— Майк Берчет, — представился он рычащим голосом. — Я тут упаковкой занимаюсь.
— Я думаю, что задам вам глупый вопрос: как вы считаете, кто мог бы убить Хеймера?
— Не знаю, — пожал он плечами. — Я просто у него работаю.
— Да-да, — ответил я.
Он взял молоток и снова начал стучать. В его ответе звучал явный намек. Мы с девушкой вернулись в магазин.
— Майк не очень-то разговорчив, — заметила она.
— Как давно он здесь работает?
— Не знаю. Когда я пришла, он уже работал здесь.
— Какие у вас отношения с мистером Поллоком?
— Отличные, — ответила она. — Наверное, теперь он будет хозяином, поскольку мистера Хеймера уже нет.
— Вы не знаете, какой у вас еженедельный оборот?
Она удивленно взглянула на меня:
— Хм, точно не знаю, лейтенант.
— Пятьдесят долларов?
Сначала она удивилась, а потом грустно усмехнулась:
— Неужто так мало? Нет, двести пятьдесят — триста долларов, лейтенант.
— Ну, этой суммы хватит только вам на зарплату, а на аренду уже нет.
— Мне не хотелось бы, чтобы вы говорили подобные вещи. У меня сразу же возникает комплекс незащищенности.
— Но оптовые продажи другим магазинам поддерживали ваш бизнес.
— Полагаю, вы правы, — сказала она. — Но все равно это не поможет мне преодолеть комплекс незащищенности. Особенно теперь, когда нет мистера Хеймера.
— Вы думаете, что после всего случившегося мистер Поллок может закрыть магазин?
— Не знаю. Мистер Хеймер непосредственно занимался делами магазина. Мистер Поллок же больше уделял внимание поддержанию связей с другими магазинами. Он очень часто находился в разъездах, организуя реализацию товара, в то время как мистер Хеймер оставался здесь за главного.
— Так-так, — неопределенно сказал я.
— Ну, вот я опять, — сказала она. — Не могу удержаться.
— Мы, полицейские, очень любим людей, которые ведут себя подобным образом, — сказал я, — особенно, если они молоды, блондинки и привлекательны.
— Вы женаты, лейтенант?
— Нет.
— А я — да, — сказала она и добавила с горечью в голосе: — И очень жалею об этом.
— Действительно, очень жаль, — подтвердил я.
Она улыбнулась:
— Вот уже почти четыре года. Обычная юношеская ошибка, а сейчас все разваливается. Но я не собираюсь наставлять ему рога. Пока не получу доказательств, что он мне изменяет.
— Понимаю, — глупо заявил я.
— Мне бы очень хотелось получить их, — мягко сказала она. На этом разговор закончился.
Подходя к двери, я обернулся. Я тах и не понял выражения, застывшего в ее голубых глазах.
— Прошу маленького одолжения, — сказал я. — Я пришел сюда, чтобы увидеть мистера Поллока. Вы любезно спросили меня, не хотел ли я осмотреть магазин. Я это сделал, но меня ничего в нем не заинтересовало.
— Вы хотите, чтобы я забыла наш разговор?
— Я сразу же понял, как только вас увидел, что вы очень сообразительны.
— Сразу же, вы имеете в виду, когда пытались разглядеть меня сквозь платье? — Она снова улыбнулась. — Все в порядке, лейтенант, я воспринимаю это как комплимент.
— Спасибо, в любом случае.
— Вы любите трахаться, лейтенант?
— Конечно, а кто не любит?
— Мой муж, — ответила она, — и это беспокоит меня. Особенно, если принять во внимание, что мистер Хеймер и мистер Поллок все время были рядом последние пол года.
— Вы думаете, что в этом проблема вашего мужа?
— Может быть, но до настоящего момента я об этом не думала. Возможно, я просто не хотела думать? Спасибо, что вы немножко поухаживали за мной. В некоторой мере это восстановило мою уверенность в себе.