— Сортир? Уборная?
— Вот именно, сэр.
— А как же справляются с этим остальные? У них что, ночные горшки имеются?
— О нет сэр, избави Бог! Они вылезают вон в тот люк и идут на гальюн, там маленькие площадки с обеих сторон от форштевня.
— Под открытым небом?
— Да, сэр.
— А если погода неблагоприятная?
— Все равно они идут на гальюн, сэр.
— И они спят по сорок или пятьдесят человек здесь внизу без каких-либо окон? Но если в таком тесном помещении окажется хоть один больной туберкулезом, чумой или холерой, то вам останется уповать только на Бога!
— Аминь, сэр, — отозвался Моуэтт, ошеломлённый такой уверенностью Стивена.
— Обаятельный молодой человек, — произнес Стивен, входя в каюту.
— Юный Моуэтт? Рад услышать от вас такое мнение о нем, — отозвался Джек, выглядевший усталым и измученным. — Нет ничего лучше, чем хорошие соплаватели. Не желаете промочить горло? Наша моряцкая выпивка, которую мы зовём грог, вы пробовали его? В море он вполне ничего. Симпкин, принеси нам немного грогу. Черт бы побрал этого парня, он так же медлителен, как Вельзевул. Симпкин! Тащи сюда грог. Чтоб он сгорел, этот сукин сын. Ах, вот и ты. Мне это не помешает, — произнёс он, ставя свой стакан на стол. — Такое мерзкое проклятое утро. В каждой вахте и на каждом посту должно быть одинаковое количество толковых матросов и так далее. Бесконечные споры. И еще… — Подавшись поближе к Стивену, он прошептал ему на ухо: — Я допустил непростительный промах… Взяв список личного состава, я зачитал имена Флагерти, Линча, Салливана, Майкла Келли, Джозефа Келли, Шеридана и Алоизия Берка — те парни, что получили «счастливый билет» в Ливерпуле, — и брякнул: «Если у нас появится ещё больше этих проклятых ирландских папистов, то половина первой вахты будет состоять из них, и нам на всех не хватит четок». Но сказал я это в шутку. Тут я заметил холодок в их взглядах и сказал себе: «Ну ты и болван, Джек, ведь Диллон из Ирландии, и он может счесть это за оскорбление своего народа». Ничего против его народа я не имею, просто ненавижу папистов. Поэтому я попытался смягчить впечатление, удачно ввернув несколько изящных шуток про Папу. Но они, похоже, оказались не такими умными, как я считал, и мне ничего не ответили.
— А вы что, ненавидите папистов? — спросил Стивен.
— О, да. И канцелярщину ненавижу. Но, знаете ли, паписты очень подлый народ, с их исповедью и прочими обычаями, — ответил Джек Обри. — Кроме того, они пытались взорвать парламент. Господи, как мы отмечали 5 ноября! Одна из моих хороших знакомых — такая милая девушка, вы не поверите, — так расстроилась, когда ее мать вышла замуж за одного такого, что сразу же принялась за изучение математики и древнееврейского — алеф, бет, — хотя была самой красивой девушкой в округе. Она обучила меня навигации, такая умница, благослови ее Господь. Она много чего порассказала мне про папистов. Я уж и забыл, что именно, но это, конечно же, очень подлые люди. Верить им нельзя. Вы только вспомните про мятеж, который они недавно затеяли.
— Но дорогой сэр! «Объединенные Ирландцы» это, в основном, протестанты. Их лидеры были протестантами. Вольф Тон и Нэппер Тэнди были протестантами. Эмметсы, О'Конноры, Саймон Батлер, Гамильтон Роуэн, лорд Эдвард Фитцджеральд были протестантами. Главная идея всего сообщества была в объединении ирландских протестантов, католиков и пресвитериан. Именно протестанты взяли инициативу в свои руки.
— Да? А я этого не знал, как видите. Думал, все они паписты. Я в это время служил на Вест-Индской базе. Но после всей этой проклятой писанины я готов ненавидеть и папистов, и протестантов, и анабаптистов, и методистов. И евреев. Нет — плевать на них на всех. Но что меня действительно расстраивает, так это то, что я обидел Диллона. Я же сам говорил, что нет ничего лучше, чем добрые сослуживцы. Ему и так достается: он выполняет обязанности первого лейтенанта и стоит на вахте на незнакомом корабле, с незнакомым экипажем, с незнакомым капитаном. Я очень хочу облегчить ему жизнь. Без взаимопонимания между офицерами на корабле не будет никакой благоприятной атмосферы. А хорошим боевым судном может быть лишь судно с благоприятной атмосферой. Вам бы следовало послушать мнение Нельсона на этот счет, и уверяю вас, он совершенно прав. Он будет обедать с нами, и я бы попросил вас быть с ним полюбезней… А, мистер Диллон. Входите, выпейте с нами стаканчик грога.
Отчасти по профессиональным причинам, а отчасти из-за природной сдержанности, Стивен давно решил не вмешиваться в застольные разговоры, и теперь, спрятавшись за щит молчания, он особенно внимательно наблюдал за Диллоном. Та же небольшая, гордо поднятая голова; те же темно-рыжие волосы и, разумеется, зеленые глаза; та же нежная кожа и плохие зубы, которые еще больше испортились; тот же учтивый вид. Хотя лейтенант был худощав и роста не выше среднего, казалось, он занимает столько же места, что и весивший четырнадцать стоунов Джек Обри. Главное различие заключалось в том, что из его облика исчезла смешливость, ушло впечатление, будто он только что придумал что-то забавное. Ничего этого в нем не осталось и в помине. Теперь это была хмурая, без капли юмора, типичная ирландская физиономия. Внешне он был сдержан, но крайне внимателен и учтив, ни в чём не проявляя мрачного внутреннего состояния.
Они ели вполне съедобную камбалу — вполне съедобную, если с неё соскрести кляр. Затем вестовой принес окорок. Окорок был, по-видимому, из свиньи, страдавшей ревматизмом. Он относился к припасам, которые офицеры закупали за свой счет. Красиво нарезать его смог бы только человек, сведущий в патологической анатомии. Пока Джек исполнял обязанности хозяина, прося вестового «прибавить парусов на носу» и «выглядеть поживей», Джеймс повернулся к Стивену и с приветливой улыбкой произнес:
— Мне кажется, я уже имел удовольствие встречаться с вами, сэр? В Дублине, или возможно в Насе?
— Не думаю, что имел такую честь, сэр. Меня часто принимают за моего кузена и тезку. Говорят, мы поразительно похожи. Должен признаться, меня это смущает, поскольку он больной на вид, с этакой лукавой усмешкой доносчика на лице. А в наших краях доносчиков презирают как нигде, разве не так? И правильно делают, по моему мнению. Хотя эти твари тут кишмя кишат. — Слова эти доктор произнес достаточно громко, чтобы его сосед их расслышал, поверх джековских: «Так, полегче… не будь он таким дьявольски жёстким… держись за кость, Киллик, да береги пальцы…».
— Целиком с вами согласен, сэр, — с понимающим выражением на лице произнес Джеймс. — Выпьете со мной стаканчик вина, сэр?
— С большим удовольствием.
Они чокнулись смесью тернового сока, уксуса и свинцового сахара, которую продали Джеку под видом вина, а затем принялись за изрубленный джековский окорок: один — движимый профессиональным интересом, другой — профессиональным стоицизмом.
Однако портвейн оказался вполне сносным, и после того как убрали со стола, обстановка в каюте стала более свободной и непринужденной.
— Расскажите, пожалуйста, о том, что произошло с «Дартом», — произнес Джек Обри, наполняя стакан Диллона. — Я слышал так много разных слухов…
— Да, я тоже прошу вас, — сказал Стивен. — С удовольствием послушаю.
— Ничего особенного не произошло, — отозвался Джеймс Диллон. — Всего лишь столкновение с жалкой горсткой каперов, стычка мелких судов. Я временно командовал зафрахтованным куттером, таким небольшим одномачтовым судном с косым вооружением, сэр. — Стивен кивнул. — Судно называлось «Дарт». На нём было восемь четырёхфунтовок, что оказалось очень кстати. Но у меня было всего тринадцать матросов и юнга, чтобы стрелять из них. Как бы то ни было, мы получили приказ принять на борт королевского посыльного и десять тысяч фунтов стерлингов монетами, чтобы доставить их на Мальту, а капитан Докрей попросил меня перевезти своих жену и сестру.
— Я помню его, он был первым лейтенантом на «Тандерере», — заметил Джек. — Славный и хороший малый.
— Да, он такой, — согласился Диллон. — Итак, дул устойчивый марсельный либеччо, мы отошли подальше от берега, прошли галсами три или четыре лиги на восток от Эгади и встали немного юго-западнее. После захода солнца поднялся ветер. Имея на борту двух дам и столь немногочисленную команду, я счел разумным уйти на подветренную сторону Пантеллерии. Ночью ветер поутих, волнение уменьшилось. В половине пятого я все еще оставался на месте. Как сейчас помню, что я тогда брился, потому что порезал подбородок…
— Ха, — удовлетворенно заметил Стивен.
— …Тут послышался крик вахтенного, заметившего парус, и я поспешил на палубу…
— Да уж, я уверен, что поспешили, — засмеялся Джек.
— …и увидел три французских капера с латинскими парусами. Уже достаточно рассвело, чтобы я смог разглядеть в подзорную трубу их корпуса полностью. Два ближайших судна я тотчас же узнал. На каждом имелись длинноствольная бронзовая шестифунтовка и по четыре однофунтовых фальконета на носу. Мы их гоняли уже на «Эуриалусе», когда они от нас, разумеется, удрали.
— Как много народу на них было?
— О, где-то от сорока до пятидесяти человек на каждом, сэр. Кроме того, на борту у каждого из них было, вероятно, по дюжине мушкетонов или патарерос. И я не сомневался, что и третий капер был похож на них. Какое-то время они грабили в Сицилийском проливе, а теперь отдыхали недалеко от берега Лампиона и Лампедузы. Теперь они были под ветром у меня. — Диллон отхлебнул вина и показал: — Ветер в это время дул с той стороны, где стоит графин. Они могли перегнать меня, в бейдевинд. Было очевидно, что лучше всего атаковать меня с обоих бортов и взять на абордаж.
— Вот именно, — согласился Джек.
— Взвесив все обстоятельства: моих пассажиров, королевского посыльного, крупную сумму наличных денег и находящееся впереди североафриканское побережье, если спущусь по ветру, я решил, что правильнее атаковать каждое из судов по отдельности, пока я имею наветренную позицию, и прежде чем два противника успеют соединиться. Третье судно всё ещё находилось в 3-4 милях от них и неслось на всех парусах. Восемь парней из команды куттера были отличными моряками, кроме того, капитан Докрей отправил сопровождать своих дам шлюпочного старшину — славного, крепкого парня по имени Уильям Браун. Вскоре мы приготовились к бою и трижды выстрелили из орудий. Должен сказать, что дамы вели себя весьма отважно, даже более мужественно, чем можно было и желать. Я объяснил им, что их место внизу, в трюме. Но миссис Докрей не желала, чтобы ей указывал место какой-то молокосос, у которого нет даже эполета на плече. Неужели я думаю, что жена кэптена, служившего девять лет в этом чине, допустит, чтобы её нарядное муслиновое платье испачкалось в трюме моей скорлупки? Ей придется попросить мою тетушку, моего кузена Эллиса и первого лорда Адмиралтейства, чтобы меня привлекли к трибуналу за трусость, робость, незнание своего дела. Она понимает, что такое дисциплина и субординация, не хуже рядом стоящей женщины, и даже лучше. «Давай, моя дорогая, — сказала она мисс Джонс, — ты будешь набирать совком порох и наполнять картузы, а я буду носить их в фартуке».
— К этому времени позиция стала такой. — Диллон обновил ситуацию на столе. — Ближайший капер находился на расстоянии двух кабельтовых и под ветром у второго. Оба уже в течение десяти минут обстреливали нас из погонных орудий.
— А сколько это — кабельтов? — спросил Стивен.
— Около двухсот ярдов, сэр, — ответил Джеймс. — Поэтому я положил руль под ветер — мой корабль удивительно быстро поворачивал оверштаг — и направил судно, чтобы протаранить француза посередине. С ветром по раковине «Дарт» покрыл это расстояние чуть больше, чем за минуту, что было весьма кстати, поскольку неприятель вел ожесточенный огонь по нам. Я сам стоял на руле до тех пор, пока мы не оказались на расстоянии пистолетного выстрела, после чего кинулся на нос, чтобы возглавить абордажную команду, оставив румпель юнге. К сожалению, он не понял меня и позволил каперу уйти слишком далеко вперёд, поэтому мы ударили француза позади его бизань-мачты, а наш бушприт снес ему бизань-ванты левого борта, значительную часть ютового ограждения и кормовой надстройки. Итак, вместо того чтобы взять капер на абордаж, мы прошли у него под кормой. От удара его бизань-мачта упала в воду, а мы кинулись к пушкам и дали продольный бортовой залп. Нас было достаточно для того, чтобы стрелять из четырёх пушек. Мы с королевским посыльным работали с одним орудием, а Браун, сделав выстрел из своей, помог нам выкатить нашу пушку. Я привел куттер к ветру, чтобы пройти у француза под ветром и пересечь ему курс, чтобы не дать маневрировать. Но из-за большой парусности капера «Дарт» на минуту обезветрился, и между нами завязалась ожесточенная перестрелка. Однако, как только мы прошли вперёд, нам удалось снова поймать ветер, и мы повернули так быстро, как только смогли, и пошли прямо поперёк французского форштевня. Мы были быстрее, хотя на шкот могли выделить всего двух человек, и наш гик ударился о их фока-рей и снёс его. Падая, фок накрыл погонное орудие и фальконеты. И когда мы развернулись, наш правый борт уже был готов к залпу и мы выстрелили так близко, что пыжи подожгли их фок, а обломки бизань-мачты разлетелись по всей палубе. Французы запросили пощады и сдались.
— Великолепно, великолепно! — воскликнул Джек.
— К этому времени, — продолжал Джеймс, — успел приблизиться второй капер. Каким-то чудом наш бушприт и гик остались целы, поэтому я сказал капитану капера, что непременно потоплю его, если он вздумает отплыть и направиться к своему напарнику. У меня не было ни единого человека, которого я бы мог оставить на капере, ни времени.
— Конечно, не было.
— Мы сближались на встречных галсах, и французы стреляли по нам, как только могли и изо всего, что у них было. Когда мы оказались ярдах в пятидесяти от них, я увалился под ветер на четыре румба, чтобы воспользоваться орудиями правого борта, дал залп, затем привелся к ветру и дал еще один залп ярдов с двадцати. Второй залп был очень ощутимым, сэр. Я даже не ожидал, что четырехфунтовые пушки могут натворить столько бед. Мы выстрелили, когда судно качнулось вниз, чуть позже, чем мне показалось правильным, и все четыре ядра угодили в борт капера у самой ватерлинии, когда он качнулся вверх. Я видел, куда они попали, все в один пояс. В следующее мгновение французы побросали пушки и принялись бегать по судну и вопить. К несчастью, Браун споткнулся в момент отдачи нашей пушки, и лафет сильно покалечил ему ногу. Я предложил ему спуститься вниз, но он отказался и заявил, что будет сидеть тут и стрелять из мушкета. Затем он одобрительно вскрикнул и сообщил, что француз тонет. Так оно и оказалось: сначала стало заливать его палубу, затем они пошли ко дну, прямо вниз со всеми поставленными парусами.