Искатель приключений Эмиас Лэй - Чарльз Кингсли 26 стр.


– Да, в самом деле, где же он? Нет десяти минут, как он был со мной. Вы знаете, он возвращается в Испанию.

– Возвращается? Разве прибыл его выкуп?

– Да, и вместе с ним назначение правителем одной из областей Индии.

– Правителем? Много добра может он принести управляемым.

– Но почему же нет? Он безусловно очень и очень храбрый человек.

– Храбрый… да, – небрежно ответил Карри. – Я должен найти его и поздравить с полученной честью.

– Я помогу вам найти его, – сказала леди Гренвайль, женским чутьем уже что-то заподозрив. – Сопровождайте меня, сэр.

Но они не нашли дона Гузмана ни в саду, ни в зале для игр.

– Вероятно, – сказала одна из дам, кивнув головой назад, – вы встретите его у Ханкфордского дуба.

– У Ханкфордского дуба? Что его привлекло туда?

– Приятное общество, я полагаю? – Новый кивок. – Я слышала, как он и мисс Солтерн только что говорили об этом дубе.

Карри побледнел и затаил дыхание.

– Очень возможно, – спокойно сказала леди Гренвайль. – Хотите ли вы пойти со мной так далеко, мистер Карри?

Леди Гренвайль желала бы пойти куда-нибудь в другое место, но боялась отпустить Карри одного, предвидя неизбежное столкновение.

Они спустились вниз, прошли мимо оленьего стада и вошли в уединенную долину, где стоял роковой дуб.

Лишь только они приблизились, Карри так крепко сжал руку леди Гренвайль, что она вскрикнула от боли.

– Вот они, – прошептал он, не обращая на нее внимания, и указал на дуб, где, наполовину скрытые высоким папоротником, стояли Рози и испанец. Ее голова лежала у него на груди. Казалось, она дрожала и плакала; он говорил серьезно и страстно. Легкий крик леди Гренвайль заставил их оглянуться. Повернуться и убежать значило во всем сознаться; и оба, тотчас овладев собой, пошли ей навстречу, причем Рози рада была провалиться сквозь землю.

– Помните, – прошептала леди Гренвайль, – вы ничего не видели.

Карри сжал губы и вежливо поклонился испанцу.

– Как я слышал, сеньор, вас можно поздравить с приближающимся отъездом?

– Целую ваши руки в ответ, сеньор, но я хотел бы знать, может ли это дать повод к поздравлениям, принимая во внимание все, что я покидаю?

– Я также, – ответил Карри довольно резко, и все четверо направились обратно к дому. Леди Гренвайль делала вид, что все обстоит как нельзя лучше, и болтала со своими тремя молчаливыми спутниками, пока они снова не взошли на террасу.

Карри ускользнул от нее, лишь только она очутилась за дверью, и бросился к мужчинам. Он весь горел: вся его прошлая страсть к Рози вновь вспыхнула. Билл готов был перерезать испанцу горло. Но он помнил, что Солтерн здесь, и боялся подвергнуть неприятностям Рози. Он не хотел также начать публичную ссору в чужом доме. Ничего не значит! Было б желание, а способ найдется. Он может отвести Гузмана в угол и вызвать на ссору, придравшись к прическе или к цвету его лент. Билл приблизился и, к счастью или несчастью, увидел стоящих вместе в стороне от других сэра Ричарда, испанца и молодого Леджера.

– Итак, дон Гузман, вы ускользнули от нас, пьянчуг, после обеда. Я надеюсь, вы хорошо использовали это время?

– Восхитительно для меня, сеньор, – ответил испанец.

Разъяренный, что ему помешали, он готов был драться, как и Карри, но, разумеется, так же не хотел взрыва, как и тот.

– Говорят, – промолвил Леджер, – что он всех дам заставил плакать своим рассказом, одновременно лишив нас удовольствия, которое мы надеялись получить от его испанских песен.

– Черт побери испанские песни, – пробормотал Карри тихим голосом, но достаточно громко.

Дон Гузман тотчас опустил руку на рукоять своего меча.

– Лейтенант Карри, – грозно сказал сэр Ричард, – по-видимому, вино заставило вас забыться.

– Я так же трезв, как вы сами, но если вам угодно послушать испанскую песню, я спою вам ее. Дрянная песня, как и ее герой.

И Билл низко поклонился дону.

Оскорбление было слишком явным, чтоб не понять его.

– Сеньор Карри, мы встретимся?

– Благодарю за быстрое соображение, дон Гузман Мария Магдалина Сотомайор де Сото, где, когда и с каким оружием?

– Что все это значит? – удивленно спросил сэр Ричард. Карри быстро ответил:

– Старая ирландская ссора, уверяю вас, сэр. История многолетней давности. Снимая шлем с сеньора в тот вечер, когда его взяли в плен, я был так неловок, что оторвал ему ус. Вы вспоминаете, конечно, сэр?

– Великолепно, – сказал испанец, а затем, полузабавляясь-полувосхищаясь, несмотря на жестокий гнев, находчивостью, проявленной Карри, чтобы выгородить Рози, он поклонился:

– И мне очень приятно убедиться, что тот, кого я надеюсь иметь честь убить завтра утром, – настоящий джентльмен, чье тонкое чувство приличий делает его вполне достойным меча одного из де Сото.

Карри поклонился в ответ, а сэр Ричард, ясно видевший, что предлог выдуман, пожал плечами.

– Какое оружие, сеньор? – вновь спросил Билл.

– Я предпочел бы лошадь и пистолеты, – сказал дон Гузман спустя мгновение по-испански, наполовину про себя. – Они действуют вернее, чем рапиры, но, – со вздохом и одной из своих улыбок, – нищим не дано выбирать. Мы смоем оскорбление завтра утром простыми рапирами и кинжалами. Кто ваш секундант?

– Мистер Артур Леджер, а кто ваш?

– Я самый подходящий секундант для моего гостя, – сказал сэр Ричард.

Назад Дальше