Несостоявшийся стриптиз (сборник) - Эда Макбейн 10 стр.


 Затем он протянул руку, и ему вложили в нее автомат Томпсона. Он недовольно посмотрел на помощников.

 — Пистолеты, — буркнул он.

 Один пистолет он взял в правую, а второй в левую руку. Он попытался достать что-то из кармана пиджака, но ему мешали пуленепробиваемый жилет и два пистолета.

 — Не могу вынуть сигары, — буркнул он.

 Его помощники знали, что делать. Кто-то извлек из его кармана коробку «Монте-Кристо», вынул сигару, вставил ему в рот и почтительно зажег спичку. Первис затянулся, наслаждаясь изысканным ароматом.

 Потом он снова заговорил:

 — Шляпу! — потребовал он.

 Ему надели на голову шляпу и поправили, придавая нужный угол. Только после этого Мелвин Первис двинулся к дому. Он шел, прищурясь, а полицейские, газетчики, фермеры и все прочие следили за ним, затаив дыхание. Еще мгновение, и он скрылся в доме.

 Из дома не доносилось ни звука. Потом вдруг раздался женский вопль. Затем грохнул взрыв. Часть крыши рухнула на землю. Грянул выстрел. Женщина продолжала истошно вопить. Затрещал автомат, потом захлопали пистолетные выстрелы.

 — Во дает! — воскликнул один из зрителей.

 Тишина. Потом пять одиночных выстрелов. И снова тишина.

 Полицейские приникли к окулярам оптических прицелов, их пальцы застыли на спусковых крючках.

 Из дверей, шатаясь, вышел человек. Его качало из стороны в сторону и он стонал.

 По толпе прокатился тревожный гул.

 Уилбур Андерхилл — Гроза Трех Штатов — обвел толпу невидящим взглядом, не соображая, что происходит. Он уже был покойником. Андерхилл упал на колени, потом уперся в землю руками и на какое-то мгновение застыл на четвереньках. Потом повалился на бок, подергиваясь в последних конвульсиях.

 В дверях появился Первис с мертвой девушкой на руках.

 По толпе прокатился новый гул.

 Первым к Первису направился Сэм Каули и забрал его жуткую ношу. Первис отдал пистолеты и расставил руки в стороны, призывая снять с него пиджак и пуленепробиваемый жилет.

 Один из газетчиков произнес тихо, но отчетливо:

 — Это самый лихой поступок, какой я только видел.

 — Да, отваги ему не занимать, — кивнул его коллега.

 Каули посмотрел на своего босса с нескрываемым восхищением.

 — А как погибла девица? — спросил он.

 — От руки Андерхилла. Гроза Трех Штатов решил покинуть этот мир вместе с молодой женой.

 Репортеры взяли Первиса в плотное кольцо.

 — Значит, вы разобрались еще с одним бандитом, мистер Первис, — сказал какой-то газетчик. — Это лишний плюс мистеру Гуверу.

 — Еще один скальп! — весело воскликнул другой газетчик.

 — Зажгите мне сигару, — попросил Мелвин Первис.

 Газетчики стали толкаться и отпихивать друг друга, чтобы поскорее оказать эту честь герою. 

 26 октября 1933. Восточный Чикаго.

 Только что вышли вечерние газеты. Толстяк на углу во все горло выкрикивал заголовки и добавлял леденящие кровь подробности.

 — Экстренный выпуск, — кричал он. — Волна преступности не идет на убыль. Штат Индиана в осаде. Диллинджер ограбил три банка.

 — Сколько убитых? — крикнул какой-то бродяга, проходя мимо продавца газет.

 — Я газеты не читаю, — отозвался тот. — Я только их продаю. — И он продолжил выкрикивать заголовки: — Банда Барроу вырывается из окружения в Джоплине. Трое полицейских убито.

 — А что там пишут про Диллинджера? — поинтересовался бродяга. — Я хочу послушать про подвиги Джона Диллинджера.

 — Выкладывай никель, приятель, — сказал ему продавец. — Газета стоит никель. Мы тут не занимаемся благотворительностью. — И он продолжил свою работу: — Банда Баркеров… Клутас и похищения. Красавчик Флойд в списке Гувера значится под номером один.

 — Но Гувер больше не президент, — сказал оборванец. — Он-то тут при чем?

 — Конечно, не президент, — огрызнулся продавец. — Только почему бы тебе не потратить никель? Глядишь, немножко расширил бы свой кругозор.

 Расталкивая собравшихся слушателей-зевак, вперед протиснулся Гарри Пирпонт. Он сунул никель продавцу, который продолжал декламировать свой текст:

 — Американский легион приведен в состояние боевой готовности в Индиане. Губернатор штата опасается, что…

 Продавец посмотрел на Пирпонта и под его холодным взором внезапно осекся.

 Оборванец сделал шаг вперед.

 — Эй, приятель, — окликнул он Пирпонта, — не могу ли я разорить тебя на никель?

 Гарри Пирпонт облил его холодным презрением.

Назад Дальше