Жемчужное ожерелье. Том 1 - Розалинда Лейкер 17 стр.


Роберт с самого детства не бывал на кухне своего дома, но он признал этого парня, которого часто видел на конюшне.

— Теперь я узнал тебя. Давай письмо от миссис Паллистер, Берри, — он протянул руку. — Я уверен, что у тебя есть записки и от госпожи Кэтрин и моей дочери.

Джо смотрел на хозяина с открытым ртом.

— У меня нет писем, сэр.

Выражение озабоченности появилось на лице Роберта.

— С дамами что-то случилось? — резко спросил он.

— О нет. С ними все в порядке, сэр. Но, видите ли, никто в Сазерлее не знал, что я покидаю его.

Роберт, начиная злиться, недоверчиво посмотрел на парня.

— Ты отправился в дорогу, и у тебя не хватило ума догадаться, как важно было моей матери и жене послать мне весточку, а мне получить ее?

— Я не смел сказать им об этом, сэр. Они не отпустили бы меня.

Роберт с трудом сдержал гнев и не ударил бестолкового мальчишку. Однако он был справедливым человеком и понимал, что Анна никогда не позволила бы парню уйти на войну. Он тяжело вздохнул.

— Мои лошади находятся в конюшне возле таверны «Рыжая лиса». Если ты умеешь обращаться с лошадьми, то сейчас как раз самое время показать свое умение, так как мой конюх Уайтингтон, которого ты знал по Сазерлею, сбежал от меня два дня назад. Ты можешь жить в его комнате, которая расположена на чердаке этой таверны. Сейчас я занят, но позже ты расскажешь мне, что нового в Сазерлее. Я также хотел бы узнать, как ты добрался сюда.

Веснушчатое лицо Джо расплылось в широкой улыбке, и он побежал рассказывать Генри о том, как ему повезло. Он покинул отряд так же незаметно, как и вступил в него. В таверне он встретил слуг, которых знал по Сазерлею. Все они носили оружие и хотели знать, что нового в усадьбе. В тот вечер, когда он рассказал полковнику о своем путешествии, Джо встретился с Майклом. Оба господина сидели за столом таверны, покуривая трубку и потягивая пиво. Они внимательно выслушали его, задали несколько вопросов и отнеслись к нему весьма дружелюбно.

— Мне кажется, ты так много говорил, что теперь тебя мучает жажда, Берри, — сказал Роберт по окончании разговора и вложил в руку Джо монетку. То же сделал и Майкл. Они смотрели вслед парню, который в отличном расположении духа направился в соседнюю таверну, где продавали более крепкий и дешевый эль.

— Этот сукин сын претендует на роль старшего конюха Сазерлея, — заметил Майкл с усмешкой.

— Мне тоже так кажется, — согласился Роберт, улыбаясь. — Весьма предприимчивый и самостоятельный парнишка.

Утром отец и сын, стоя на городской стене, видели, как к городу подошла армия Кромвеля, насчитывающая тридцать тысяч человек. Армия также располагала мощной артиллерией. Прекрасный стратег, Кромвель решил окружить город, явно надеясь поймать короля в свои сети.

Начались приготовления к сражению. Карл действовал спокойно и решительно. Он был не так опытен, как его противник, но обладал талантом полководца. По его приказу были уничтожены четыре моста, ведущие в город, а полку, которым командовал Роберт, и еще трем полкам было велено находиться в поле к западу от города, там, где соединялись две реки. В этом месте, как предполагалось, Кромвель намеревается переправиться через реку на лодках. Прежде чем отправиться на позиции, Роберт вручил Джо письмо к Анне, будучи уверен в том, что парень обязательно уцелеет и вернется в Сазерлей. Майкл также вручил Джо письмо. Сын и отец пожали друг другу руки перед тем, как занять свои места на поле битвы.

— Да хранит тебя Господь, сын.

— Хранит вас Господь, сэр. Мы отпразднуем победу короля, когда вернемся в Сазерлей.

Роберт улыбнулся:

— Молю бога, чтобы это случилось.

Майкл проводил взглядом отца, а потом вернулся к своим солдатам.

Обстрел Уорчестера из пушек начался сразу же, как только они заняли свои позиции. Раздались крики женщин, хватающих своих детей в охапку и бегущих вместе с ними прятаться в погреба. Задрожали окна собора, посыпались стекла. Карл носился по городу верхом на коне и подбадривал солдат. Однако те, зная, какие неудачи преследовали его на всем пути из Шотландии, уже не верили в успех. По приказу своих командиров, среди которых был Майкл, имевший звание лейтенанта, солдаты готовились к бою — чистили мушкеты, точили сабли, полировали пики и проверяли, сух ли порох. Боевой дух их тем не менее был невысок. Только отчаянные оптимисты верили в победу.

Третьего сентября армия Кромвеля пошла в наступление тремя колоннами. Король поднялся на собор и в подзорную трубу увидел, как солдаты противника переправляются через реку на лодках и вступают в бой с роялистскими силами, защищающими берег. Тогда он принял решение внезапно атаковать с юго-востока. Если бы ему удалось захватить артиллерию неприятеля, он одержал бы победу! Он сам возглавил атакующих. На его золоченом шлеме трепетали темно-красные перья, латы сверкали на солнце.

Вслед за ним неслась конница, бежали пехотинцы. Развевались разноцветные знамена, сверкали сабли, пики, шлемы. Среди атакующих находился и Майкл. Он орал во все горло, сам почти ничего не слыша из-за грохота пушек, прикрывавших наступление. В клубах дыма солдаты походили на призраков. Внезапно Майкл увидел противника. Следующие три часа вокруг лишь слышался звон сабель, выстрелы, свист пуль и крики раненых и умирающих. Король находился в центре сражения. Его храбрость и упорство воодушевляли солдат. Он бился то в одном полку, то в другом, находясь всегда на самом трудном участке боя. Когда кончились пули, воины стали драться прикладами мушкетов.

Казалось, что Карл вот-вот одержит победу и захватит артиллерию круглоголовых. Но Кромвель, узнав о том, что происходит в тылу, послал туда подкрепление столь многочисленное, что роялистам пришлось в спешном порядке отступить и укрыться за стенами города. Майкл, скачущий к Сидберским воротам вслед за королем, чувствовал, что круглоголовые скоро настигнут их. Как назло, путь им преграждали опрокинутые повозки, убитые люди, лошади и быки. Когда Карл перелезал через лежащий вверх колесами фургон, один из круглоголовых схватил его за полы камзола и стал тащить к себе. Майкл с саблей в руке бросился на помощь королю. Голова солдата, схватившего монарха, отлетела в сторону, как брошенный сильной рукой мяч. Майкл перелез через фургон и, задыхаясь, вбежал в ворота через несколько секунд после Карла.

Прислонившись к стене, он никак не мог отдышаться. Пот заливал его лицо, рубашка прилипла к телу. Подняв руку, чтобы снять шлем, он вдруг понял, что ранен, из руки сочилась кровь.

— Мистер Майкл!

Он поднял голову и увидел Джо, который подставлял ему свое плечо.

— Я могу идти сам, — сказал Майкл, улыбаясь, — найди мне лучше, чем перевязать рану.

— Перевязочный материал есть в «Рыжей лисице», сэр.

— Ты видел моего отца?

— Да. Он в таверне. Выстрелом из мушкета у него задето ребро, но это неопасная рана. Его принесли вместе с другими ранеными, когда вы еще сражались.

Несмотря на эти заверения, Майкл забеспокоился. Направляясь к таверне, они увидели Карла, скачущего по городу на свежей лошади. Он призывал солдат воспрянуть духом, но все они побросали оружие и в изнеможении валялись на улицах. Шотландцы хотели лишь одного — поскорее вернуться на родину.

— Почему бы вам не застрелить меня? — обратился Карл к группе солдат. — Я не хочу жить после такого поражения. Воспряньте же духом. Мы должны победить врага!

Они не слушали его и продолжали лежать на земле или сидеть, опустив головы, эти окровавленные и грязные воины. Король повернул коня и поскакал в другую часть города.

Когда Майкл и Джо пришли в таверну, Роберта там уже не было. Жена владельца «Рыжей лисицы» сказала им, что перевязала его рану, и он сразу же ушел.

— Господин не послушался моего совета, сэр. Я хотела, чтобы он прилег и отдохнул, но господин ушел в резиденцию короля.

Майкл немного успокоился, узнав, что отец его может самостоятельно ходить, и решил сам отправиться к королю после того, как перевяжут его рану. Но этому не суждено было случиться. Некоторые из солдат Карла решили сдать город и не закрыли Сидберские ворота. Люди Кромвеля ворвались в город, и Майкл вновь оказался в гуще рукопашного боя, который теперь шел на узких улочках Уорчестера. Многие из тех, кто уже было отвернулся от короля, вновь поднялись на его защиту. Разгорелась жестокая битва, кончившаяся поражением роялистов. Королевская рать рассеялась, уцелевшие в бою кинулись спасать свои жизни.

Разыскивающий короля Роберт услышал звон сабель в узкой аллее и увидел Карла, сражающегося с двумя круглоголовыми. Он тотчас же пришел на помощь монарху. Вместе они быстро одолели противника, но, когда Карл хотел броситься на поиски нового врага, Роберт схватил его за руку и прижал к стене.

— Вам надо спасаться, сэр! Немедленно!

Карл оттолкнул его. Они оба задыхались.

— Мне наплевать на мою жизнь! Пусть даже меня убьют, в Гааге находится мой брат, который продолжит мое дело! Есть еще и Гарри.

Назад Дальше