— Но в Хауфе комиссары НДРЙ не признают прав рашидов. Они даже в аллаха не верят, только в Маркса.
— Дома пусть себе шумят, сколько хотят, но на земле рашидов… — Салим пожал плечами и достал из складок одежды жестяной портсигар. — Хватит об этом. Папиросу, друг мой?
Араб ловко скрутил ее на конце, вставил в рот Виллерсу и поднес огонь.
— Русский? — снова спросил Виллерс.
— В пятидесяти милях отсюда, недалеко от Фасари, в пустыне стоит их военно-воздушная база. Много русских самолетов, грузовиков, солдат — всего!
— Я знаю.
— Знать-то, может, и знаешь, а вот почему твоя хваленая САС ничего не предпринимает?
— Моя страна не воюет с Йеменом, — сказал Виллерс. — Я всего лишь британский военный советник, который по просьбе султана Омана обучает его войска и руководит их операциями против марксистских повстанцев.
— Мы не марксисты, Виллерс-сахиб. Мы рашиды, идем, куда хотим, и майор САС для нас хорошая добыча. За него мы получим много верблюдов и много винтовок.
— От кого?
Салим ткнул папиросой в сторону.
— Я послал весточку в Фасари. Русские должны приехать уже сегодня. Они заплатят за тебя кучу денег. С моей ценой они согласились.
— Сколько бы они ни предложили, мои люди заплатят больше, — заверил Виллерс. — Если вы доставите меня в Дофар целым и невредимым, они дадут, сколько захотите, в английских золотых соверенах или в серебряных талерах.
— Ах, Виллерс-сахиб, я уже дал слово, — засмеялся Салим.
— Можешь не объяснять. Известно — для рашидов слово священно.
— Вот это точно!
Салим поднялся, когда верблюд подошел совсем близко и опустился на колени. С него сошел Хамид, молодой рашид в красном одеянии. Он дернул за веревку, и человек на другом ее конце упал на четвереньки.
— Это кто такой? — спросил Салим властно.
— Мы схватили его, когда он шел ночью через пустыню. — Хамид подошел к верблюду и снял с него солдатскую фляжку и ранец. — Это он нес с собой.
В ранце оказались хлеб и консервные банки с надписями по-русски. Одну из них Салим протянул Виллерсу и спросил нового пленника по-арабски:
— Вы русский?
Перед ними стоял старый седой человек, изможденный, его рубаха цвета хаки была насквозь пропитана потом. Он потряс головой. Губы его раздулись, почти как у негра. Салим протянул черпак с водой. Старик жадно стал пить.
Виллерс довольно сносно владел русским.
— Кто вы такой? — спросил он. — Вы идете из Фасари?
— А вы кто? — прохрипел старик.
— Британский офицер из вооруженных сил султана в Дофаре. Эти люди напали на наш патруль, сопровождающих убили, а меня взяли в плен.
— Этот араб знает английский?
— Не больше трех слов. Но, может быть, вы говорите по-арабски?
— Нет, но думаю, что мой английский лучше, чем ваш русский. Меня зовут Виктор Левин, я иду из Фасари, хотел пробраться в Дофар.
— Чтобы перебежать?
— Примерно так.
— А, так он разговаривает с тобой по-английски! Значит, он не русский? — спросил Салим.
— Не имеет смысла рассказывать ему что-нибудь о вас, — тихо сказал Виллерс Левину. — Сегодня приедут ваши, чтобы забрать меня.
Он посмотрел на Салима.
— Да, он русский из Фасари.
— А что он потерял на земле рашидов?
— Он искал Дофар.
Салим прищурился.
— Чтобы сбежать от своих? — Он громко расхохотался и хлопнул себя по бедру. — Прекрасно! Русские хорошо за него заплатят. Это подарок, друг мой. Аллах любит меня! — Он кивнул Хамиду. — Отведи его в хижину и проследи за тем, чтобы его покормили. Потом явишься ко мне.
На Левина надели такие же колодки, как у Виллерса. Теперь они сидели рядом, прислонившись к стене. Через некоторое время появилась закутанная в черное женщина, присела на корточки и принялась поочередно кормить их похлебкой из деревянной чашки. Совершенно невозможно было понять, молодая она или старая.
Она аккуратно вытерла им рты, вышла и закрыла за собой дверь.
— Не понимаю, зачем они закрывают лица, — сказал Левин.
— В знак того, что принадлежат только своим мужьям. Другие мужчины не должны их видеть.
Левин закрыл глаза.