Затерянный остров - Дуглас Престон 24 стр.


— Будет сделано.

Она посмотрела на карты. Заглянув через ее плечо, примерно в тридцати милях дальше по побережью Гидеон увидел лагуну, о которой говорил капитан Кордрей.

— И спроси у Гарзы, есть ли пеликаны в Бахиа-Хондит, Ла-Гуахира, Колумбия.

Гидеон спустился на камбуз, отправил письмо и закончил готовить ужин. Эми подошла чуть позже, и они молча поели. Гидеон не смог устоять и побаловал себя вином. Девушка же пила воду «Пеллегрино». Он никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь ел так быстро и с такой непритязательностью относился к еде. Со стороны казалось, что Эми просто машинально, не ощущая вкуса, запихивала еду себе в рот.

— Как тебе ризотто?

— Нормально.

Ужин закончился слишком рано, и Эми спешно встала из-за стола.

— Хорошо, давай пригласим их на борт. Оружие при тебе?

Гидеон похлопал по своей «Беретте», чем вызвал ее пристальный изучающий взгляд.

— Эта тропическая одежда — настоящая проблема. Любой увидит, что мы вооружены.

— Может быть и хорошо, что они это увидят.

— Может быть.

Гидеон услышал звук входящего письма и проверил почту. Гарза сообщал, что «Горизонт» являлся чартерным судном эконом-класса, и его портом приписки действительно значился Маракайбо — это все, что он сумел на него раскопать. И в Бахиа-Хондит действительно водились пеликаны. Много пеликанов.

Они вернулись в рулевую рубку. Эми включила УКВ-рацию и выслала приглашение. Несколько минут спустя они уже наблюдали спуск на воду катера «Горизонта», закрепленного на корме. Небо было ясным и темным — стояла безлунная ночь, лишь бесчисленная россыпь звезд немного разгоняла мрак. Когда катер коснулся поверхности воды, под ней засияли биолюминесцентные морские микроорганизмы. Двигатель зарычал, и лодка направилась к ним, оставляя позади себя фосфоресцирующий след, и уже через минуту достигла их плавучей платформы. Гидеон внимательно рассматривал гостей в тусклом свете, лившемся из рулевой рубки. Капитан Кордрей оказался невысоким и немного пухлым мужчиной. При более детальном рассмотрении его даже можно было назвать некрасивым, что к тому же усугублялось жидкой бородкой и очками с толстыми линзами. Его жена оказалась выше его и стройнее, только вот взгляд у нее был очень жестким, как будто жизнь ее серьезно потрепала. Катер вел парень, который в другом столетии сошел бы за своего на пиратском корабле — он был без рубашки, очень мускулистый, покрытый татуировками и с длинными русыми волосами, завязанными сзади в тугой хвост. Его темное лицо производило неприятное отталкивающее впечатление, частичной причиной чего были многочисленные шрамы.

Гидеон помог женщине — Линде — покинуть катер и преодолеть плавучую платформу. Мужчина справился сам. Водитель же, не проронив ни слова, развернулся и направился обратно к «Горизонту».

— Проходите, располагайтесь, — сказала Эми, после рукопожатия и знакомства пригласив гостей разместиться на корме, на открытом воздухе. — Марк, принес свечи и вино.

Ее голос звучал немного напряженно — скорее всего, из-за присутствия на борту незнакомцев. Гидеон зажег свечи и разлил по бокалам вино, после чего последовал тост «за знакомство».

— Для пары режиссеров у вас довольно большая лодка, — сказала Эми. — Сколько в ней? Семьдесят пять футов?

— Семьдесят, — поправила ее Линда. — У нее ужасно большой расход топлива. Но зато она оказалась нам по карману и в придачу к ней шла целая команда.

Она сделала глоток вина.

— Вы должны увидеть нашу команду. На вид они устрашающая банда, но на деле — милые, как котята.

— Или вам так только кажется, — буркнул Гидеон.

Линда рассмеялась и огляделась.

— К слову о лодках… у вас тоже довольно большая яхта. «Хинкли», если я не ошибаюсь?

— Мы празднуем пятую годовщину свадьбы, — сказал Гидеон. — Отправились в круиз с Арубы.

— Ого, поздравляем, — Линда тряхнула своими осветленными волосами. — Странный маршрут вы выбрали для круиза.

— Мы хотели пройти нехожеными тропами, — улыбнулся Гидеон. Он заметил, что мужчина, Хэнк, не участвовал в разговоре, но его глаза непрерывно блуждали повсюду, подмечая все детали. — Вы хорошо знаете эти воды? — спросил он Линду.

— О, да.

Это прозвучало весьма обнадеживающе.

— Есть ли вдоль побережья какие-нибудь… необычные достопримечательности, которые нам стоит увидеть?

— Какие, например?

— Хм, я даже не знаю. Интересные скальные образования. Пещеры, может быть? Или что-нибудь еще в том же духе.

Он обнаружил, что Кордрей теперь пристально воззрился на него.

— Ну, здесь много обломков кораблекрушений, — медленно протянула Линда. — Вас интересуют затонувшие корабли?

— Не совсем. Нас больше привлекают естественные образования. Скалы, пещеры, морские столбчатые утесы.

Последовало очередное молчание и еще один глоток вина. Гидеон заметил, что ногти женщины были очень длинными и очень красными.

— Пещеры? Почему именно пещеры?

— Меня они интересуют, влекут и манят, — улыбнулся Гидеон.

— Вы занимаетесь дайвингом?

— Хм, не совсем.

— Но у вас здесь есть подводное снаряжение.

Гидеон неопределенно пожал плечами. Повисла пауза, прежде чем Линда снова заговорила.

— Есть несколько пещер на блефах у мыса Пунта-Гальинас, примерно в десяти-пятнадцати милях вдоль побережья.

— Спасибо, завтра мы их навестим, — сказал Гидеон.

Назад Дальше