз ей в лицо. Солнце закрыло облаками, и над тыквенным полем темной океанской волной пронеслась тень.

— Эй, глядите, куда понесло Майка! — крикнул я, указывая рукой.

Майк стоял на склоне холма в тени высокого зеленого забора. И дергал за щеколду калитки.

— Майк! Убирайся оттуда! — заорал ему я.

Не обращая на меня внимания, он сильнее дернул за щеколду. Мы с Лиз сбежали вниз и попытались оттащить Майка. Но он вцепился в щеколду мертвой хваткой.

— Убирайтесь! Прочь отсюда! — прогремел голос у нас за спиной.

Ахнув, я обернулся и увидел мистера Палмера. Уперев руки в боки, он стоял и смотрел на нас своими жуткими, как у пугала, глазами.

Майк выпустил из рук щеколду и попятился.

— Это моя личная коллекция, — сказал мистер Палмер голосом, который, казалось, шел у него из самой груди. — Мои детки. Мои замечательные малыши. Но, думаю, вам это будет неинтересно.

— Извините, — тихо произнес Майк.

Я еще никогда не слышал, чтобы Майк за что-то перед кем-то извинялся. Но под ледяным взглядом мистера Палмера даже мой неустрашимый братец спасовал.

Мистер Палмер поскреб свою колючую рыжую бороду. Потом, к моему удивлению, он протянул свою ручищу, охватил растопыренными пальцами макушку Майка и сжал ее.

— Не созрела еще, — сказал мистер Палмер. — Но уже на подходе.

Может, это он так шутит? Пытается острить?

Мы с Лиз нервно хохотнули.

Но лицо мистера Палмера оставалось холодным и серьезным.

Назад Дальше